gtk/po/et.po

504 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-09-10 19:38:14 +00:00
# Estonian translation for Gtk+
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Toon:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Küllastatus:"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Heledus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Katvus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Heledus:"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Kataloogid"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Kataloog %s on loetamatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Create Dir"
msgstr "Loo kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Nimeta ümber"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Loo uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Directory name:"
msgstr "Kataloogi nimi:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Loo"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Vabandust"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Nimeta ümber"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Valik: "
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:190
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Family:"
msgstr "Perekond:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Lisa stiil:"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:200
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Preview:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Näidis:"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:966
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Shrifti valik"
#: gtk/gtkgamma.c:395
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Gamma value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Gamma väärtus"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Sobib"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Sisendseadmeid ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Välja lülitatud"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Tüüp: "
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Teljed"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Klahvid"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Vajutus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "X kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "none"
msgstr "ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(välja lülitatud)"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
1999-09-10 19:38:14 +00:00
msgid "clear"
msgstr "kustuta"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Lähem info"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Proovi"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Sulge"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Abimees"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Lehekülg %u"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2046
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d"
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2049
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
1999-09-10 19:38:14 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#~ msgid "Foundry:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Päritolu:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Paksus:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Kalle:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Laius:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Suurus pikslites:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktisuurus:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X lahutus:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y Lahutus:"
#~ msgid "Spacing:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Täheruum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Keskmine laius:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Alfabeet:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Parameeter"
#~ msgid "Requested Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Soovitud väärtus"
#~ msgid "Actual Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Tegelik väärtus"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Shrift"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Shrift:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stiil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Nulli filter"
#~ msgid "Metric:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Ühikud:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punktid"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikslid"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Tegeliku shrifti nimi:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Shriftitüübid:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skaleeritav"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skaleeritav bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(ei ole)"
#~ msgid "regular"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "püstine"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "obliikva"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "vasakule kursiiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "vasakule obliikva"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "muu"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Sellist shrifti ei ole."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romaani"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportsionaalne"
#~ msgid "monospaced"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "ühelaiune"
#~ msgid "char cell"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "täheruut"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Paksus:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."