gtk/po-properties/sk.po

5123 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálov"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzoriek na bod"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Farebný priestor"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má Alfa kanál"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitov na vzorku"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitov na vzorku"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet riadkov obrázku"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Rozsah riadku"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Štandardný displej"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Štandardný displej pre GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Názov programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Verzia programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzia programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Reťazec o autorských právach"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Reťazec komentárov"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentáre o programe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL www stránky"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Označenie www stránky"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Zoznam autorov programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Autori dokumentácie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Výtvarníci"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Názov ikony loga"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno o programe."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalomiť licenciu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Či zalomiť text licencie."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
msgstr "Farba odkazu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Farba hypertextových odkazov"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátora"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jednoznačné meno akcie."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Text použitý v menu a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Krátky text"
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Rada"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Rada pre túto akciu."
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Štandardná ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvok pre túto akciu."
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditeľný pre horizontálny"
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre horizontálny panel."
#: ../gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditeľný pri pretečení"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditeľný pre vertikálny"
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre vertikálny panel."
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Je dôležitá"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, toolitem pre túto akciu "
"budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skryť ak prázdne"
#: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Či je akcia povolená."
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
#: ../gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Či je akcia viditeľná."
#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcií"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
"interné použitie)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Meno skupiny akcií."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Či je skupina akcií povolená."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimálna hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximálna hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Krok zvýšenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Krok zvýšenia prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Stránka zvýšenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť stránky"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
"1.0 je zarovnanie vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
"1.0 je zarovnanie dolu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontálna mierka"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikálna mierka"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Výplň hore"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Výplň dole"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Výplň vľavo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Výplň vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Tieň šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Sledovať potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interná výška okrajov potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
"a end."
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundárna"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Medzery"
#: ../gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"
#: ../gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: ../gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
#: ../gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balenia"
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodičovi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"zobrazenia"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Focus on click"
msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak naňho kliknete myšou"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraja"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Obrázok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Štandardný rozstup"
#: ../gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Štandardný priestor okolo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Zvolený rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
"zvoleného dňa)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobraziť záhlavie"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobraziť názvy dní"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, názvy dní sú zobrazené"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ak je TRUE, zvolený mesiac nemôže byť zmenený"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, čísla týždňov sú zobrazené"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "viditeľné"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "X zarovnanie"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnanie X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "Y zarovnanie"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnanie Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "X medzera"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "Y medzera"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "Šírka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šírka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbaľovací symbol"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Riadok má potomkov"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je roztiahnutý"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Meno farby pozadia bunky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Vzor"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stĺpec textu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Má položku"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardné ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Detaily"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Riadiť sa stavom"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota prvku priebehu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na prvku priebehu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazený text so značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jedného odstavca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Meno farby pozadia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Meno farby popredia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Meno farby popredia ako text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Popis písma ako text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Variant písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Roztiahnutie písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Či je text prečiarknutý"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: ../gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:571
msgid "Wrap width"
msgstr "Šírka zalomenia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Písmo nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Štýl písma nastavený"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Variant písma nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastavený"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Prepnúť stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentný stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Prepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Medzera okolo indikátora"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Či je položka menu označená"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentný"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Či položka menu vyzerá ako prepínač"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Použiť alfu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Zvolená farba"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Či sa má použiť paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povoliť šipky"
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povoliť šipky"
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Povoliť prázdne"
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v zozname"
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:555
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:572
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:594
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:595
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:617
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "Active item"
msgstr "Aktívna položka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:638
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657 ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridať odtrhávatká do menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Typ krivky"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimálne X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimálna možná hodnota X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximálne X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximálna možná hodnota X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimálne Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximálne Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddeľovač"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy akcií"
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
#: ../gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
#: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: ../gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: ../gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitný"
#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
"stlačení Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: ../gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
#: ../gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: ../gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
#: ../gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah prvku"
#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X zarovnanie"
#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgstr ""
"Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
"sprava doľava."
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrať pri fokuse"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
msgstr "Textový stĺpec"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Šírka čiary fokusu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditeľné okno"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkom"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Expandované"
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text v ráme"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Označenie prvku"
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šípky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Priestor okolo rozbaľovacej šípky"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Súbory"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Len miestne"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Text náhľadu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Text náhľadu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Použiť označenie náhľadu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Obrázok"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vybrať viacnásobne"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť skryté"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógové okno"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozícia potomka"
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozícia potomka"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Meno písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Názov zvoleného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Použiť písmo v návestí"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Použiť veľkosť v návestí"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Zobraziť štýl"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Zobraziť veľkosť"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text v ráme"
#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Tieň rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj priťahovania"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výberu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výberu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stĺpec pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Stĺpec značky"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pohľadu ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pre pohľad ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šírka pre každú položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
#: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia je možná"
#: ../gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Okraje výberu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Text titulku okna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Okraje výberu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Text titulku okna"
#: ../gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: ../gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: ../gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Veľkosť v bodoch"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"
#: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uloženia"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobraziť obrázky v menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Či majú byť zobrazené obrázky v menu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadku"
#: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
#: ../gtk/gtklabel.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jedného riadku"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:477
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:495
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Uhol rotácie označenia"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šírka rozloženia"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozloženia"
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutia"
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikálne posunutie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontálne posunutie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Horné pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
"zobrazilo podmenu."
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer textu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Štýl rámu okolo menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Interné medzery"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať ohnisko"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Použiť oddeľovač"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Typ správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Typ správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačidlá správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y zarovnanie"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: ../gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuálnej stránky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozícia záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraj záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#: ../gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontálny okraj záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikálny okraj záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Posuvníky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
#: ../gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povoliť kontextové menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
"menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
#: ../gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
#: ../gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Text záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Text menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: ../gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
#: ../gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Výplň záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:514
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
"rovnakú veľkosť."
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balenia záložky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pre krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pre krok dopredu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Priestor okolo značky"
#: ../gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Pozícia nastavená"
#: ../gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
#: ../gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:296
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: ../gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: ../gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktívny mód"
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
"priebehu"
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Štýl pruhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrétne bloky"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
"vybranou akciou skupiny."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Politika aktualizácie"
#: ../gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
#: ../gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátený"
#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Šírka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraj koryta"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
#: ../gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Medzery tlačidiel"
#: ../gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šipky"
#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šipky"
#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: ../gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolný limit pravítka"
#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: ../gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horný limit pravítka"
#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
#: ../gtk/gtkruler.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metrické"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#: ../gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Dĺžka posuvníka"
#: ../gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Medzera hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ tieňa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Medzery posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Kresliť"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
#: ../gtk/gtksettings.c:281
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: ../gtk/gtksettings.c:282
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: ../gtk/gtksettings.c:289
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
#: ../gtk/gtksettings.c:290
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v bodoch)"
#: ../gtk/gtksettings.c:297
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:298
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Či má kurzor blikať"
#: ../gtk/gtksettings.c:305
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:306
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:314
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
"sprava doľava."
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Theme Name"
msgstr "Meno témy"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Meno témy ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Meno použitej témy ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Meno témy kláves"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#: ../gtk/gtksettings.c:357
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Font Name"
msgstr "Meno písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosti ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:384
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie"
#: ../gtk/gtksettings.c:403
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Rady Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Štýl rád Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Ako veľmi používať rady; none, slight, medium, alebo full"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre štandardnú hodnotu"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Názov témy ukazovateľa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:444
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Meno použitej témy ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veľkosť témy ukazovateľa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:453
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
#: ../gtk/gtksettings.c:463
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:262
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovať skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:263
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držať sa kroku"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: ../gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: ../gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogénne"
#: ../gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
#: ../gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: ../gtk/gtktable.c:213
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontálne možnosti"
#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikálne možnosti"
#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontálna výplň"
#: ../gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: ../gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
#: ../gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
#: ../gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
#: ../gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
#: ../gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamovanie slov"
#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabuľka značiek"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Meno značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
"znakov."
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popredia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
#: ../gtk/gtktexttag.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bodov nad riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bodov pod riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Meno farby pozadia bunky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Farba pozadia odstavca"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadia nastavená"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popredia nastavená"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Odsadenie nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastavený"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátory nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bodov pod čiarou"
#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bodov nad čiarou"
#: ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod zalamovania"
#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:658
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:676
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Farba popredia"
#: ../gtk/gtktextview.c:677
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kresliť indikátor"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobraziť šípku"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Rada"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Štýl priestoru"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačidla"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Štandardné ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Skupina ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model pohľadu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Viditeľné hlavičky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Pevná výška"
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovať"
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farba párnych riadkov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Veľkosť"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna šírka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutie"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Prvok"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor triedenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definícia spojeného UI"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Widget name"
msgstr "Meno prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:415
msgid "The name of the widget"
msgstr "Meno prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský prvok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:422
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:430
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Can focus"
msgstr "Môže získať fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Is focus"
msgstr "Bude mať fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť implicitný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Či prvok je implicitný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma ako implicitný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
"dostávať"
#: ../gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšírené udalosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
#: ../gtk/gtkwidget.c:540
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovať všetky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnútorný fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šírka čiary fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1467
msgid "Focus padding"
msgstr "Medzera fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
"text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Pomer čiary kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Vykresliť okraj"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:430
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jednoznačený identifikátor okna pre obnovu sedenia"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povoliť zmenšenie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:447
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
"prípadov zlý nápad"
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povoliť zväčšenie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:455
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
#: ../gtk/gtkwindow.c:463
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:471
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Default Width"
msgstr "Štandardná šírka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Default Height"
msgstr "Štandardná výška"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktívne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Type hint"
msgstr "Rada o type"
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechať v stránkovači"
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: ../gtk/gtkwindow.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Accept focus"
msgstr "Akceptuje fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorácie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitácia okna"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Štýl predúpravy IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Štýl stavu IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"