gtk/po-properties/nl.po

5179 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation of gtk+-properties.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------
# Discussiepunten:
# expander -> uitklapper
# focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
# render -> render/weergeven/tonen?
# selected -> geselecteerde/gekozen
# separator -> scheiding/scheidingslijn
# spinbutton -> spinknop
# standard display -> standaard display
# tag -> markering/etiket?
# tooltip -> tooltip/werktip/tip
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Aantal kanalen"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurenruimte"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Heeft alpha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per sample"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Het aantal bits per sample"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
# in de pixbuf?
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Rijomvang"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Beeldpunten"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard display"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:509 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# technische termen
#: ../gdk/gdkpango.c:510
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# Naam programma
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmanaam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
"g_get_application_name() gebruikt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmaversie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "De versie van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-tekenreeks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opmerkingen over het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# webstek
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Website-label"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
"ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalisten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
"programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Vertalers"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo-pictogram"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
msgstr "Link-kleur"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "De kleur van hyperlinks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sneltoets Afsluiting"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naar voor de actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
"activeren."
#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Kort label"
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standaard pictogram"
#: ../gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
"is."
#: ../gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Zichtbaar bij overloop"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
"werkbalk gezet."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrijk"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Indien leeg verbergen"
#: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ../gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
"intern gebruik)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Stapgrootte"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "De paginagrootte"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Pagina-afmeting"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Opvulling boven"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Opvulling onder"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Opvulling links"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Opvulling rechts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijlrichting"
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijlschaduw"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Uitlijning"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Uitlijning"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Volg dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaakstijl"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
"verspreid, rand, begin en eind"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: ../gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Uitklappen"
#: ../gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
"gebruikt moet worden als opvulling"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: ../gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
"het einde van de moeder"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
#: ../gtk/gtkbutton.c:222
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
#: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
#: ../gtk/gtkbutton.c:238
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
#: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid "Border relief"
msgstr "Randreliëf"
#: ../gtk/gtkbutton.c:254
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het randreliëf"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:308
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: ../gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:381
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale randspatiëring"
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
#: ../gtk/gtkbutton.c:382
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten "
"de rand afgebeeld wordt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:387
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:388
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
# verzetten/verplaatsen
#: ../gtk/gtkbutton.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Aandacht verzetten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
"aandachtsrechthoek moeten gelden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Show button images"
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:419
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Het geselecteerde jaar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
"geselecteerde dag te deselecteren)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Kop tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dagnamen tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Maanden niet wijzigen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Weeknummers tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Cel weergeven"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitklapbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft dochters"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgeklapt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# het model bevattende de mogelijke waarden....
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Heeft invoer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
"voorgekozen tekenreeksen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-object"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De te renderen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Follow State"
msgstr "Status volgen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# de te maken tekst
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Te renderen tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# vormgegeven tekst te renderen
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
"renderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
# gezet ipv gehouden?
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Wijzigbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
#: ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertypevariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertypestrekking"
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr "Lettertype punten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertypeschaal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaalfactor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# if at all, vertalen?
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de cel-"
"renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: ../gtk/gtklabel.c:454
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "Terugloopbreedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Editability set"
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterstrekking aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstrepen aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstrepen aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr "Taal gebruiken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsis aangezet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Omschakelen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistente toestand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievakstatus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1841
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigen palet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Leeg toestaan"
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lijst"
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
# afscheurlijn aan menus toevoegen
# Menus hebben afscheurlijn<
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
"Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Dochter"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Krommingstype"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimale X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimumwaarde van X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximale X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximumwaarde van X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimale Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimumwaarde van Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximale Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximumwaarde van Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Heeft scheiding"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader"
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring"
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader"
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd"
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
"lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
"\"wachtwoordmodus\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid "Activates default"
msgstr "Activeert de standaard"
#: ../gtk/gtkentry.c:548
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:555
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:564
msgid "Scroll offset"
msgstr "Schuifafstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:565
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
"afgeschoven."
#: ../gtk/gtkentry.c:575
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van het veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
#: ../gtk/gtkentry.c:830
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
# aanvullen / completering
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
msgid "Completion Model"
msgstr "Aanvullingsmodel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimum sleutellengte"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolom"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlijns voltooiing"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup voltooiing"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het invoerveld"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Venster zichtbaar"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Boven dochter"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
"eronder."
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgeklapt"
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:708
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitklapper-grootte"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend bestandsysteem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Local Only"
msgstr "Alleen locale"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorbeeldwidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
"wordt getoond."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgen tonen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvenster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandkiezer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# momenteel
#: ../gtk/gtkfilesel.c:562
msgid "The currently selected filename"
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Show file operations"
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:569
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecteer meerdere"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X positie"
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van dochterwidget"
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Voorbeeldtekst"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Labeltekst van het kader"
#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
"Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kaderschaduw"
#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Handle-positie"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleefrand"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
"handle-box afgemeerd wordt"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kleefrand aangezet"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
"afgeleid van handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectiemodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "De selectiemodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Opmaakkolom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
"de Pango-opmaakt."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Pictogramweergave-model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# weer te geven/weergegeven
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Breedte voor elk item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
#: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:610
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Herschikbaar"
# beeld is herschikbaar
#: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "View is reorderable"
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
#: ../gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectieveld kleur"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "De kleur van het selectieveld"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectieveld alpha"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:160
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:161
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:168
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:176
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../gtk/gtkimage.c:177
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Een weer te geven GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:184
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: ../gtk/gtkimage.c:185
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:193
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
#: ../gtk/gtkimage.c:202
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
#: ../gtk/gtkimage.c:209
msgid "Icon set"
msgstr "Pictogramverzameling"
#: ../gtk/gtkimage.c:210
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
#: ../gtk/gtkimage.c:217
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: ../gtk/gtkimage.c:218
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of "
"pictogram met naam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:234
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Beeldpuntengrootte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:235
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:260
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Show menu images"
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: ../gtk/gtklabel.c:322
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label"
#: ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
#: ../gtk/gtklabel.c:351
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: ../gtk/gtklabel.c:359
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:367
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
#: ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label"
#: ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
# if at all vertalen?
#: ../gtk/gtklabel.c:435
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:475
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkele regel modus"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of het label in enkele regel modus staat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:493
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Hoek waarmee het label wordt gedraaid"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:514
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur-titel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:530
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afscheur-status"
#: ../gtk/gtkmenu.c:545
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale verschuiving"
#: ../gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale verschuiving"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Left Attach"
msgstr "Linker verbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechter verbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Top Attach"
msgstr "Bovenverbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:597
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderverbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
"het menu-item"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
"submenu verschijnt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
# verpakkingsrichting
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
msgstr "Verpakrichting"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dochter-verpakrichting"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Aandacht pakken"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Het dropdown menu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Scheiding gebruiken"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
"dialoogvenster en de knoppen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X-opvulling"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y-opvulling"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-positie"
#: ../gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab-kader"
#: ../gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontaal tab-kader"
#: ../gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikaal tab-kader"
#: ../gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tabs weergeven"
#: ../gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Kader weergeven"
#: ../gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Schuifbaar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
"dan er plaats is"
#: ../gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
"weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#: ../gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Tab-label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
#: ../gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Menu-label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
#: ../gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab-verlenging"
#: ../gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab-opvulling"
#: ../gtk/gtknotebook.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaardse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaardse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Het menu met opties"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Position Set"
msgstr "Positie aangezet"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle-afmeting"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Width of handle"
msgstr "Breedte van de handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale positie"
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale positie"
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
# zie bericht hieronder
#: ../gtk/gtkpaned.c:310
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
#: ../gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
"toebedeeld"
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Activiteitsmodus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
"*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
"gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
"een voortgangswidget weergeeft"
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
"voortgangswidget weergeeft"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Balkstijl"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Activiteits-stap"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activiteits-blokken"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
"(Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete blokken"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
"stijl)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-stap"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
"pulsmodus is"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# if at all vertalen?
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de "
"voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te "
"geven."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "De waarde"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Groep"
# keuzerondje/radioknop
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
#: ../gtk/gtkrange.c:326
msgid "Update policy"
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
#: ../gtk/gtkrange.c:327
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
#: ../gtk/gtkrange.c:336
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
#: ../gtk/gtkrange.c:343
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: ../gtk/gtkrange.c:344
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
"toeneemt"
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid "Slider Width"
msgstr "Breedte van schuifobject"
#: ../gtk/gtkrange.c:351
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Trough Border"
msgstr "Door het kader"
#: ../gtk/gtkrange.c:359
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
#: ../gtk/gtkrange.c:366
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stapperafmeting"
#: ../gtk/gtkrange.c:367
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
#: ../gtk/gtkrange.c:374
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspatiëring"
#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
#: ../gtk/gtkrange.c:382
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
#: ../gtk/gtkrange.c:383
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
#: ../gtk/gtkrange.c:391
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Onder"
#: ../gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
#: ../gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Positie van teken op de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Max Afmeting"
#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
#: ../gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: ../gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Toon Waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Positie van Waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifobjectlengte"
#: ../gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespatiëring"
#: ../gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
"instellen"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduwtype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
#: ../gtk/gtksettings.c:271
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
#: ../gtk/gtksettings.c:272
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
#: ../gtk/gtksettings.c:279
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:280
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:288
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
#: ../gtk/gtksettings.c:296
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:304
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:373
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:374
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lijst met actieve GTK modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: ../gtk/gtksettings.c:403
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet none etc vertaald worden?
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; none, slight, medium of full"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
#: ../gtk/gtksettings.c:433
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:434
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimsnelheid"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Terugvallen op stappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
"stapwaarde van de spinknop"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Doorlopen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Update-beleid"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
# resize: groter kleiner maken
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
"topniveau"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: ../gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: ../gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeen"
#: ../gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
"hoogte hebben"
#: ../gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker verbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechter verbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Bovenverbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: ../gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderverbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale opties"
#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Verticale opties"
#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: ../gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: ../gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
#: ../gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
#: ../gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
#: ../gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordafbreking"
#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr "Etiketnaam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
"etiketten."
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#: ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
"standaard worden gebruikt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging negatief is), in Pango-eenheden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
#: ../gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkermarge gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
"beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijven modus"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepteert tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "Foutkleur"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Model"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:562
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:563
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Headers Visible"
msgstr "Koppen zichtbaar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitklapper kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regels verduidelijken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Enable Search"
msgstr "Zoeken gebruiken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
# kolom zoeken?
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Search Column"
msgstr "Zoek kolom"
# kolom modelleren?
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vaste hoogte modus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zwevend selecteren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:696
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Al zwevend uitklappen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
# engels taalfout: collaped
#: ../gtk/gtktreeview.c:697
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer erover beweegt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breedte verticale scheiding"
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breedte horizontale scheiding"
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Allow Rules"
msgstr "Regels toestaan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:736
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uitklappers inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De uitklappers laten inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even rijkleur"
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "De kleur van de even rijen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Oneven rijkleur"
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
# vergroting/verkleining
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumbreedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Aanklikbaar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteerindicator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteerrichting"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:238
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:239
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
"viewport bepaalt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
"bepaalt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
#: ../gtk/gtkwidget.c:412
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: ../gtk/gtkwidget.c:413
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "Parent widget"
msgstr "Moederwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:420
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Width request"
msgstr "Breedteverzoek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:428
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteverzoek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:437
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Can focus"
msgstr "Kan aandacht krijgen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Is focus"
msgstr "Is aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Has default"
msgstr "Is standaard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvangt standaard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:502
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
"krijgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "Composite child"
msgstr "Samengestelde dochter"
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
"dergelijke)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Extension events"
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "No show all"
msgstr "Geen 'alles tonen'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1419
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aandacht-lijnbreedte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1433
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Focus padding"
msgstr "Aandacht-opvulling"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorkleur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1446
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1451
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secundaire cursorkleur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijnverhouding"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Draw Border"
msgstr "Kader tekenen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
#: ../gtk/gtkwindow.c:418
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:419
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:427
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:435
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:443
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Krimpen toestaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
"de gevallen een slecht idee"
#: ../gtk/gtkwindow.c:452
msgid "Allow Grow"
msgstr "Groeien toestaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
#: ../gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
#: ../gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:496
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# aandacht
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# projectie/realisering
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Focus on map"
msgstr "Aandacht bij realisering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
# Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstijl"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet."
# voorkomen
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
# Folder? ipv Directory
# Gewoon: Mappen ipv mapmodus
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mapmodus"
# in plaats van ipv in tegenstelling tot?
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"