2013-04-19 12:27:17 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-04-19 12:23:35 +00:00
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 10:19+0500\n"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Language-Team: \n"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
"Language: tg\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "намуди дисплейи бродвей дастгирӣ намешавад '%s'"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-debug хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-no-debug хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Синфи барнома, ҳамчун истифодашуда б о мудири равзанаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "CLASS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "СИНФ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Номи барнома, ҳамчун истифодашуда б о мудири равзанаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "Н О М "
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "X display to use"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Дисплейи X барои истифода"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои таъин кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "FLAGS"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "БАЙРАҚЧАҲО"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои бекор кардани таъинот"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2739
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Backspace"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Варақа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Бозгашт"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Escape"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Калиди _ча ндг о на "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Чап"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ба саҳифаи болоӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-05-17 21:17:29 +00:00
msgstr "Ба _с а ҳифа и поёнӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "End"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "С а р кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Чоп кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Дарҷ кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Space"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Home"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Left"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Up"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Right"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Down"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Next"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_End"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Нест кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "MonBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "MonBrightnessDown (Дурахшони паст)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown (Дурахшони паст)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioLowerVolume (Паст)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRaiseVolume (Баланд)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPlay (Пахши худкор)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioStop (Ист)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioNext (Навбатӣ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPrev (Қаблӣ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRecord (Сабт)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPause (Таваққуф)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRewind (Ақиб)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioMedia (Медиа)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "ScreenSaver (Пардаи экран)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Battery"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Battery (Батарея)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Launch1"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Launch1 (Оғоз)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Пеш"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Ақиб"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Sleep"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Хобидан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Гибернатсия"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WLAN"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WLAN (Шабакаи WLAN)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WebCam"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WebCam (В е б -камера)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Display"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Display (Дисплей)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "TouchpadToggle (Фаъоли панели ламсӣ)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WakeUp (Бедор кардан)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Suspend"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Suspend (Таваққуф)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1407
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ягон профил дастрас нест"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1369 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1379
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1415
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr ""
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дархостҳои GDI-р о б а гурӯҳҳо нагузоред"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Wintab API-р о барои дастгирии планшет истифода набаред"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳамчун --no-wintab"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-07-17 06:54:15 +00:00
msgstr "Истифода набурдани Wintab API [пешфарз]"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Андозаи лавҳачаи рассомӣ дар ҳолати 8-бит"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "COLORS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "РАНГҲО"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Starting %s"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Оғозёбии %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Кушодани %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2013-04-22 08:12:09 +00:00
#, c-format
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr[0] "Кушодани %d объект"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgstr[1] "Кушодани %d объект"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Катакро иваз мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Иваз кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "З е р кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Тугмаро зер мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густариш додан ё печонидан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Таҳрир кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фаъол кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш "
"медиҳад ё мепечонад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Виҷетро эҷод мекунад, ки дар дохили он мӯҳтавои катак метавонад таҳрир карда "
"шавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Катакро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Фармоишдиҳӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардани ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Рангро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фармоишдиҳии рангҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Пахш кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷаъбаи мураккабро пахш мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Вурудро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густаришдиҳандаро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Да р бораи барнома"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ило ва кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Пу р р а нг "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_По к кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшида н"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Ҳадди аксар сохтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Барқарор кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Н у с х а бардоштан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Бу р ида н"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Н е с т кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Хатогӣ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Савол"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Иҷр о кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Ёфта н"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ёфтан ва _ҷо йива з кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дис ке та "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Экр а ни пурра"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_По ён"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Яку м"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_О х ир ин"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Бо ло "
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_А қиб "
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_По ён"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пе ш"
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Бо ло "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Дис ки сахт"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_К ӯма к"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_А с о с ӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Калон кардани фосила"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_М а ълу мо т"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Х а м"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Гу за шта н б а "
#. This is about text justification, "centered text"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_М а р ка з"
#. This is about text justification
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Пу р ку нӣ"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Ча п"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Р о с т"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Н иг о ҳ доштан дар экрани пурра"
#. Media label, as in "fast forward"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пе ш"
#. Media label, as in "next song"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Н а вб а тӣ"
#. Media label, as in "pause music"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Т а ва ққу ф"
#. Media label, as in "play music"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Па х ш кардан"
#. Media label, as in "previous song"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "&Қаблӣ"
#. Media label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_С а б т кардан"
#. Media label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Ба а _қиб бурдан"
#. Media label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Ис то да н"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ша б а ка "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Н а в"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_К у шо да н"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Гу зо шта н"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Чо п кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Пе шна мо иши чоп"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Х у с у с иятҳо "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Х у р у ҷ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ду б о р а анҷом додан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Н а вс о зӣ кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Т о за кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Ба р қа р о р кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_З а х ир кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Захира _ка р да н ҳамчун"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Интихоб _ка р да ни ҳама"
#. Sorting direction
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_А з рӯи афзоиш"
#. Sorting direction
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_А з рӯи пастшавӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_С а нҷиши имло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Ис то да н"
#. Font variant
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Х а т задан"
#. Font variant
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_З е р х а тка шӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Бо тил сохтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Кам кардани фосила"
#. Zoom
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_А ндо за и муқаррарӣ"
#. Zoom
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_М у во фиқа ти беҳтарин"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Бу зу р г кардани андоза"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Х у р д кардани андоза"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Объекти менюро зер мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро зоҳир мегардонад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро мепӯшад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Пайдошаванда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Пӯшидани "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Танзимкунандаи шумораҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Нишондиҳии визуалии равандро пешниҳод мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Васлакро иваз мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги дилхоҳи худро аз ҳалқаи беруна интихоб кунед. Торикӣ ё равшании он "
"рангро тавассути секунҷаи дохилӣ интихоб кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ба қатрачакони чашм зер карда, рангеро дар ягон ҷойи экрани худ зер кунед, "
"то ин ки он рангро интихоб кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Hue:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Н а въи ранг:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷойгиршавӣ дар чархи рангҳо."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "S_aturation:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ға _лизӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Intensity of the color."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Шиддатнокии ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Value:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Қима т:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дурахшонии ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Red:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_С у р х :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании с у р х дар ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Green:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_С а б з:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании сабз дар ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Blue:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_К а б у д:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании кабуд дар ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Op_acity:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Н _о ша ффо фӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Шаффофияти ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Color _name:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи _р а нг :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Шумо метавонед дар ин ворида қимати ранги шонздаҳии сабки HTML-р о ворид "
"кунед, ё ки номи рангро б а мисли \"норанҷӣ\"."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Palette:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Ла вҳа и рассомӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Color Wheel"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Чархи ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса б о ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед. Шумо метавонед ин рангро б а воридаи лавҳачаи рассомӣ кашида баред, "
"ё ин ки б о кашидани ин ранг б а намунаи ранги дигар онро ҷорӣ таъин кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги интихобкардаи шумо. Шумо метавонед ин рангро б а воридаи лавҳачаи "
"рассомӣ кашида баред, то ин ки онро барои истифодаи оянда захира кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
"now."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса б о ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#, fuzzy
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color you’ ve chosen."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ранги интихобкардаи шумо."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Save color here"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "_Р а нг р о ин ҷо захира кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Ин воридаи лавҳачаи рассомиро зер кунед, то ин ки онро ҳамчун ранги ҷорӣ "
"таъин кунед. Барои тағйир додани ин ворида, намунаи рангро дар ин ҷо зер "
"кунед, ки онро б о тугмаи рости муш зер карда, \"Захира кардани ранг дар ин ҷо"
"\"-р о зер кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5410
#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:12000 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бе ко р кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Select"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Интих о б кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_К ӯма к"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Color Selection"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Интихоби ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "абвгғдеёжзи АБВГҒДЕЁЖЗИ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Family:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_О ила :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Style:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_С а б к:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Si_ze:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "А н_до за :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. create the text entry widget
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Preview:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пе шна мо иш:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Apply"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgstr "_Т а тб иқ кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12001
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Интихоби шрифт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Т а тб иқ кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бе ко р кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "П_а йва с т кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Т а б дил додан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Р а д кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Қа тъ кардани пайваст"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Т а ҳр ир кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Инде кс "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Н е "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Landscape-и бозгашт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Амудии бозгашт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Танзими _с а ҳифа "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Х у с у с иятҳо "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Р а нг "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шр ифт"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Бо тил сохтани несткунӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Барчаспи оғози ногаҳонии '%s' дар хати %d аломати %d"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Дар аломати %d-и хати %d иттилооти ногаҳонии аломат мебошад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
#| msgid "Invalid file name"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Андозаи беэътибор: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:537
#, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Файл б о р намешавад: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Файли %s захира намешавад: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr ""
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"Ин барнома БЕ ЯГОН КАФОЛАТ пешниҳод карда мешавад.\n"
"Барои тафсилот, б а суроғаи <a href=\"%s\">%s</a> гузаред."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "License"
msgstr "Иҷозатнома"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Иҷозатномаи фармоишӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2 ё "
"навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё "
"навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1 "
"ё навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё "
"навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Иҷозатномаи BSD 2-Clause"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Иҷозатномаи MIT (MIT)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Иҷозатномаи бадеӣ 2.0"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
#, fuzzy
#| msgid "Credits"
msgid "C_redits"
msgstr "Сипосгузорӣ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Иҷо за тно ма "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшида н"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Пайванд намоиш дода нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Дар бораи %s"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Эҷодшуда б о "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Санадгузоришуда б о "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Тарҷумашуда б о :"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2335
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "А с а р "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Олӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Гипер"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Фазо"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Хати каҷи баръакс"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Барномаи дигар…"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Интихоби барнома"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Кушодани “%s”."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ягон барнома барои “%s” ёфт нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Кушодани файлҳои “%s”."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select an application for “%s” files"
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Барномаеро барои файлҳои “%s” интихоб кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Фаромуш кардани робита"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Оғози нармафзори GNOME қатъ шуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Барномаи пешфарз"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ягон барнома барои кушодани “%s” вуҷуд надорад"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Барномаҳои тавсияшуда"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Барномаҳои алоқаманд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Барномаҳои дигар"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Барнома"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд надорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s аллакай дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд дорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Унсури <%s> дар дохили <%s> иҷозат дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Унсури <%s> дар сатҳи болоӣ иҷозат дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "матн наметавонад дар дохили <%s> мавҷуд бошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Хусусияти баста %s::%s ёфт нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Хусусияти катаки %s::%s ёфт нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Хусусияти %s::%s ёфт нашуд\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "Номи %s б а %s иваз карда нашуд: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:729
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъолшуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Беэътимод"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Суръатафзои нав…"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Интихоби ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "С у р х %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%, Алфа %d%%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "С у р х %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Ранг: %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Арғувони равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Арғувон"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Арғувони торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Норанҷии равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Норанҷӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Норинҷи торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Равғани маскаи равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Равғани маска"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Равғани маскаи торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Бӯқаламуни равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Бӯқаламун"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Бӯқаламуни торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Осмонранги равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Кабуди осмонранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Осмонранги торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Олуи равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Олугӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Олуи торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Шоколади равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Шоколади торик"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Алюминийи равшан 1"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Алиминии торик 1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Алюминийи равшан 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Алиминии торик 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Сиёҳ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Хокистариранги хеле торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Хокистариранги ториктар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Хокистари торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Хокистариранги миёна"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Хокистариранги равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Хокиатариранги равшантар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Хокистариранги хеле равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Сафед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Ранги фармоишӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "Эҷод кардани ранги фармоишӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Ранги танзимшавандаи %d: %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Сафҳаи ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Навъи ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Фа р мо ишдиҳӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "пешфарз:мм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Ҳошияҳо аз принтер..."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Ба р :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Ба ла ндӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Андозаи қоғаз"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Бо ло :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_По ён:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Ча п:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Р о с т:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Ҳошияҳои саҳифа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9597 gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtklabel.c:6611
#: gtk/gtktextview.c:9018 gtk/gtktextview.c:9206
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Бу р ида н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtklabel.c:6612
#: gtk/gtktextview.c:9022 gtk/gtktextview.c:9210
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Н у с х а бардоштан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtklabel.c:6613
#: gtk/gtktextview.c:9024 gtk/gtktextview.c:9212
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Гу зо шта н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9608 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9027
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Н е с т кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9041
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ҳамаро интихоб _ка р да н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10839
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock фаъол аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Интихоб кардани файл"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:987
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:29
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ҳеҷ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3609
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_К у шо да н"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Дигар..."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s дар %2$s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:340
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Номи ҷузвдони навро ворид кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Ҷузвдон эҷод карда намешавад, чунки файл б о номи якхела аллакай вуҷуд "
"дорад. Кӯшиш кунед, ки барои ин ҷузвдон номи дигареро истифода баред, ё ки "
"аввал номи файлро иваз кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Шумо бояд номи файли боэътиборро интихоб кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2013-09-08 12:21:16 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Файл эҷод карда намешавад, зеро ки номи он хеле дароз аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Номи кӯтоҳтарро кушиш кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро интихоб кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Объекти интихобшудаи шумо ҷузвдон намебошад. Кӯшиш кунед, ки объекти "
"дигареро истифода баред."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Номи файл беэътибор аст"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон намоиш дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:955
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut %s already exists"
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut %s already exists"
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:994
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Файл интихоб нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_К у шо да ни файл"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_К у шо да н б о мудири файлҳо"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Н у с х а бардоштани ҷойгиршавӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ба Хатбаракҳо илова кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Н а мо иш додани файлҳои ноаён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Намоиш додани _с у ту ни андоза"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr ""
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2031 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2070
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Н о м:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2553 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4130
#: gtk/gtkplacessidebar.c:972 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:119
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Мӯҳтавои %s кушода нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон хонда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908
2014-02-07 12:46:14 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Дирӯз дар %H:%M"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910
2014-02-07 12:46:14 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Дирӯз дар %-I:%M %P"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4109 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-07 12:46:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ба ҷузвдон тағйир дода нашуд, чунки он маҳаллӣ намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5403 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл б о номи “%s” аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки онро ҷойгузин кунед?"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5406 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл аллакай дар “%s” вуҷуд дорад. Ҷойивазкунии он мӯҳтавои онро "
"рӯйҳамнависӣ мекунад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5411 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ҷо йг у зин кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6190
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Раванди ҷустуҷӯ оғоз карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-25 16:57:36 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Ин барнома б а демони индекскунанда пайваст шуда натавонист. Лутфан, мутмаин "
"шавед, ки он иҷро шуда истодааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6205
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Дархости ҷустуҷӯ фиристода нашуд"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Системаи файлӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Интихоби шрифт"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: gtk/gtkglarea.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд"
#: gtk/gtkheaderbar.c:414
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Менюи барнома"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8661
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Пӯшидан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Нишонаи '%s' дар мавзӯи %s мавҷуд нест"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нишона б о р карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:541
#, fuzzy
#| msgid "Simple"
msgctxt "input method menu"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Оддӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:557
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Система (%s)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Савол"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Хато"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Open Link
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6592
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_К у шо да ни пайванд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Copy Link Address
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6601
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Н у с х а бардоштани суроғаи _па йва нд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI…] — иҷро кардани БАРНОМА б о URI."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Иҷро кардани барномаи муайяншуда б о файли мизи кории он,\n"
"ихтиёран б о фиристодани рӯйхати URI-ҳо ҳамчун аргументҳо."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имконоти сатри фармон хатогӣ б а вуҷуд омадааст: %s\n"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Барои маълумоти бештар фармони \"%s --help\"-р о кӯшиш кунед."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: номи барнома намерасад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Эҷодкунии AppInfo аз id дар системаҳои ғайри-unix дастгирӣ намешавад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: чунин барнома (%s) вуҷуд надорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: хатогии оғози барнома: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "_Н у с х а бардоштани суроғаи URL"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI-и беэътибор"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Қулф кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Кушодан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Равзанаи гуфтугӯ кушода мебошад.\n"
"Барои манъ кардани тағйироти оянда зер кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Равзанаи гуфтугӯ қулфшуда мебошад.\n"
"Барои даровардани тағйирот зер кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Сиёсати система тағйиротро иҷозат намедиҳад.\n"
"Бо маъмури системаи худ дар тамос шавед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Бор кардани модулҳои иловагии GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛҲО"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Ҳатмӣ кардани ҳамаи огоҳиҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+ барои ғайрифаъол кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:776
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Имконоти GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Намоиш додани имконоти GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1166
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Н е "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Па йва с т кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Пайваст кардан ҳамчун"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Н о шино с "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_К о р б а р и қайдшуда"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Н о ми корбар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о л"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Фавран _па р о лр о фаромуш кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Дар ёд доштани парол то баромадани _ко р б а р "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ба таври доимӣ _да р ёд доштан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Барномаи номаълум (PID %d)"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ба анҷом расонидани раванд ноимкон аст"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_А нҷо м додани амал"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Раванд б о PID %d қатъ шуда намешавад. Амалиёт иҷро нашуд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Пейҷери терминал"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Фармони боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Восити Z"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Раванд б о PID %d: %s қатъ карда намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5172 gtk/gtknotebook.c:7903
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Саҳифаи %u"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Файли танзимкунии саҳифа беэътибор аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Ягон принтер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Барои ҳуҷҷатҳои чопшаванда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Ҳошияҳо:\n"
" Чап: %s %s\n"
" Рост: %s %s\n"
" Боло: %s %s\n"
" Поён: %s %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ..."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Танзими саҳифа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Системаи файлии root"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:465
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Дастгоҳҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:473
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хатчӯбҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Истифодашудаи охирин"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Файлҳои истифодашудаи охирин"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:974
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдонҳои шахсӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:989
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Кушодани мӯҳтавои мизи кории худ дар ҷузвдон"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
msgid "Enter Location"
msgstr "Ҷойгиршавиро ворид кунед"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Manually enter a location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Сабад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Кушодани сабад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1081 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1317
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Васл кардан ва кушодани “%s”"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1190
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Кушодани мӯҳтавои системаи файлӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1280
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Тамошо кардани шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1288
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Тамошо кардани мӯҳтавои шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайваст шудан б а сервер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1298
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Пайваст шудан б а суроғаи сервери шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1718
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Хатчӯби нав"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2278 gtk/gtkplacessidebar.c:3687
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_О ғо з"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 gtk/gtkplacessidebar.c:3694
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_М а нъ кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Фа ъо л"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе х а та р ҷудо кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Па йва с т кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Қа тъ кардани пайвасти дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_О ғо з кардани дастгоҳ б о якчанд диск"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "М _а нъ кардани дастгоҳ б о якчанд диск"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_К у шо да ни дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Қу лф кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 gtk/gtkplacessidebar.c:3369
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ б а %s имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2598
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ин ном аллакай гирифта шудааст"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2649 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2655
#| msgid "Rename…"
msgid "_Rename"
msgstr "_Ива з кардани ном"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2813
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3074
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Манъ кардани “%s” имконпазир нест"
2014-02-07 12:46:14 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3103
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3161
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Баровардани %s имконпазир нест"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "Дархости %s барои тағйироти медиа имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Кушодан дар _ва р а қа и нав"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3626
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Кушодан дар _р а вза на и нав"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3635
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ило ва кардани хатчӯб"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3641
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Тағйири ном..."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3659
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_В а с л кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3666
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ҷу до кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Ба р о ва р да н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_М у а йян кардани медиа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4268
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компютер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:759
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "_С а нҷиши ҳаққоният"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:830
msgid "_Remember password"
msgstr "_Да р ёд доштани парол"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Интихоби номи файл"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Дастнорас аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s амал #%d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Вазъияти аслӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Омодасозии чоп"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Эҷодкунии иттилоот"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Иттилоот фиристода мешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Интизор шуда истодааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Манъкунӣ ҳангоми мушкилӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Чоп шуда истодааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Ба анҷом расид"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Бо хатогӣ б а анҷом расид"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Омодасозии %d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Омодасозӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d чоп шуда истодааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пешнамоиши чоп хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Сабаби эҳтимолии он метавонад дар он бошад, ки файли муваққатӣ эҷод карда "
"нашуд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ҳангоми оғоз додани пешнамоиш хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтери офлайн"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Қоғаз тамом шуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Таваққуфшуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Дахолати корбар лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Андозаи танзимшаванда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ягон принтер ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Аргументи беэътибор б а CreateDC"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Хатогӣ аз StartDoc"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ҳофизаи озод кофӣ нест"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Аргументи беэътибор б а PrintDlgEx"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Нишондиҳандаи беэътибор б а PrintDlgEx"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Дастаки беэътибор б а PrintDlgEx"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Хатогии номаълум"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-01-21 06:24:56 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Пе шна мо иш"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-01-21 06:24:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Чо п кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта шуда истодааст..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Аз чап б а рост, аз боло б а поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Аз чап б а рост, аз поён б а боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Аз рост б а чап, аз боло б а поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Аз рост б а чап, аз поён б а боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Аз боло б а поён, аз чап б а рост"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Аз боло б а поён, аз рост б а чап"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Аз поён б а боло, аз чап б а рост"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Аз поён б а боло, аз рост б а чап"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Тартиби саҳифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Аз чап б а рост"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Аз рост б а чап"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Аз боло б а поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Аз поён б а боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Чоп кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ягон объект барои URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Филтри беном"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Объект тоза карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Рӯйхат пок карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Н у с х а бардоштани ҷойгиршавӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Т о за кардан аз рӯйхат"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_По к кардани рӯйхат"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Намоиш додани _за х ир а г о ҳҳо и махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ягон объект ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "Ягон захирагоҳи охирини истифодашуда б о URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Кушодани '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Объекти беном"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Объект б о URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Ягон барномаи қайдшуда б о номи \"%s\" барои объект б о URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ФАЪОЛ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ХОМӮШ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
"Ҳангоми кӯшиши бекор кардани силсилавии %s хатогии номаълум б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Барои формати %s ягон функсияи бекор кардани силсилавӣ ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Ҳам \"id\" ва ҳам \"name\" дар унсури <%s> ёфт шуданд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> ду маротиба пайдо шуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Унсури <%s> дорои рақами ID-и беэътибор мебошад: \"%s\""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Унсури <%s> дорои \"ном\" ва сифати \"id\" намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Сифати \"%s\" дар як унсури <%s> ду маротиба такрор шудааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> барои ин контекст беэътибор аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Барчаспи \"%s\" муайян карда нашудааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Барчаспи ношинос ёфт шуд, ва барчаспҳо наметавонанд эҷод карда шаванд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Барчаспи \"%s\" дар миёнҷӣ вуҷуд надорад, ва барчаспҳо эҷод карда намешаванд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Унсури <%s> дар поёни <%s> иҷозат дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" намуди боэътибори сифат намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" номи сифати нодуруст аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" наметавонад б а қимати намуди \"%s\" барои сифати \"%s\" табдил дода "
"шавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" қимати боэътибор барои сифати \"%s\" намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Барчаспи \"%s\" аллакай муайян карда шудааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Барчаспи \"%s\" аввалияти беэътибори \"%s\" дорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Унсури дуртарин аз маркази матн бояд <text_view_markup>, на ин ки <%s> бошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Унсури <%s> аллакай муайян карда шудааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Унсури <text> наметавонад пеш аз унсури <tags> б а вуҷуд ояд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад. Қисмати аввалин "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Қа йди чап-б а -рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Қа йди рост-б а -чап"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Аз чап б а рост _ҷо до да ша ва нда "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Рост-б а -чапи ҷо _до да шу да "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Чап-б а -рост б о _б а р та р ӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Рост-б а -чап б о б _а р та р ӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Фо р ма тг у зо р ии самтии PDF"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Фа зо и бари сифрӣ (ZWS)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Па ҳно ии сифрии муттаҳидкунанда (ZWJ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Па _ҳно ии сифрии муттаҳиднакунанда (ZWNJ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Танзими баландии садо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Бесадо карда шуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Садои пурра"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11988
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
2013-10-07 10:15:06 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11990
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-01-21 06:24:56 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11995
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
2014-01-21 06:24:56 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Фаъол кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Пешванд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Фаъолшуда"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Навъи параметр"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
msgid "New class"
msgstr "Синфи нав"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
msgid "Class name"
msgstr "Номи синф"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Илова кардани синф"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Захиракунии CSS иҷро нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_З а х ир кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ғайрифаъол кардани ин CSS-и фармоишӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Захира кардани CSS-и ҷорӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Синфҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Намоиш додани маълумот"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версияи GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
#| msgid "Go _Back"
msgid "GDK Backend"
msgstr "Пӯштибонии GDK"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "X display"
msgstr "Дисплейи X"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA-и намоён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Компютер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Версияи GL"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Фурӯшандаи GL"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Capture"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgid "Bubble"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
msgid "Target"
msgstr "Мақсад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
msgid "Unnamed section"
msgstr "Қисмати беном"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr "Барчасп"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Амал"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Нишона"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Суроға"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Виҷети пешфарз"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Нишондиҳанда: %p"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Манъ кардани %s имконпазир нест"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
msgid "Model:"
msgstr "Намуна:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Сутун:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "_Т а б дил додан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr "дусамта"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "Binding:"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
#| msgid "Starting %s"
msgid "Setting:"
msgstr "Танзим:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
msgid "Source:"
msgstr "Манбаъ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
msgid "Default"
msgstr "Пешфарз"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
msgid "Theme"
msgstr "Мавзӯъ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#| msgid "Starting %s"
msgid "XSettings"
msgstr "Танзимоти X"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Property"
msgstr "Хусусият"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:290
msgid "Value"
msgstr "Қимат"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Сифат"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Масир"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Шумора"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Интихобкунанда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
msgid "Yes"
msgstr "Ҳа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgid "Clear log"
msgstr "_По к кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connected"
msgstr "_Па йва с т кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Ҳолат"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Horizontal"
msgstr "Уфуқӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Vertical"
msgstr "Амудӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgid "Both"
msgstr "Ҳар ду"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Коркарди GL ғайрифаъол аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Мавзӯи GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark Variant"
msgstr "Норинҷи торик"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Мавзӯи курсор"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
#, fuzzy
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Мавзӯи нишона"
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Самти матн"
#: gtk/inspector/visual.ui:262
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Аз чап б а рост"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Аз рост б а чап"
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr "Миқёсгароии равзана"
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Animations"
msgstr "Аниматсияҳо"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Эҷодкунии иттилоот"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Монанд"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Тасвир"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Сабт"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "Коркарди GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Вақте ки лозим аст"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "Нармафзори GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
#, fuzzy
#| msgid "Software"
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Нармафзор"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Интихоб кардани объект"
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Намоиш додани тафсилот"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Намоиш додани ҳамаи объектҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Ҷамъ кардани омор"
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Намоиш додани манбаъҳо"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дигар"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Бонгҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:287
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Child Properties"
msgstr "_Х у с у с иятҳо "
#: gtk/inspector/window.ui:296
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Хусусиятҳои сабк"
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Гиреҳҳои CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr "Гурӯҳҳои андоза"
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr "Маълумот"
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Амалҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures"
msgstr "Ишораҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr "Бузургнамо"
#: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects"
msgstr "Объектҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Statistics"
msgstr "Омор"
#: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources"
msgstr "Манбаъҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual"
msgstr "Намоён"
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4 Tab"
msgstr "Варақаи A4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A5"
msgstr "A5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A6"
msgstr "A6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A7"
msgstr "A7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A8"
msgstr "A8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A9"
msgstr "A9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B0"
msgstr "B0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B1"
msgstr "B1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B10"
msgstr "B10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B2"
msgstr "B2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B3"
msgstr "B3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B4"
msgstr "B4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B5"
msgstr "B5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B6"
msgstr "B6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B7"
msgstr "B7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B8"
msgstr "B8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B9"
msgstr "B9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C0"
msgstr "C0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C1"
msgstr "C1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C10"
msgstr "C10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C2"
msgstr "C2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C3"
msgstr "C3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Лифофаи DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (руқъа)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Лифофаи kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (reply postcard)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Лифофаи you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Лифофаи you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Лифофаи 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Лифофаи 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Лифофаи 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Лифофаи 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Лифофаи 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Лифофаи a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Лифофаи c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Иҷрокунанда"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold European"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Индекси 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Индекси 4x6 (руқъа)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Индекси 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Индекси 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Хулосашуда"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Ҳуқуқии US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ИМА Ҳуқукии иловагӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Мактуби US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "ИМА Мактуби иловагӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ИМА Мактуби изофӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Лифофаи султон"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Лифофаи #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Лифофаи #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Лифофаи #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Лифофаи #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Лифофаи #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Лифофаи шахсӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Олии A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Олии B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Формати васеъ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Лифофаи итолиёӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Сурати калон"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Сурати миёна"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Лифофаи Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Сурати хурд"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Сурати васеъ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
msgid "About"
msgstr "Дар бораи барнома"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
msgid "Credits"
msgstr "Сипосгузорӣ"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Н а мо иш додани ҳамаи барномаҳо"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Ёфта ни барномаҳои нав"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found."
msgstr "Ягон барнома ёфт нашуд."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Бартариҳо"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
msgid "Services"
msgstr "Хидматҳо"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
msgid "Hide %s"
msgstr "Пинҳон кардани %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Hide Others"
msgstr "Пинҳон кардани дигарон"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
msgid "Show All"
msgstr "Ҳамаро намоиш додан"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
msgid "Quit %s"
msgstr "Баромад аз %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
msgid "_Next"
msgstr "_Н а вб а тӣ"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
msgid "_Back"
msgstr "_Қа фо "
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
msgid "_Finish"
msgstr "_Т а йёр "
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Интихоби ранг"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:62
msgid "Color Name"
msgstr "Номи ранг"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:198
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:214
msgid "Hue"
msgstr "Навъи ранг"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
msgid "Saturation"
msgstr "Ғализӣ"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67
msgid "Create _Folder"
msgstr "Эҷод _ка р да ни ҷузадон"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:128
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:171
msgid "Files"
msgstr "Файлҳо"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
msgid "Modified"
msgstr "Тағйиршуда"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:267
msgid "No Files Found"
msgstr "Ягон файл ёфт нашуд"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Интихоб кунед, ки кадом намудҳои файлҳо намоиш дода мешаванд"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:376
msgid "Folder Name"
msgstr "Номи ҷузвдон"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
#| msgid "Created by"
msgid "_Create"
msgstr "_Эҷо д кардан"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Интихоби шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардани номи шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "Гурӯҳи шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ягон шрифт ёфт нашуд"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т кардан барои:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
msgid "_Paper size:"
msgstr "_А ндо за и қоғаз:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_С а мт:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Амудии бозгашт"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Landscape-и бозгашт"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Масири поён"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Масири боло"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
msgid "_All Pages"
msgstr "_Ҳа ма и саҳифаҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_С а ҳифа и ҷорӣ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "И_нтих о б "
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
msgid "Pag_es:"
msgstr "С а ҳи_фа ҳо :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Як ё зиёда саҳифаи диапазонро муайян кунед,\n"
" масалан, 1-3,7,11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
msgid "Pages"
msgstr "Саҳифаҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
msgid "Copies"
msgstr "Нусхаҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
msgid "Copie_s:"
msgstr "Н _у с х а ҳо :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "C_ollate"
msgstr "М _у қо ис а кардан"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "_Reverse"
msgstr "_Ба р ъа кс кардан"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_у та р а фа :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Саҳифаҳо _да р як паҳлӯ:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Тартиби _с а ҳифа ҳо :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "_Only print:"
msgstr "_Чо п кардани танҳо:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
msgid "All sheets"
msgstr "Ҳамаи варақҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "Even sheets"
msgstr "Варақҳои ҷуфт"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Odd sheets"
msgstr "Варақҳои тоқ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М иқёс б а ндӣ:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
msgid "Paper"
msgstr "Коғаз"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
msgid "Paper _type:"
msgstr "Намуди қ_о ға з:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
msgid "Paper _source:"
msgstr "Манбаи _қо ға з:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Барориши н_а тиҷа ҳо :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_С а мт:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
msgid "Job Details"
msgstr "Тафсилоти кор"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_А вва лият:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
msgid "_Billing info:"
msgstr "_М а ълу мо ти пардохт:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
msgid "Print Document"
msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷатд"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
msgid "_Now"
msgstr "_Ҳо зир "
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
msgid "A_t:"
msgstr "_Да р :"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Вақти чопкуниро муайян кунед,\n"
" масалан, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
msgid "Time of print"
msgstr "Вақти чоп"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
msgid "On _hold"
msgstr "_Бо здо шта "
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Нигоҳ доштани вазифа то расман с а р додани он"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Илова кардани муқова"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Пе ш аз:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
msgid "_After:"
msgstr "_Ба ъд аз:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
msgid "Job"
msgstr "К о р "
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
msgid "Image Quality"
msgstr "Сифати тасвир"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
msgid "Finishing"
msgstr "Ба анҷом расида истоддаст"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Баъзе аз танзимоти ин равзанаи гуфтугӯ ихтилоф мекунанд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:77
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Намудҳои ҳуҷҷатҳоро барои намоиш додан интихоб кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Ҳаҷм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Садоро баланд ё паст мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Баланд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Садоро баланд мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Паст"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Садоро паст мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1386
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сарлавҳа навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Ҷадвали ҳэш навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1398
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Индекси ҷузадон навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1406
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сарлавҳа аз нав навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1500
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файли %s кушода нашуд : %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Файли зерҳофиза навишта нашуд: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1548
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Захирагоҳи эҷодшуда беэътибор мебошад.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1562
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Номи %s б а %s иваз карда нашуд: %s, %s тоза карда мешавад.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Номи %s б а %s иваз карда нашуд: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Номи %s б а %s иваз карда нашуд: %s.\n"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файли зерҳофиза бомуваффақият эҷод карда шуд.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Рӯйҳамнависӣ кардани зерҳофизаи мавҷудбуда, ҳатто а г а р нав бошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Мавҷудияти index.theme санҷида нашавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Иттилооти тасвирро б а зерҳофиза илова накунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Иттилооти тасвирро б а зерҳофиза илова накунед"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Эҷод кардани файли сарлавҳаи C"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ғайрифаъол кардани натиҷаҳои пурра"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Санҷидани эътиборнокии зерҳофизаи мавҷудбудаи нишонаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1725
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgstr "Файл ёфт нашуд: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1731
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Зерҳофизаи нишонаҳо беэътибор аст: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1744
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ягон файли индекси мавзӯъ вуҷуд надорад.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ягон файли индекси мавзӯъ дар \"%s\" ёфт нашуд.\n"
"А г а р шумо воқеан хоҳед, ки дар ин ҷо зерҳофизаи нишонаҳоро эҷод кунед, "
"фармони \"--ignore-theme-index\"-р о истифода баред.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарӣ (EZ+)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Бродвей"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Седил"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллӣ (Транслитератсияшуда)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктикут (Транслитератсияшуда)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Пахшкунии чандгона"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринияи-Эритерӣ (EZ+)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринияи-Эфиопӣ (EZ+)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Ветнамӣ (VIQR)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
#, fuzzy
#| msgid "X Input Method"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Усули вуруди X"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Пинак"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Саҳифаҳо дар _як варақ:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Номи корбар:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Парол:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr ""
"Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷат дар %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифаи \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифа санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтер санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Барои гирифтани принтери пешфарзи %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Барои гирифтани принтерҳо аз %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Барои гирифтани файл аз %s санҷиши ҳаққоният лозим мебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Дар %s санҷиши ҳаққоният талаб карда мешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Принтери “%s” дар тюнер ранги кам дорад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Дар принтери “%s” тонер тамом шуд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол б о таҳиягар истифода мешавад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Принтери \"%s\" дар назди таҳиягар намебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер кам мебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер тамом шудааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Сарпӯши принтери \"%s\" кушода мебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дари принтери \"%s\" кушода мебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Принтери “%s” коғази кам дорад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Принтери “%s” коғаз надорад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтери “%s” офлайн аст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" мушкилӣ б а вуҷуд омадааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Таваққуфшуда; Радкунии вазифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Рад кардани вазифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4308
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Дутарафа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Намуди қоғаз"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Манбаи қоғаз"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Барориши натиҷаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Возеҳӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Филтркунии пешфарзи GhostScript"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Яктарафа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Канори дароз (стандартӣ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Интихоби худкор"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтери пешфарз:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Танҳо шрифтҳои GhostScript-р о ҷо диҳед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Табдил додан б а сатҳи 1-и PS"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Табдил додан б а сатҳи 2-и PS"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Бе филтркунии пешакӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Яктарафа"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Канори дароз (Стандартӣ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Фаврӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "High"
msgstr "Баланд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Паст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5200
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Аввалияти кор"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5211
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Маълумоти пардохт"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Таснифшаванда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Муқаррарӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Комилан махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Муайяннашуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5237
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5297
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Пеш аз"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5312
msgid "After"
msgstr "Баъд аз"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5332
msgid "Print at"
msgstr "Ҳамаро чоп кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgid "Print at time"
msgstr "Чоп кардан дар вақти муайян"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Фармоишӣ %s× %s"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5486
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профили принтер"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgid "Unavailable"
msgstr "Дастнорас"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Идоракунии ранг дастнорас аст"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
msgid "No profile available"
msgstr "Ягон профил дастрас нест"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Профили беном"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "натиҷа"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Чоп кардан б а файл"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Фо р ма ти барориш"
2014-01-21 06:24:56 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Чоп кардан б а принтери дурдаст"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Сатри иҷрои фармон"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтери офлайн"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "омода б а чоп"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "коркарди вазифа"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "таваққуфшуда"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Чоп кардан б а принтери санҷишӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Иҷозатномаи барнома"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Барномаеро барои кушодани “%s” интихоб кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Барои имкониятҳои бешатр \"Намоиш додани барномаҳои дигар\"-р о зер кунед, "
#~ "ё барои насб кардани барномаи нав, \"Нармафзор\"-р о зер кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Функсияи беэътибори type дар хати %d: '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "ID-и такрории \"%s\"-и объект дар хати %d (қаблан дар хати %d)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Унсури решагӣ беэътибор аст: \"%s\""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Барчаспи иҷронашуда: '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Лутфан, ҷузвдонеро аз поён интихоб кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Лутфан, номи файлро ворид кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Истифодашудаи охирин"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Захира кардан _да р ҷузвдон:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Эҷод _ка р да н дар ҷузвдон:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Ҷойҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Интиқол додан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Тағйир додани андоза"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Ҳамеша дар фазои кории намоён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Танҳо дар ин фазои корӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Интиқол б а фазои кории боло"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Интиқол б а фазои кории поён"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Интиқол б а фазои кории дигар"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Фазои кории %d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Намоиш додани барномаҳои дигар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Ҷо йг ир ша вӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Номи файлро ворид кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ягон шрифт б а ҷустуҷӯи шумо мутобиқат накард. Шумо метавонед ҷустуҷӯи "
#~ "худро аз назар гузаронида, амалро такрор кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Идо ма додан"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2014-01-21 06:24:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s дар ин маротиба б а анҷом нарасид:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳо дар онлайн б о нокомӣ дучор шуд"
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Қатъу васл кардан"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Дар байни ҳолатҳои фаъол ва ғайрифаъол табдил медиҳад"
2013-09-08 12:21:16 +00:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "AudioMute"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86AudioMute"
#~ msgstr "AudioMute (Бесадо)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Forward"
#~ msgstr "XF86Forward (Ба пеш)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Back"
#~ msgstr "XF86Back (Бозгашт)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Тарзи _ву р у д"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Да р ҷ кардани аломати идоракунии Unicode"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Маълумот дар бораи файл бозёбӣ карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Хатбарак илова карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Хатбарак тоза карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони '%s' б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳои интихобшуда б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "Хатбараки \"%s\" тоза карда намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки интихобшуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Ҷо йҳо "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони интихобшуда б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "_Н у с х а бардоштани ҷойгиршавии файл"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "Миёнбури %s вуҷуд надорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s васл намешавад"