gtk/po/pt_BR.po

525 lines
9.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-09-20 12:25:19 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2000-10-24 18:41:20 +00:00
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
1999-09-20 12:25:19 +00:00
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-24 18:41:20 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 17:00-0500\n"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
1999-09-29 20:54:11 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Saturação:"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Diretórios"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Diretório ilegível: %s"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:632
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Criar Diretório"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Criar Diretório"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:943
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Nome do diretório:"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Seleção: "
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:190
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Família:"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:195
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:200
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Seleção de Fonte"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:395
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:402
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Gamma value"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
msgstr "Valor Gamma"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. shell and main vbox
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Disabled"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
msgstr "Inativo"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Pressão"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "X Tilt"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
msgstr "Estouro X"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "Y Tilt"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
msgstr "Estouro Y"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "none"
msgstr "nenhum"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "(disabled)"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
msgstr "(inativo)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#. and clear button
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
1999-09-20 12:25:19 +00:00
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informação da Fonte"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Página %u"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2042
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2045
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
1999-09-20 12:25:19 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Estilo:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinação:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura Média:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Real"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de Fonte:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalável"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itálico"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíquo"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálico invertido"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíquo invertido"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outro"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaçada"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "célula de caracter"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "forte"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extranegrito"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negrito"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "seminegrito"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "médio"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "light"
#~ msgstr "fraca"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extrafraca"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fina"
2000-10-24 18:41:20 +00:00
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."