gtk/po-properties/mk.po

7601 lines
219 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2005-07-27 21:22:12 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2005-07-27 21:22:12 +00:00
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Лого"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Whether the selection should follow the pointer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на канали"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на примери по пиксел"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Место за боја"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Има алфа"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Битови по пример"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на битови по пример"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Широчина"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of columns of the pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Height"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Височина"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of rows of the pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Пиксели"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден приказ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден приказ за GDK"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Поени за фонт"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот"
#: gdk/gdkscreen.c:83
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Резолуција на фонтот"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor Blink"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име на програма"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Верзија на програма"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Верзијата на програмата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стринг за copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Copyright information for the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Comments string"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Comments about the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Website URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The URL for the link to the website of the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Website label"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Автори"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Листа на автори на програмата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Документатори"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Изведувачи"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of people who have contributed artwork to the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Лого"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Logo Icon Name"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A named icon to use as the logo for the about box."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap license"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to wrap the license text."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Accelerator Closure"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за забрзување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Уникатно име за дејството."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Кратка ознака"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tooltip"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A tooltip for this action."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock Icon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Икона"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Icon set to display"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икона"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "The name of the icon from the icon theme"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Visible when horizontal"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видливо кога е хоризонтално"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Visible when overflown"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when vertical"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Visible when vertical"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Is important"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is important"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Скриј ако е празно"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:613
msgid "Sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sensitive"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали дејството е вклучено."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Visible"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видливо"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the action is visible."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Група за дејствување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име за групата за дејствување."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали е видлива групата за дејствување."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Дејство"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вредноста за промена"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минимална вредност"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минималната вредност за промена"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максимална вредност"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максималната вредност за промена"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Step Increment"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The step increment of the adjustment"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Page Increment"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The page increment of the adjustment"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Големина на страница"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The page size of the adjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Хоризонтално подредување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално подредување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal scale"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical scale"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top Padding"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the top of the widget."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom Padding"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Лева маргина"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the left of the widget."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Десна маргина"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the right of the widget."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стрелка за правец"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The direction the arrow should point"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стрелка за сенка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Скалирање на стрелка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Хоризонтално порамнување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X alignment of the child"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вертикално порамнување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y alignment of the child"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Однос"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Obey child"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Header Padding"
msgstr "Поместување на хедер"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Број на пиксели околу хедерот."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Content Padding"
msgstr "Поместување на содржина"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Page type"
msgstr "Тип на страница"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:332
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Типот на страницата на асистентот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:349
msgid "Page title"
msgstr "Наслов на страницата"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:350
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Насловот на страницата на асистентот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:366
msgid "Header image"
msgstr "Слика на хедерот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:383
msgid "Sidebar image"
msgstr "Слика на страничната лента"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:399
msgid "Page complete"
msgstr "Страницата е завршена"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum child width"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum width of buttons inside the box"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum child height"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum height of buttons inside the box"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal width padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child internal width padding"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to increase child's size on either side"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal height padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child internal height padding"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Layout style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Layout style"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Secondary"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Растојание"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:218
msgid "The amount of space between children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between children"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Homogeneous"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "Whether the children should all be the same size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the children should all be the same size"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Expand"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:243
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
msgid "Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Padding"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:250
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:256
msgid "Pack type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pack type"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
msgid "The index of the child in the parent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The index of the child in the parent"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен за превод"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Доменот за превод кој се користи од gettext"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use underline"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use stock"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus on click"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Border relief"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The border relief style"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal alignment for child"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вертикално подредување на подпроцес"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за слика"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:314
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child widget to appear next to the button text"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Позиција на сликата"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден простор"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Default Outside Spacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child X Displacement"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child Y Displacement"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Displace focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Внатрешна граница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Простор меѓу сликите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Show button images"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show button images"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:539
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Whether images should be shown in menus"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Year"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected year"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Месец"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Ден"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, a heading is displayed"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Day Names"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, day names are displayed"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "No Month Change"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Week Numbers"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, week numbers are displayed"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Стандардна широчина"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maximum Width In Characters"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Стандардна височина"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи дијалог"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "If TRUE, day names are displayed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Откажано"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editable mode of the CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the cell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the cell sensitive"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fixed width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "висина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fixed height"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row has children"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is Expanded"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color name"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color as a GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Големина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Whether the label is in single line mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background set"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the cell background color"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Копче за забрзување"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Менувачи на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код на копчето на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Типот на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Модел"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model containing the possible values for the combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Колона со текст"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A column in the data source model to get the strings from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Entry"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The pixbuf to render"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Expander Open"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf for open expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Expander Closed"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf for closed expander"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Stock ID"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock ID of the stock icon to render"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Render detail to pass to the theme engine"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Follow State"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value of the progress bar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Пулс"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но "
"не знаете колку."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Text x alignment"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Text y alignment"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Adjustment"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Стапка на искачување"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "The acceleration rate when you hold down a button"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Digits"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "The number of decimal places to display"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Whether the selected font style is shown in the label"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Име на печатач"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to render"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Маркирање"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Marked up text to render"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Single Paragraph Mode"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
msgid "Foreground color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a GdkColor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editable"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the text can be modified by the user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Дебелина на Фонт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Големина на фонт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size in points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scale"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scaling factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртан"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to strike through the text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Подцртај"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of underline for this text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ellipsize"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на "
"ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width In Characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired width of the label, in characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap mode"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Завиткај широчина"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width at which the text is wrapped"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Поставеност"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Како да се постават редовите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позадината е поставена"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the background color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the foreground color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editability set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects text editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font style"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font variant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font weight set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font weight"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font stretch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font size"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rise set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects strikethrough"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Underline set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects underlining"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Language set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ellipsize set"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Поставеност"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Дали оваа етикета има ефект врз режимот на поставување"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toggle state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The toggle state of the button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inconsistent state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The inconsistent state of the button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The toggle button can be activated"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Radio state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw the toggle button as a radio button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Големина на индикаторот"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of check or radio indicator"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Модел за преглед на ќелиите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Моделот за преглед на ќелиите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Големина на индикаторот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
msgid "Indicator Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around check or radio indicator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Неконзистентно"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw as radio menu item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Користи алфа"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether or not to give the color an alpha value"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the color selection dialog"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Current Color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моментална боја"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Избраната боја"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Alpha"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Тековна алфа"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
msgid "Has Opacity Control"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Opacity Control"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has palette"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има палета"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether a palette should be used"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали да се користи палета"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "The current color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моменталната боја"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Custom palette"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Сопствена палета"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
msgid "Palette to use in the color selector"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Hover Selection"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "The title of the color selection dialog"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Message Buttons"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Message Buttons"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "ComboBox model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "ComboBox model"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "The model for the combo box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the combo box"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:711
msgid "Row span column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row span column"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:712
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModel column containing the row span values"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Column span column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column span column"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModel column containing the column span values"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Active item"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Активен предмет"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "The item which is currently active"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Предметот кој што е моментално активен"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Add tearoffs to menus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
msgid "Has Frame"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има рамка"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:800
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff Title"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:816
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот "
"прозорец се одделува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Прикажан е скокачки прозорец"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:851
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Appears as list"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Се појавува на листата"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Arrow Size"
msgstr "Големина на стрелка"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:876
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Shadow type"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Режим на менување на големина"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Широчина на границата"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width of the empty border outside the containers children"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can be used to add a new child to the container"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има разделувач"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Content area border"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the main dialog area"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Поместување на содржина"
#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Button spacing"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Простор помеѓу копчиња"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Action area border"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Cursor Position"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Позиција на стрелката"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
msgid "Selection Bound"
msgstr "Не е направен избор"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимална должина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Visibility"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Видливост"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "FALSE removes outside bevel from entry"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на "
"внатрешната граница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Invisible character"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Невидлив знак"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Activates default"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Го активира стандардното"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Width in chars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width in chars"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:721
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Scroll offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scroll offset"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:731
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:741
msgid "The contents of the entry"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Содржината на записот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X align"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Скрати повеќе редови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Каков тип на сенка да се црта околу записот кога е поставено has-frame"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overwrite mode"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Whether entered text overwrites existing contents"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Text x alignment"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "Invisible set"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "фракција"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:871
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "The fraction of total work that has been completed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulse Step"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:889
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf for open expander"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Секундарен текст"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:921
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Secondary forward stepper"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Секундарен текст"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Листа на имиња со икони"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Секундарен текст"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:996
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Иконата за овој прозорец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Secondary"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Storage type"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1026
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "The representation being used for image data"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Secondary forward stepper"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1042
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "The representation being used for image data"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1064
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Дали дејството е вклучено."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Secondary cursor color"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1085
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Дали дејството е вклучено."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Display the cell sensitive"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1108
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Whether list item matching is case sensitive"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Секундарен текст"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1130
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Дали дејството е вклучено."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Display the cell sensitive"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Secondary cursor color"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1182
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Листа на имиња со икони"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Секундарен текст"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Стандардна широчина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Дали да се користи палета"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Височина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1237
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Trough Border"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1251
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница меѓу текстот и рамката."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1757
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "Низа од знаци за статус"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1758
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
msgid "Select on focus"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Избери при фокусирање"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1778
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за "
"внeсување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Содржината на записот"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Модел на довршување"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model to find matches in"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минимална должина на клуч"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Text column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Колона со текст"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column of the model containing the strings."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inline completion"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup completion"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup set width"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup single match"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Внатрешен избор"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Вашиот опис овде"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видлив прозорец"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Above child"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Проширено"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text of the expander's label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
msgid "Use markup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use markup"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space to put between the label and the child"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label widget"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A widget to display in place of the usual expander label"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Expander Size"
msgstr "Големина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Големина на стрелката"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around expander arrow"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дејство"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The type of operation that the file selector is performing"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
msgid "Filter"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Филтер"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Local Only"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Само локално"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Preview widget"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Преглед на копче"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Application supplied widget for custom previews."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview Widget Active"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Preview Widget Active"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Use Preview Label"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Користи ознака за преглед"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Extra widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Додатно копче"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Application supplied widget for extra options."
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
msgid "Select Multiple"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Избери повеќе"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to allow multiple files to be selected"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Show Hidden"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи скриени"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Do overwrite confirmation"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог "
"за потврдување на запишување над датотеки."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Show file operations"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог "
"за потврдување на запишување над датотеки."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Дијалог"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The file chooser dialog to use."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the file chooser dialog."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired width of the button widget, in characters."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
msgid "X position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X position"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
msgid "X position of child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X position of child widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
msgid "Y position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y position"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
msgid "Y position of child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y position of child widget"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the font selection dialog"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font name"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the selected font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use font in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is drawn in the selected font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use size in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи стил"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selected font style is shown in the label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи големина"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether selected font size is shown in the label"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The X string that represents this font"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GdkFont that is currently selected"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Preview text"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:115
msgid "Text of the frame's label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text of the frame's label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label xalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label xalign"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The horizontal alignment of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The horizontal alignment of the label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Label yalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label yalign"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:132
msgid "The vertical alignment of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The vertical alignment of the label"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Frame shadow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Frame shadow"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "Appearance of the frame border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the frame border"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A widget to display in place of the usual frame label"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Handle position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Handle position"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position of the handle relative to the child widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Snap edge"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap edge"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Snap edge set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap edge set"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Child Detached"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Режим на избирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:552
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Режимот на избирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Pixbuf колона"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the text from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Markup column"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:609
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Модел за преглед на икона"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:617
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the icon view"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на колони"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:634
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of columns to display"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width for each item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:652
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width used for each item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:668
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between cells of an item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Место помеѓу редови"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:684
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between grid rows"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Место помеѓу колони"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Margin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:716
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "View is reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Колона за балонче со совет"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Колоната во моделот која содржи текстови за балончињата со совет за предмеите"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Bottom Padding"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Боја на кутијата за избор"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:785
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color of the selection box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Selection Box Alpha"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:792
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Opacity of the selection box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "A GdkPixbuf to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkPixbuf to display"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "Pixmap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixmap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "A GdkPixmap to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkPixmap to display"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "Слика"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "A GdkImage to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkImage to display"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:251
msgid "Mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mask"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Filename to load and display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Filename to load and display"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock ID for a stock image to display"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon set"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Icon set to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon set to display"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon size"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Големина на пиксел"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixel size to use for named icon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "GdkPixbufAnimation to display"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "Storage type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Storage type"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "The representation being used for image data"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The representation being used for image data"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child widget to appear next to the menu text"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Група за дејствување"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show menu images"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether images should be shown in menus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Message Type"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "The type of message"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Width of border around the main dialog area"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Width of border around the main dialog area"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The screen where this window will be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The screen where this window will be displayed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
msgid "The text of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text of the label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Порамнување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "Line wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Line wrap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:575
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:590
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренесување на редовите"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:591
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат "
"редовите"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:598
msgid "Selectable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Selectable"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:599
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:605
msgid "Mnemonic key"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mnemonic key"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:606
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The mnemonic accelerator key for this label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:614
msgid "Mnemonic widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mnemonic widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:615
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:661
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема "
"доволно место за прикажување на целата текстуална низа"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:702
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Single Line Mode"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:703
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is in single line mode"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:720
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Angle"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:721
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Angle at which the label is rotated"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum Width In Characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:743
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired maximum width of the label, in characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:761
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Боја на посетените врски"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:762
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal adjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical adjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "The width of the layout"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width of the layout"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The height of the layout"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The height of the layout"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "The toggle state of the button"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Видливо"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Whether the action is visible."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:509
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "The currently selected filename"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "The mnemonic accelerator key for this label"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Додатно копче"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Tearoff State"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tearoff State"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Месец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Vertical Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Padding"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:630
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Хоризонтално растојание"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Vertical Offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Offset"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Horizontal Offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Offset"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Дупли стрелки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:671
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Arrow X Displacement"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Left Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left Attach"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Right Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right Attach"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Top Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top Attach"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the top of the child to"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Bottom Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom Attach"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the bottom of the child to"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Can change accelerators"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can change accelerators"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Delay before submenus appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before submenus appear"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:820
msgid "Delay before hiding a submenu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before hiding a submenu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:821
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pack direction"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The pack direction of the menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child Pack direction"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The child pack direction of the menubar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the menubar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Internal padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before drop down menus appear"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Подменито прикачено на предметот од менито или NULL ако нема"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "The text of the label"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Width In Characters"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "The desired width of the label, in characters"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:382
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Take Focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:383
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The dropdown menu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Image/label border"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
msgid "Use separator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use separator"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Message Buttons"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Користи маркирање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Секундарен текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Користи маркирање во секундарното"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Сликата"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Итно"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Типот на прозорецот"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Show Heading"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "The screen where this window will be displayed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Page"
msgstr "Страница"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "The index of the current page"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Индексот на тековната страна"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:580
msgid "Tab Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позиција на јазичето"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Show Tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Покажи јазичиња"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Show Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Покажи граница"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "Whether the border should be shown or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the border should be shown or not"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Scrollable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scrollable"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Enable Popup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Enable Popup"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Група"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Група на јазичиња за влечење и пуштање"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Tab label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:632
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The string displayed on the child's tab label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Menu label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:639
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The string displayed in the child's menu entry"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Tab expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab expand"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:653
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to expand the child's tab or not"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Tab fill"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab fill"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:660
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Tab pack type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab pack type"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Јазичето е преуредливо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Јазичето се откачува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Дали јазичето се откачува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary backward stepper"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary forward stepper"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Backward stepper"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the standard backward arrow button"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Forward stepper"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the standard forward arrow button"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Закривување на јазичето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Големина на кривината на јазичето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Скалирање на стрелка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Scrollbar spacing"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ориентација на фиоката"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:243
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Position Set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position Set"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the Position property should be used"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Handle Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Handle Size"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:260
msgid "Width of handle"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of handle"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Minimal Position"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минимална позиција"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:277
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Maximal Position"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максимална позиција"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:295
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Largest possible value for the \"position\" property"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "Resize"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Промени големина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:313
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "Shrink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Shrink"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:329
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Дали приклучокот е вграден"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr ""
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Дали приклучокот е вграден"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Име на печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Бекенд за печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Е вируелен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Прифаќа PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Прифаќа PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Порака за состојба"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Локација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Локација на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Бројач на работи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:205
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Печатач"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:219
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Прифати фокус"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:220
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Опции на изворот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Наслов на печатењето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Поставувања на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставување на страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следи го статусот на печатењето"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако "
"податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Стандардно поставување на страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Поставувања за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на "
"дијалогот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Име на печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Број на страници"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Бројот на страници во документот."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Тековна страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Тековната страница во документот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Користи ја целата страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на "
"површината за претставување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на "
"печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или "
"серверот за печатење."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи дијалог"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Дозволи асинхроно"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Извези го името на датотеката"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Статусот на операцијата за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Низа од знаци за статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Сопствена ознака на јазичето"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Hover Selection"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Има избор"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Поставување на страница"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Број на страници"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Бројот на страници во документот."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Избран печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Whether the label is drawn in the selected font"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Дали дејството е вклучено."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activity mode"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека "
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е завршена. "
"Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку време е "
"потребно."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show text"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Дали напредокот се прикажува како текст"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "Fraction"
msgstr "фракција"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fraction of total work that has been completed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Pulse Step"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pulse Step"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to be displayed in the progress bar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема "
"доволно место за прикажување на целата низа."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "Растојание"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
#, fuzzy
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Horizontal Separator Width"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "The horizontal alignment of the label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Хоризонтално подредување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Value of the progress bar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Vertical Separator Width"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimum child height"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Value of the progress bar"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:123
msgid "The value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The value"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:124
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The radio action whose group this action belongs to."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Тековната вредност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа "
"акција ѝ припаѓа."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The radio button whose group this widget belongs to."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "The radio button whose group this widget belongs to."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Update policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Update policy"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "How the range should be updated on the screen"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How the range should be updated on the screen"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid "Inverted"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inverted"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:403
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Низок степен на чувствителност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Високо ниво на чувствителност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на "
"прилагодувањата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:437
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Покажи го нивото на пополнување"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничи на нивото на пополнување"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Fill Level"
msgstr "Ниво на пополнување"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "The fill level."
msgstr "Нивото на пополнување."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Slider Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Slider Width"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of scrollbar or scale thumb"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid "Trough Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Trough Border"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Stepper Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stepper Size"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Length of step buttons at ends"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Length of step buttons at ends"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "Stepper Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stepper Spacing"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing between step buttons and thumb"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Arrow X Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Arrow X Displacement"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Arrow Y Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Arrow Y Displacement"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:528
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE и "
"со сенката IN додека се влечени"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:551
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Детали за страната на полето"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот се "
"исцртани со различни детали"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:568
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Поле под копчето на лентата за движење"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:569
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам "
"копчињата на лентата за движење и растојанието"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:582
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Скалирање на стрелка"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
msgid "Show Numbers"
msgstr "Прикажи бројки"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Скорашен менаџер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Прикажи приватно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Прикажи совети"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Прикажи икони"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Прикажувањето не е пронајдено"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Само локално"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Тип на сортирање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и "
"читање на листата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од "
"gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Долни"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Lower limit of ruler"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Горни"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Upper limit of ruler"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position of mark on the ruler"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Max Size"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum size of the ruler"
#: gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Метрички"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The metric used for the ruler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw Value"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value Position"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The position in which the current value is displayed"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Slider Length"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Length of scale's slider"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value spacing"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
msgid "The value of the scale"
msgstr "Вредноста на скалата"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
msgid "The icon size"
msgstr "Големина на иконата"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment што ја содржи тековната вредност на овој објект за скалирање "
"на копче"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
msgid "List of icon names"
msgstr "Листа на имиња со икони"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum Slider Length"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum length of scrollbar slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed slider size"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Прикажи уште една стрелка за напред на спротивната страна од лентата за "
"лизгање"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Horizontal Adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Adjustment"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Vertical Adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Adjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Scrollbar Policy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Scrollbar Policy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When the vertical scrollbar is displayed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Window Placement"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова "
"својство ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Поставување на положбата на прозорецот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на "
"содржините соодветно со лентите за скролање."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Shadow Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Shadow Type"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Style of bevel around the contents"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the contents"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ленти за лизгање"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Постави ги лентите за лизгање на рабовите на прозорецот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Scrollbar spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scrollbar spacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со лентите за "
"скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
msgid "Draw"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Double Click Time"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Double Click Distance"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Blink"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the cursor should blink"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Blink Time"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Должина на циклусот на трепкање во милисекунди"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време за трепкање на стрелката"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време за кое стрелката престанува да трепка, во секунди"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Split Cursor"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Theme Name"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of theme RC file to load"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon Theme Name"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of icon theme to use"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Име на темата за икони за враќање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Key Theme Name"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of key theme RC file to load"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Menu bar accelerator"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Keybinding to activate the menu bar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Drag threshold"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонтот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of default font to use"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon Sizes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "GTK Modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of currently active GTK modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Antialias"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Hinting"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Hint Style"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor theme name"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на "
"стандардната тема"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor theme size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Alternative button order"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Алтернативна насока на индикаторот за подредување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Дали насоката на индикаторите на вид во листата и дрвата е превртена за "
"разлика од стандардната (каде надолу значи покачување)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи "
"промена на методот за внесување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на "
"текст треба да понудат внесување на контролни знаци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Временски лимит за започнување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Повтори го временскиот лимит"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
"Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време на проширување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се "
"проширува во нов регион"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема на боја"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Овозможи анимации"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Време на појавување на балончето со совет"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Време за кое се покажува ова балонче со совет"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Време за истекување на прелистувањето на балончето за кое се прикажува кога "
"е овозможен режимот за прелистување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Времето за кое се исклучува режимот за прелистување"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav само со стрелки"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Кога е TRUE, достапни се само копчињата со стрелки за навигација во "
"графичките контроли"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Wrap Around"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Дали да се обвитка при навигација на графичките контроли со тастатура"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Ѕвонче за грешки"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Кога е TRUE, навигацијата со тастатура и другите грешки ќе предизвикуваат "
"бипкање"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Мешање на боја"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Default file chooser backend"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Стандарден бекенд за печатење"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Стандардна команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Овозможи мнемоника"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Дали натписите да имаат мнемоника"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Овозможи забрзувачи"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Дали предметите од менијата да имаат забрзувачи"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничување на скорешните датотеки"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Број на скорешно користени датотеки"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Стандардна широчина"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Дали да се користи палета"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Ограничување на скорешните датотеки"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Број на скорешно користени датотеки"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Icon Theme Name"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Cursor theme name"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Whether the widget responds to input"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Овозможи анимации"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltips"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Toolbar style"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Toolbar icon size"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Size of icons in default toolbars"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Овозможи мнемоника"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Application paintable"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Дали дејството е вклучено."
#: gtk/gtksizegroup.c:320
msgid "Mode"
msgstr "Помести"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:321
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:337
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ignore hidden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:338
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при "
"определувањето на големината на групата"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Climb Rate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Нумеричко"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Пореди"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Update Policy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Reads the current value, or sets a new value"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the spin button"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:129
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Дали дејството е вклучено."
#: gtk/gtkspinner.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Број на страници"
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Анимација"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Resize Grip"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the statusbar text"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Големина на иконата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Екранот каде ќе се прикажува статусната икона"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Трепкање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Дали иконата за статус трепка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Дали иконата за статус е видлива"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Дали се вградува статусна икона"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентација на фиоката"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
msgid "Has tooltip"
msgstr "Има балонче со совет"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст на балончето со совет"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Маркирање на балончето со совет"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Големина на иконата"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Редици"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of rows in the table"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of columns in the table"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row spacing"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between two consecutive rows"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column spacing"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between two consecutive columns"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ако е ВИСТИНА, ќелиите во табелите се со истна височина/широчина"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left attachment"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right attachment"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top attachment"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the top of a child widget to"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom attachment"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal options"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical options"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal padding"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical padding"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tag Table"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text Tag Table"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current text of the buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Има избор"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиција на стрелката"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на "
"баферот)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Копирај ја целната листа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"извор"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Листа со цели на вметнување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"дестинација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Означи име"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Гравитација од лево"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Дали ознаката тежи кон лево"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background full height"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Насока на текст"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size in Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the left margin in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the right margin in pixels"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Вовлечено"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels above lines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space above paragraphs"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels below lines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space below paragraphs"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels inside wrap"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Табови"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Custom tabs for this text"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Невидливо"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this text is hidden."
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color name"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color as a string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Позадинска боја на параграфот"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Маргината се собира"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Дали десните и левите маргини се собираат."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background full height set"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects background height"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the background stipple"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Justification set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects paragraph justification"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indent set"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects indentation"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels above lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels inside wrap set"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap mode set"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects line wrap mode"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects text visibility"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background set"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Above Lines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Below Lines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Inside Wrap"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap Mode"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left Margin"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right Margin"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Visible"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the insertion cursor is shown"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Buffer"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The buffer which is displayed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether entered text overwrites existing contents"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Accepts tab"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
msgid "Error underline color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Error underline color"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:696
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color with which to draw error-indication underlines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Create the same proxies as a radio action"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle button should be pressed in or not"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle part of the button is displayed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toolbar Style"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "How to draw the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the toolbar"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Show Arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Arrow"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Поставување на големината на иконите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Spacer size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacer size"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Size of spacers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of spacers"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Space style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space style"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Button relief"
msgstr "Отпуштање на копче"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type of bevel around toolbar buttons"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the toolbar"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to show in the item."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget to use as the item label"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock Id"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock icon displayed on the item"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име на икона"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за икона"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon widget to display in the item"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Растојание меѓу иконите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "A widget to display in place of the usual frame label"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Слика на хедерот"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Show the column header buttons"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Поместување на хедер"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Spacing around expander arrow"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Whether the children should all be the same size"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Position of mark on the ruler"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Style of bevel around the toolbar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Foreground color as a string"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Боја на стрелката"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Боја на позадина"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Боја на стрелката"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModelSort Model"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the TreeModelSort to sort"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "TreeView Model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeView Model"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "The model for the tree view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the tree view"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Adjustment for the widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Adjustment for the widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Headers Visible"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Show the column header buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show the column header buttons"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Headers Clickable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Headers Clickable"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Column headers respond to click events"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column headers respond to click events"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Expander Column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Expander Column"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Set the column for the expander column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Set the column for the expander column"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Rules Hint"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rules Hint"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Enable Search"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Вклучи пребарување"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "View allows user to search through columns interactively"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Search Column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Search Column"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:639
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column to search through when searching through code"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:659
msgid "Fixed Height Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed Height Mode"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:680
msgid "Hover Selection"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Hover Selection"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selection should follow the pointer"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:700
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Hover Expand"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:701
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Покажи ги проширувачите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Погледот има проширувачи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Идентација на ниво"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Екстра идентација за секое ниво"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:740
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Превиткување на гума"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на "
"глувчето"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Прикажи линии од мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:749
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Прикажи линии на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончиња со совети"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:788
msgid "Vertical Separator Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Separator Width"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:797
msgid "Horizontal Separator Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Separator Width"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:806
msgid "Allow Rules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow Rules"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow drawing of alternating color rows"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Indent Expanders"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indent Expanders"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Make the expanders indented"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Make the expanders indented"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:820
msgid "Even Row Color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Even Row Color"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Color to use for even rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color to use for even rows"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:827
msgid "Odd Row Color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Odd Row Color"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Color to use for odd rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color to use for odd rows"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Детали за завршување на ред"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:841
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина на линиите на мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:842
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:848
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина на линијата на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:849
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:855
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Мостра на линија на мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:856
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:862
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Мостра на линијата на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:863
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display the column"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Resizable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Со променлива големина"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column is user-resizable"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current width of the column"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between cells"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Големина"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Resize mode of the column"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed Width"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current fixed width of the column"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum Width"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum allowed width of the column"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum Width"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum allowed width of the column"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Title to appear in column header"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Може да се кликнува"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the header can be clicked"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Копче"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget to put in column header button instead of column title"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X Alignment of the column header text or widget"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the column can be reordered around the headers"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sort indicator"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to show a sort indicator"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Ред на сортирање"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Колона со текст"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Merged UI definition"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "An XML string describing the merged UI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Widget name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget name"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "The name of the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Parent widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Parent widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Width request"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width request"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Height request"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Height request"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether the widget is visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is visible"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Whether the widget responds to input"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget responds to input"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:620
msgid "Application paintable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Application paintable"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the application will paint directly on the widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:627
msgid "Can focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can focus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget can accept the input focus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has focus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether the widget has the input focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget has the input focus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:641
msgid "Is focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is focus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:648
msgid "Can default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can default"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget can be the default widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Has default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has default"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Whether the widget is the default widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is the default widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:662
msgid "Receives default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Receives default"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:669
msgid "Composite child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Composite child"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Style"
msgstr "Стил"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:677
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:683
msgid "Events"
msgstr "Настани"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:684
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Extension events"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Настани поврзани со екстензии"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:699
msgid "No show all"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "No show all"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:700
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:779
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Тип на прозорец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:780
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:794
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:795
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Дали приклучокот е вграден"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Interior Focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Внатрешен фокус"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2428
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2434
msgid "Focus linewidth"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus linewidth"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus line dash pattern"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2447
msgid "Focus padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus padding"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Боја на стрелката"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Боја на стрелката за влечење"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2459
msgid "Secondary cursor color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary cursor color"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2460
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor line aspect ratio"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2466
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2480
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Нацртај граница"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2481
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Боја на непосетена врска"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Бојата на непосетените врски"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Боја на постена врска"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Боја на посетените врски"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки разделувачи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат "
"повлекувани со користење на поле наместо линија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина на разделувач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2539
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Должина на разделувач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2554
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
"Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2568
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2569
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2583
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2584
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Тип на прозорец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The type of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Типот на прозорецот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Window Title"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Наслов на прозорец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The title of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Насловот на прозорецот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Window Role"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Виткање на прозорец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Startup ID"
msgstr "ID за подигнување"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Уникатен означувач за прозорецот кој се користи од startup-notification"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Shrink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Дозволи намалување"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Allow Grow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow Grow"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, users can resize the window"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Modal"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Modal"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Window Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позиција на прозорецот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The initial position of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The initial position of the window"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Default Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Стандардна широчина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Default Height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Стандардна височина"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Destroy with Parent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Destroy with Parent"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Icon for this window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Иконата за овој прозорец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonic key"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:627
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Whether the toplevel is the current active window"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Is Active"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Е активно"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the toplevel is the current active window"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Focus in Toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus in Toplevel"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Type hint"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type hint"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Skip taskbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прескокни лента со програми"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:684
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Skip pager"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прескокни пејџер"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:692
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should not be in the pager."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:699
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Итно"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:700
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Accept focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прифати фокус"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:715
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Focus on map"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus on map"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Decorated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Украсено"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Се бриши"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Gravity"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Гравитација"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "The window gravity of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The window gravity of the window"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Преодност за прозорец"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Провидност на прозорецот"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Провидност на прозорецот, од 0 до 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "IM Preedit style"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the input method preedit string"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "IM Status style"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the input method statusbar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Вклучи копчиња со стрелки"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Секогаш вклучувај стрелки"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Застарено својство, се игнорира"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Големина на букви"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Дозволи празно"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Вредност во листата"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "Тип на кривина"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Минумук X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Минимум можна вредност за X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Максимум X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Максимум можна вредност за X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Максимум Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Минимум можна вредност за Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Максимум Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Максимум можна вредност за Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Бекенд на датотечниот систем"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Name of file system backend to use"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "The currently selected filename"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Show file operations"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Граница на јазичето"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Width of the border around the tab labels"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontal Tab Border"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertical Tab Border"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Ид. на група"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Кориснички податоци"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "The menu of options"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Size of dropdown indicator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Spacing around indicator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Bar style"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Activity Step"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Activity Blocks"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Discrete Blocks"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Line Wrap"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Word Wrap"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "The orientation of the toolbar"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана"