gtk/po-properties/da.po

7868 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of GTK Properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-19 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
2011-09-24 20:19:37 +00:00
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2011.
# scootergrisen, 2015, 2020.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# child -> underelement, underkontrol
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt
# event -> hændelse
# frame (i animation) -> billede
# header -> sidehoved
2015-03-13 22:51:40 +00:00
# (column) header -> (kolonne)overskrift
2014-03-19 20:52:16 +00:00
# header bar -> overskriftsbjælke
# input -> (til tider) indtastning
# item -> (generelt) objekt
# label -> etiket (med denne stavning)
2015-03-13 22:51:40 +00:00
# menu item -> menuelement
# parent -> ophav(selement, -kontrol)
# paned -> rudekontrol ("gtk.Paned", kontrol som har to ruder)
# pixel -> skærmpunkt, punkt
# rubber band (selection) -> trækmarkering
# scroll bar -> rullebjælke
# spin button -> rulleknap
# stock x -> (oftest) lager-x
# toggle button -> afkrydsningsknap
# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
# holdes på engelsk og med store bogstaver.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:829
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Reserve"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Erstatningsbillede til markør hvis denne markør ikke kan vises"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "X-hotspot"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Vandret forskydning af markørhotspot"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y-hotspot"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Lodret forskydning af markørhotspot"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Navnet på denne markør"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Texture"
msgstr "Struktur"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Den struktur som vises af markøren"
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsvisning"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:125
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Visning som enheden tilhører"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device name"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsnavn"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:149
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Inputkilde"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:150
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Kildetypen for enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:163
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om enheden har en markør"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:164
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Antallet af akser i enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Forhander-id"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkSeat.html
# Ikke til meget hjælp. Lad os sige sæde, så
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Sæde"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
2016-03-20 22:24:33 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antal samtidige berøringer"
#: gdk/gdkdevice.c:239
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: gdk/gdkdevice.c:240
2016-09-12 01:13:53 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Værktøjet som i øjeblikket bruges med denne enhed"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Retningen for det nuværende tastaturlayout"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Har bidi-layout"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Om tastaturet har bidi-layout"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps lock-tilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Om tastaturets caps lock er slået til"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num lock-tilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Om tastaturets num lock er slået til"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scoll lock-tilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Om tastaturets scroll lock er slået til"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatortilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Tastaturets modifikatortilstand"
#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
msgid "Composited"
msgstr "Sammensat"
#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
msgid "Input shapes"
msgstr "Inputforme"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette konteksten"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Overflade"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "GDK-overfladen bundet til konteksten"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:382
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Delt kontekst"
#: gdk/gdkglcontext.c:383
2015-09-19 16:53:52 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med"
#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Ophav"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
msgid "The parent surface"
msgstr "Ophavsoverfladen"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642
msgid "Autohide"
msgstr "Skjul automatisk"
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html
#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
msgid "Frame Clock"
msgstr "Frame clock"
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
msgid "Mapped"
msgstr "Tildelt"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Træk overflade"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Visningen som vil bruge denne markør"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Håndtag"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Et HCURSOR-håndtag til denne markør"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Kan ødelægges"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Om det er tilladt at kalde DestroyCursor() på denne markør"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Hoved"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Hovedversionsnummer"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Under"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Underversionsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-id"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhedsidentifikation"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Program name"
msgstr "Programnavn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-streng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-information for programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarstreng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets licens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Information om systemet som programmet kører på"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid "License Type"
msgstr "Licenstype"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets licenstype"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Website URL"
msgstr "Websted-adresse"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adressen til programmets websted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Website label"
msgstr "Websted-etiket"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten for linket til programmets websted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentører"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste over programmets dokumentører"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "Translator credits"
msgstr "Bidragydere til oversættelse"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Et logo til om-boksen."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikonnavn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "Wrap license"
msgstr "Ombryd licensen"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Handlingsnavn"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Handlingsmålværdi"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameteren for handlingskald"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
msgid "Reveal"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Angiver om handlingsbjælken viser sit indhold eller ikke"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den største værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Inkludér et “Andre …”-element"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Vis standardelement"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen"
# Dialog som blokerer for interaktion med underlæggende vindue.
# Se også næste besked
# https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Om dialogen skal være modal"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Vis standardprogram"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalede programmer"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "Kontrollens standardtekst"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:598
msgid "Register session"
msgstr "Registrér session"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:614
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Pauseskærm aktiv"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:615
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Om pauseskærmen er aktiv"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel'en for menulinjen"
#: gtk/gtkapplication.c:628
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindue"
#: gtk/gtkapplication.c:629
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sidst havde fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menulinje"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for underkontrol"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for underkontrol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd underkontrol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670
#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
msgid "Child"
msgstr "Underelement"
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
msgid "The child widget"
msgstr "Underkontrollen"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:253
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens type"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
#: gtk/gtkassistant.c:267
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens titel"
# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Page complete"
msgstr "Side fuldført"
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Child widget"
msgstr "Underkontrol"
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Indholdet af assistentsiden"
#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Brug overskriftsbjælke"
#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger."
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: gtk/gtkassistant.c:599
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Assistentens sider."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Bogmærkefil som skal indlæses"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
msgid "Attributes to query"
msgstr "Attributter som skal forespørges"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
msgid "IO priority"
msgstr "IO-prioritet"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritet til indlæsning"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
msgid "loading"
msgstr "indlæser"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE hvis filer er ved at blive indlæst"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Udtryk"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Udtryk som skal evalueres"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Omvend"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Om udtrykkets resultat skal vendes om"
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: gtk/gtkbox.c:259
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne"
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse"
#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
msgid "Baseline position"
msgstr "Placering af grundlinje"
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra "
"plads tilgængelig"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Fordel plads ligeligt"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Mellemrum mellem kontroller"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversættelsesdomæne"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Nuværende objekt"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objektet som byggeren evaluerer for"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
msgid "Scope"
msgstr "Kontekst"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Konteksten som byggeren virker i"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "byte som indeholder UI-definitionen"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "ressource som indeholder UI-definitionen"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "kontekst som bruges ved instantiering af listeelementer"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Om knappen har en ramme"
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Navnet på ikonet som bruges til automatisk at opbygge knappen"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
"aktuelt valgte dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen udvides"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Justér"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakningstype"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til "
"begyndelsen eller slutningen af celleområdet"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokuscelle"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigeret celle"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigér kontrol"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Område"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Mindste mellemlagrede bredde"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimumshøjde"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Mindste mellemlagrede højde"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering annulleret"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastens nøglekode"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvejstasttilstand"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen af genvejstaster"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "højde"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "Række har underelementer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713
msgid "Has Entry"
msgstr "Har indtastningsfelt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "The texture to render"
msgstr "Strukturen som skal gengives"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon-objektet som vises"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Statuslinjens værdi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Statuslinjens tekst"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
"omfanget heraf er ukendt."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Stigningsrate"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimaler der skal vises"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Blokkens puls"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelt afsnit-tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsegør"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
"plads nok til at vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den største bredde på cellen i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
"ikke har plads nok til at vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjerne justeres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
msgid "Placeholder text"
msgstr "Pladsholdertekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund angivet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsegør sat"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Justering sat"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-model"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisningen"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn sensitiv"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpas model"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Afkrydsningsknappen hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en “mellemtilstand”"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nuværende RGBA-farve"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valgte RGBA-farve"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "Show Editor"
msgstr "Vis redigering"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Om farveredigeringen skal vises med det samme"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Om dialogen er modal"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Om alfa skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:293
msgid "Scale type"
msgstr "Skalatype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farve"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farve som RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om farveprøven kan markeres"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Has Menu"
msgstr "Har menu"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Can Drop"
msgstr "Kan slippe"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Om farveprøven skal tillade slip"
#: gtk/gtkcolumnview.c:620
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtkcolumnview.c:621
msgid "List of columns"
msgstr "Liste over kolonner"
#: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model for de viste elementer"
#: gtk/gtkcolumnview.c:644
msgid "Show row separators"
msgstr "Vis rækkeadskillere"
#: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:852
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Vis adskillere mellem rækker"
#: gtk/gtkcolumnview.c:656
msgid "Show column separators"
msgstr "Vis kolonneadskillere"
#: gtk/gtkcolumnview.c:657
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Vis adskillere mellem kolonner"
#: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Sortering"
#: gtk/gtkcolumnview.c:669
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Sorteringsfunktion indstillet af brugeren"
#: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863
msgid "Single click activate"
msgstr "Ét-klik-aktivering"
#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivér rækker ved enkeltklik"
#: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtkcolumnview.c:693
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Om kolonner kan omorganiseres"
#: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Slå trækmarkering til"
#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Tillad markering af elementer ved at trække musemarkøren"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Kolonnevisning"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Denne kolonnes kolonnevisning"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052
#: gtk/gtklistview.c:827
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
#: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fabrik til at danne listeelementer"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Titel til overskrifter"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Sorteringsfunktion til at sortere elementer ifølge denne kolonne"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Om denne kolonne er synlig"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Overskriftsmenu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menu som skal bruges for denne kolonnes titel"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Om denne kolonne kan ændre størrelse"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolonne får del af ekstra bredde"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Fast bredde af denne kolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:653
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Popup shown"
msgstr "Pop op vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knapfølsomhed"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra "
"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:"
"has-entry = %TRUE"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolonne"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i "
"modellen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:757
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv id"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde for pop op"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "Om pop oppen skal have en fast bredde svarende til kombinationsboksens tildelte bredde"
#: gtk/gtkcombobox.c:783
msgid "The child_widget"
msgstr "Underkontrollen"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Målet for begrænsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Målattribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Målets attribut angivet af begrænsningen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Relationen mellem kilde- og målattributter"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Begrænsningens kilde"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Kildeattribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Attributten af kildekontrollen som sættes af begrænsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Faktor"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Multiplikationsfaktor som anvendes på kildeattributten"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanten som skal føjes til kildeattributten"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Begrænsningens styrke"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Liste af klasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikt id"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Tilstandsflag"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Om andre knuder kan se denne knude"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaber"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listen af underegenskaber"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animeret"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Angiv om værdien kan animeres"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Påvirker"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Nedarv"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Begyndelsesværdi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
msgid "attributes"
msgstr "attributter"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af filer"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
msgid "The file to query"
msgstr "Filen som skal forespørges"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Elementtype"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Dette objekts elementtype"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
msgid "monitored"
msgstr "overvåget"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE hvis ændringer af kataloget overvåges"
#: gtk/gtkdragicon.c:373
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Kontrollen der skal vises som trækkeikon."
#: gtk/gtkdragsource.c:281
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: gtk/gtkdragsource.c:282
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Indholdskilden for data som trækkes"
#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: gtk/gtkdragsource.c:297
msgid "Supported actions"
msgstr "Understøttede handlinger"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Bredde af indhold"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Ønsket bredde af det viste indhold"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Højde af indhold"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Ønsket højde af det viste indhold"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Indeholder markør"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Om markøren er i styringens kontrol eller en underkontrol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
msgid "Drop"
msgstr "Slip"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Den igangværende slip-operation"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Er markør"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Om markøren er i styringens kontrol"
#: gtk/gtkdropdown.c:442
msgid "List Factory"
msgstr "Listefabrik"
#: gtk/gtkdropdown.c:455
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model for de viste elementer"
#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Position af det markerede element"
#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Valgte element"
#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Det valgte element"
#: gtk/gtkdropdown.c:493
msgid "Enable search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: gtk/gtkdropdown.c:494
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Om der skal vises et søgetekstfelt i pop op'en"
#: gtk/gtkdropdown.c:509
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Udtryk til bestemmelse af søgetermer"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: gtk/gtkdroptarget.c:579
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Handlingerne som understøttes af dette slip-mål"
#: gtk/gtkdroptarget.c:591
msgid "Current drop"
msgstr "Nuværende slip"
#: gtk/gtkdroptarget.c:603
msgid "The supported formats"
msgstr "De understøttede formater"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Preload"
msgstr "Forudindlæs"
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Om slip-data skal forudindlæses når markøren holdes over"
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Værdien for denne slip-operation"
#: gtk/gtkeditable.c:371
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkeditable.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
#: gtk/gtkeditable.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktivér fortryd"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Om fortryd/gentag skal være slået til denne redigerbare kontrol"
#: gtk/gtkeditable.c:392
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
"tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Om kontrollen er i redigeringstilstand"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Indholdet af bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlængde"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: gtk/gtkentry.c:448
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE viser det “usynlige” tegn i stedet for den faktiske tekst (til adgangskoder)"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i “adgangskodetilstand”)"
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290
#: gtk/gtktext.c:768
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:769
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) "
"aktiveres når der trykkes på returtasten"
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
#: gtk/gtkentry.c:528
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynligt tegnsæt"
# Fejlrapport
#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Statusbrøkdel"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: gtk/gtkentry.c:566
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
"kald til gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus"
#: gtk/gtkentry.c:592
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primært tegneelement"
#: gtk/gtkentry.c:593
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primært tegneelement for indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:604
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundært tegneelement"
#: gtk/gtkentry.c:605
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundært tegneelement for indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:616
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:617
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:628
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primær GIcon"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:641
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundær GIcon"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagringstype"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primære ikon aktivérbart"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
#: gtk/gtkentry.c:715
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primært ikon følsomt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
#: gtk/gtkentry.c:752
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundært ikon følsomt"
#: gtk/gtkentry.c:753
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:780
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
#: gtk/gtkentry.c:810
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Completion"
msgstr "Fuldførelse"
#: gtk/gtkentry.c:840
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt"
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "fif"
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Fif for tekstfeltopførslen"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på tekstfeltets tekst"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold"
#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji-ikon"
#: gtk/gtkentry.c:916
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Om der skal vises et ikon for emoji"
#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Ekstra menu"
#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modelmenu som skal føjes til kontekstmenuen"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Slå fuldførelse af emoji til"
#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Om der skal foreslås substitutioner af emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Inline completion"
msgstr "Integreretfuldførelse"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Popup completion"
msgstr "Pop op-fuldførelse"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Popup set width"
msgstr "Sæt pop op-bredde"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Pop op enkelt match"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Inline selection"
msgstr "Integreret markering"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivelse her"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Kontrollen, som gestussen relaterer til"
# Fra et commit til kildekoden:
#
# + g_object_class_install_property (object_class,
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
# + P_("Propagation phase"),
# + P_("Phase in event propagation where this controller
# handles events"),
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
# + GTK_PARAM_READWRITE));
#
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase i hændelse"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres"
# Fra et commit til kildekoden:
#
# + g_object_class_install_property (object_class,
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
# + P_("Propagation phase"),
# + P_("Phase in event propagation where this controller
# handles events"),
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
# + GTK_PARAM_READWRITE));
#
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse.
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Udviklingsgrænse for hændelse"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Grænse for udviklingsfase (propagation phase) for hændelser som håndteres af denne styring"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
msgid "Name for this controller"
msgstr "Navnet på denne styring"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Om fokus er i styringens kontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Indeholder fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Om fokus er i et underelement af styringens kontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
msgid "Flags"
msgstr "Tilvalg"
#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
#: gtk/gtkexpander.c:345
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
#: gtk/gtkexpander.c:358
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Tilpas størrelse på topniveau"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse "
"eller sammenfoldning"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvælgerdialogen, der skal bruges."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titlen på filvælgerdialogen."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
msgid "Whether to make the dialog modal"
msgstr "Om dialogen skal være modal"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Handling"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:85
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:98
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "List model of filters"
msgstr "Listemodel for filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Genvejsmapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Listemodel for genvejsmapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
"nye mapper."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "Accept label"
msgstr "Etiket for acceptér"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiketten for acceptér-knappen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "Cancel label"
msgstr "Etiket for annullér"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiketten på annullér-knappen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Læsevenligt navn på dette filter"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filteret der er indstillet til denne model"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Trinvis"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrér elementer trinvis"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Modellen som filtreres"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Afventende"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Antal elementer som endnu ikke er filtreret"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformationen for et underelement af et fast layout"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Modellen som bliver fladgjort"
#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringstilstand"
#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringstilstanden"
#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivér ved enkeltklik"
#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivér række ved enkeltklik"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Acceptér frigivning uden modpart"
#: gtk/gtkflowbox.c:3599
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Acceptér en frigivningshændelse som ikke har en modpart"
#: gtk/gtkflowbox.c:3628
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mindste antal underelementer per linje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3629
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den "
"givne orientering."
#: gtk/gtkflowbox.c:3642
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Største antal underelementer per linje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3643
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i "
"rækkefølge for den givne orientering."
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3655
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodret mellemrum"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3656
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer"
#: gtk/gtkflowbox.c:3667
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vandret mellemrum"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse af skrifttype"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Markeringsniveau"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Om der skal vælges skrifttypefamilie, skriftform eller skrifttype"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Skrifttypefunktioner"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Skrifttypefunktioner som en streng"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Sproget for hvilket der er valgt funktioner"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
msgid "The tweak action"
msgstr "Tilpasningshandlingen"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Til/fra-handlingen som skifter til tilpasningssiden"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse gestussen"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Ventetidsfaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tilladte orienteringer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Håndtér kun berøringshændelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Om gestussen kun håndterer berøringshændelser"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Om gestussen er eksklusiv"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Knapnummer"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:798
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "The GL context"
msgstr "GL-konteksten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:819
msgid "Auto render"
msgstr "Autooptegning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:834
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har dybdebuffer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:849
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Har stencil-buffer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:866
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Brug OpenGL ES"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Om konteksten bruger OpenGL eller OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Række homogen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonne homogen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Grundlinjerække"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolonnen som underelementet skal placeres i"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Række"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Rækken som underelementet skal placeres i"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnespænd"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Rækkespænd"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over"
#: gtk/gtkgridview.c:1068
msgid "Max columns"
msgstr "Maks kolonner"
#: gtk/gtkgridview.c:1069
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maksimalt antal kolonner per række"
#: gtk/gtkgridview.c:1080
msgid "Min columns"
msgstr "Min kolonner"
#: gtk/gtkgridview.c:1081
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimalt antal kolonner per række"
#: gtk/gtkheaderbar.c:561
msgid "Title Widget"
msgstr "Titelkontrol"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title widget to display"
msgstr "Titelkontrol som skal vises"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:578
msgid "Show title buttons"
msgstr "Vis titelknapper"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Om titelknapper skal vises"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout af dekorationer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Understøttede ikonnavne"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Søgesti"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Ressourcesti"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtkicontheme.c:3571
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gtk/gtkicontheme.c:3572
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Filen som repræsenterer ikonet"
#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
#: gtk/gtkicontheme.c:3583
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Ikonnavnet som blev valgt ved opslag"
#: gtk/gtkicontheme.c:3593
msgid "Is symbolic"
msgstr "Er symbolsk"
#: gtk/gtkicontheme.c:3594
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Om ikonet er symbolsk"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolonne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:379
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:395
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Markup column"
msgstr "Opmærkningskolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvisningsmodel"
#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredden for hvert objekt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Værktøjstip-kolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:545
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementudfyldning"
#: gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
msgid "Paintable"
msgstr "Tegneelement"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "En GdkPaintable der skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Symbolsk størrelse der skal bruges til ikonsæt eller navngivet ikon"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Skærmpunkter"
#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon"
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressourcestien som vises"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Brug reserve"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne"
#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis lukkeknap"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:373
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Angiver om infobjælken viser sit indhold eller ikke"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:745
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:752
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:773
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
"plads - se GtkMisc:xalign for det"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:804
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:805
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: gtk/gtklabel.c:813
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
#: gtk/gtklabel.c:826
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjeombrydning-modus"
#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
#: gtk/gtklabel.c:841
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
#: gtk/gtklabel.c:842
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen"
#: gtk/gtklabel.c:906
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
#: gtk/gtklabel.c:907
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:939
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: gtk/gtklabel.c:940
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket"
#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Menumodel der skal tilføjes i kontekstmenuen"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau"
#: gtk/gtklevelbar.c:947
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:960
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren"
#: gtk/gtklevelbar.c:992
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:182
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "En URI bundet til denne knap"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Visited"
msgstr "Besøgt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:196
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:851
msgid "Show separators"
msgstr "Vis adskillere"
#: gtk/gtklistbox.c:3449
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Om denne række kan aktiveres"
#: gtk/gtklistbox.c:3461
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Om denne række kan vælges"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Om elementet kan aktiveres af brugeren"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Kontrol der skal vises"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Vist element"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
#: gtk/gtkpopover.c:1635
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Elementets position"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Om elementet kan markeres af brugeren"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Om elementet i øjeblikket er markeret"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås-tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lås op-tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lås-værktøjstip"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lås op-værktøjstip"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge "
"brugeren"
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Inspiceret"
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspiceret kontrol"
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "forstørrelse"
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "ændr størrelse"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "har kort"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Om et kort er indstillet til modellen"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Modellen som afbildes"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
msgstr "Mediestrøm"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Mediestrømmen som håndteres"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Fil som afspilles"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Inputstrøm"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Inputstrøm som afspilles"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Forberedt"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Om strømmen er færdig med at initialisere"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Fejl som strømmen er i"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Har lyd"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Om strømmen indeholder lyd"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Har video"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Om strømmen indeholder video"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Afspiller"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Om strømmen afspilles"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Sluttet"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Gives når afspilningen er endt"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tidsstempel i mikrosekunder"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Kan søge"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Givet med mindre søgning ikke understøttes"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Søger"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Givet når en søgning er i gang"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Forsøg at genstarte mediet fra begyndelsen, når det er afsluttet."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Tavs"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Om lydstrømmen skal være tavs."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Lydstrømmens lydstyrke."
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
msgid "Menu model"
msgstr "Menumodel"
#: gtk/gtkmenubutton.c:360
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves."
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Retningen som pilen skal pege i."
#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
msgid "Popover"
msgstr "“Pop-over”"
#: gtk/gtkmenubutton.c:386
msgid "The popover"
msgstr "“Pop-over'en”"
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
msgid "The label for the button"
msgstr "Knappens etiket"
#: gtk/gtkmenubutton.c:413
msgid "Has frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Use Markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Message area"
msgstr "Meddelelsesområde"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "Den GtkBox som indeholder dialogens primære og sekundære etiketter"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
msgid "The role of this button"
msgstr "Denne knaps rolle"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
msgid "The icon"
msgstr "Ikonet"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Knappens tekst indeholder XML-opmærkning — se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
msgid "Menu name"
msgstr "Menunavn"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Popover to open"
msgstr "“Pop-over” der skal åbnes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Size group"
msgstr "Størrelsesgruppe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Størrelsesgruppe for afkrydsnings- og radioknapper"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
msgid "Accel"
msgstr "Genvej"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
msgid "The accelerator"
msgstr "Acceleratoren"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Ophavsvinduet"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Skærmen hvor dette vindue vil blive vist."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Liste som håndteres af denne markering"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Titlen på filvælgerdialogen"
#: gtk/gtknativedialog.c:227
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
"åben)"
#: gtk/gtknativedialog.c:239
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Om dialogen i øjeblikket er synlig"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient for vindue"
#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Den transiente forælder af dialogen"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Modellen"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Modellen som håndteres"
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "The child for this page"
msgstr "Underelementet for denne side"
#: gtk/gtknotebook.c:574
msgid "Tab"
msgstr "Faneblad"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Fanebladskontrollen for denne side"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Etiketkontrollen som vises i underelementets menuindgang"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Tab label"
msgstr "Fanebladetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Fanebladskontrollens tekst"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Menukontrollens tekst"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Tab expand"
msgstr "Udfold faneblad"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfoldes"
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab fill"
msgstr "Fanebladudfyldning"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faneblad kan sorteres om"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Om fanebladet kan omorganiseres af brugeren"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Tab detachable"
msgstr "Faneblad kan hægtes af"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:1049
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
# Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer
#: gtk/gtknotebook.c:1056
msgid "Tab Position"
msgstr "Fanebladplacering"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
#: gtk/gtknotebook.c:1064
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faneblade"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Om faneblade skal vises"
#: gtk/gtknotebook.c:1071
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:1072
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Om kanten skal vises"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1078
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1079
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
"alle kan vises"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1085
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1086
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
"gå til en bestemt side"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1097
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1098
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1105
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Notesbogens sider."
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Udtryk der skal sammenlignes med"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Om mindre tal skal sorteres først"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Inkludér i størrelsesmåling"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Klip overlapområde"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Klip overlap i underkontrollen så den passer til ophavskontrollen"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Handlingsgruppe"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Handlingsgruppe som handlinger køres fra"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Tavle-pc-enhed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Tavle-pc-enhed som skal styres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: gtk/gtkpaned.c:455
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Mindste mulige værdi for egenskaben “position”"
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Største mulige værdi for egenskaben “position”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Wide Handle"
msgstr "Bredt håndtag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize first child"
msgstr "Ændr størrelse for første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Hvis TRUE vil første underelement følge størrelsen på rudekontrollen"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Resize second child"
msgstr "Ændr størrelse på andet underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Hvis TRUE vil andet underelement følge størrelsen på rudekontrollen"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink first child"
msgstr "Formindsk første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan første underelement gøres mindre end dets pladstildeling"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "Shrink second child"
msgstr "Formindsk andet element"
#: gtk/gtkpaned.c:549
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan andet underelement gøres mindre end dets pladstildeling"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "First child"
msgstr "Første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:556
msgid "The first child"
msgstr "Det første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "Second child"
msgstr "Andet underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:563
msgid "The second child"
msgstr "Det andet underelement"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:422
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Vis smugkig-ikon"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:423
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Om der skal vises et ikon som afslører indholdet"
#: gtk/gtkpicture.c:316
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable-objektet som skal vises"
#: gtk/gtkpicture.c:328
msgid "File to load and display"
msgstr "Fil som skal indlæses og vises"
#: gtk/gtkpicture.c:339
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativ tekst"
#: gtk/gtkpicture.c:340
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Den alternative beskrivelsestekst"
#: gtk/gtkpicture.c:352
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold højde/bredde-forhold"
#: gtk/gtkpicture.c:353
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Følg højde/bredde-forhold ved gengivelse af indhold"
#: gtk/gtkpicture.c:364
msgid "Can shrink"
msgstr "Kan formindskes"
#: gtk/gtkpicture.c:365
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Tillad dette objekt at være mindre end dets indhold"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
msgid "Location to Select"
msgstr "Sted der vælges"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253
msgid "Open Flags"
msgstr "Åbningstilvalg"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
msgid "Show recent files"
msgstr "Vis seneste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Vis “Skrivebord”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Vis “Indtast sted”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Vis “Papirkurv”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Vis “Andre steder”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Vis “Stjernemarkeret sted”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise filer med stjerne"
#: gtk/gtkplacesview.c:2239
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Om visningen indlæser steder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2246
msgid "Fetching networks"
msgstr "Henter netværk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Om visningen henter netværk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon for rækken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
msgid "Name of the volume"
msgstr "Navn på diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "The name of the volume"
msgstr "Navnet på diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sti for diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "The path of the volume"
msgstr "Stien for diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montering repræsenteret af rækken"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
msgid "File represented by the row"
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1628
msgid "Pointing to"
msgstr "Peger på"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1629
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på"
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres"
#: gtk/gtkpopover.c:1643
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Om pop-over'en skal lukkes ved klik udenfor"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Default widget"
msgstr "Standardkontrol"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908
msgid "The default widget"
msgstr "Standardkontrollen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Has Arrow"
msgstr "Har pil"
#: gtk/gtkpopover.c:1657
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Om der skal tegnes en pil"
#: gtk/gtkpopover.c:1663
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Genveje synlige"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Om genveje er synlige i den pop-over, der nu vises"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Modellen hvorfra bjælken laves."
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig undermenu"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Navnet på den synlige undermenu"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Modellen hvorfra menuen laves."
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printerens navn"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend for printeren"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuel"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterer PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterer PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsbesked"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printerens placering"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantal"
# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer på pause"
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterer job"
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Værdi for valgmulighed"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Værdien for valgmuligheden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Kildevalgmulighed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerindstillinger"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
"udskriftsserveren."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideopsætning"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Udskriftsindstillinger"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Jobnavn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Nuværende side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Benyt hele siden"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillad asynkront"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporteringsfilnavn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Understøtter markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Opsætning for sideindlejring"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgte printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle kapabiliteter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om dialogen understøtter markering"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om programmet har en markering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vses som tekst."
# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
#: gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen."
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "type"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Navnet på egenskaben som bruges til opslag"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Rodobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyldningsniveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:387
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:401
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyldningsniveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:414
msgid "The fill level."
msgstr "Fyldningsniveauet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Round Digits"
msgstr "Cifre til afrunding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732
msgid "Transition type"
msgstr "Overgangstype"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728
msgid "Transition duration"
msgstr "Varighed af overgang"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:338
msgid "Reveal Child"
msgstr "Vis underelement"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:339
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om beholderen skal vise underelementet"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underelement vises"
# gad vide hvad de fabler om
#: gtk/gtkrevealer.c:346
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås"
#: gtk/gtkscalebutton.c:206
msgid "The value of the scale"
msgstr "Værdien for intervalobjektet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste af ikonnavne"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimaler, der skal vises for værdien"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Har nulpunkt"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Om skalaen har et nulpunkt"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vandret rullepolitik"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Lodret rullepolitik"
#: gtk/gtkscrollbar.c:218
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af denne rullebjælke"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Om der skal tegnes en ramme omkring indholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Mindste bredde af indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimumshøjde for indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetisk rullestilstand."
# https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Svævende rullebjælke"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimal bredde af indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den maksimale bredde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimal højde for indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den maksimale højde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Videregiv naturlig bredde"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Videregiv naturlig højde"
#: gtk/gtksearchbar.c:307
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søgetilstand slået til"
#: gtk/gtksearchbar.c:308
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises"
#: gtk/gtksearchbar.c:319
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen"
#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Tasteindfangningskontrol"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dobbeltklikstid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinketid"
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Udløbstid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Højde/bredde-forhold for markør"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Højde/bredde-forholdet for tekstmarkøren"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema der skal indlæses"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
"hintfull"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Markørtema-navn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Markørtema-størrelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knap-orden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivér animationer"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Error Bell"
msgstr "Fejlklokke"
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
msgstr "Standard-udskriftsbackend"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste af GtkPrintBackend-backends som skal bruges som standard"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivér genvejstaster"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Lydtemanavn"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-lydskemanavn"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hørbar tilbagemelding"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivér hændelseslyde"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema."
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:745
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis "
"programmet skal vise den selv."
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis "
"programmet selv skal vise den."
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE."
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mellemklikhandling for titellinje"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Højreklikhandling for titellinje"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:892
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "Om indbyggede GTK-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et handlingsområde."
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivér primær indsættelse"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr "Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære udklipsholder (“PRIMARY”) ved markørpositionen."
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Seneste filer slået til"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Om GTK husker seneste filer"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Tid for langt tryk"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i "
"millisekunder)"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Om markøren skal vises i tekst"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Om der skal bruges overlejrede rullebjælker"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Signalnavn"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Navnet på signalet som skal udsendes"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Handlingsnavn"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Navnet på handlingen som skal aktiveres"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Handlingen som aktiveres med denne genvej"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumenter som gives til aktivering"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Udløser"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Udløseren for denne genvej"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikatorer"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Modifikatorerne som skal trykkes for at aktivere genveje"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "En listemodel til at tage genveje fra"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "I hvilken kontekst genvejene behandles"
# Mindst ét sted skelnes der mellem genvejstast og accelerator.
#
# I de fleste tilfælde er det nok komplet ligegyldigt.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerator"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Deaktiveret tekst"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
# An optional view that the shortcuts in this group are relevant for (kildekode)
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Visning"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Genvejsstørrelsesgruppe"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titelstørrelsesgruppe"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775
msgid "Section Name"
msgstr "Sektionsnavn"
2017-09-10 16:17:44 +00:00
# A view name to filter the groups in this section by (kildekode)
#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790
msgid "View Name"
msgstr "Synligt navn"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimal højde"
# Vi har her problemet at "accelerator" på engelsk refererer til selve tasten,
# mens accelerator -> genvej på dansk. Desværre kan man nok ikke altid regne ud hvornår de virkelig mener accelerator og hvornår det bruges som synonym for genvej.
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Genvejstasterne for genveje af typen “accelerator”"
# grep Other Gesture?
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikonet der skal vises for genvejstaster af typen “Anden gestus”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonsæt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Om der er angivet et ikon"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "En kort beskrivelse af genvejen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "En kort beskrivelse af gestussen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertitel angivet"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Om der er angivet en undertitel"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Tekstretningen, som denne genvej gælder for"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Genvejstype"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typen af genvej som repræsenteres"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
msgid "The name of the action"
msgstr "Navnet på handlingen"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Nøgleværdi"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Nøgleværdien for udløseren"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatorer"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Tastemodifikatorerne for udløseren"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "Første"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Den første udløser som kontrolleres"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
msgid "Second"
msgstr "Anden"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Den anden udløser som kontrolleres"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Automarkering"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Om markeringen garanterer, at et element altid er markeret"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Kan fjerne markering"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Om det er tilladt at fjerne markering fra det markerede element"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens kontroller"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Undermodel som del skal tages fra"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Forskydning af del"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maksimal størrelse af del"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Sortér elementer fortløbende"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Modellen som sorteres"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Estimat af usorterede resterende elementer"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Sorteringen for denne model"
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr "Om fejlagtige værdier automatisk ændres til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Spinning"
msgstr "Ruller"
#: gtk/gtkspinner.c:240
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Om rulleknappen ruller"
#: gtk/gtkstack.c:334
msgid "The child of the page"
msgstr "Sidens underelement"
#: gtk/gtkstack.c:341
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på underelementsiden"
#: gtk/gtkstack.c:348
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titlen på underelementsiden"
#: gtk/gtkstack.c:355
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden"
#: gtk/gtkstack.c:369
msgid "Needs Attention"
msgstr "Kræver opmærksomhed"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed"
#: gtk/gtkstack.c:377
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Om denne side er synlig"
#: gtk/gtkstack.c:384
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Hvis givet angiver en understregning i teksten, at det næste tegn skal bruges som genvejstast"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vandret homogen"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lodret homogen"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "Visible child"
msgstr "Synligt underelement"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "Name of visible child"
msgstr "Navn på synligt underelement"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Transition running"
msgstr "Overgang kører"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om overgangen kører lige nu"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolér størrelse"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af "
"forskellig størrelse"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:745
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "En markeringsmodel med staksiderne"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495
#: gtk/gtkstackswitcher.c:496
msgid "Stack"
msgstr "Stak"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Ingen forskel på store/små bogstaver"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Om sammenligning skelner mellem store og små bogstaver"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Matchtilstand"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Om nøjagtig match er nødvendig eller om delstrenge tillades"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Søgetermen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:146
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Det tilknyttede GdkDisplay"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
msgid "Property name"
msgstr "Egenskabsnavn"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskaben"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Motorens tilstand"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nuværende buffer-tekst"
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Kan fortryde"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Om sidste handling kan fortrydes i bufferen"
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Kan omgøre"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Om bufferens sidst fortrudte handling kan genudføres"
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposition"
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste over kopieringsmål"
# DND=Drag-n'-drop
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
msgid "Paste target list"
msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
#: gtk/gtktext.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Tekstbufferobjekt som faktisk lagrer intern tekst"
#: gtk/gtktext.c:754
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalt antal tegn i dette objekt. Nul hvis der ikke er noget maksimum"
#: gtk/gtktext.c:762
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Tegnet som bruges når dette objekts indhold maskeres (i “adgangskodetilstand”)"
#: gtk/gtktext.c:776
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antal skærmpunkter i dette objekt som rulles ud af skærmen til venstre"
#: gtk/gtktext.c:826
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i dette objekt når det er tomt og ikke har fokus"
#: gtk/gtktext.c:894
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på dette objekts tekst"
#: gtk/gtktext.c:906
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "En liste over tabulatorpositioner som gælder for dette objekts indhold"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Propagate text width"
msgstr "Videregiv tekstbredde"
#: gtk/gtktext.c:927
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Om tekstfeltets størrelse tilpasses indholdet"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på mærke"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstrerettet tyngde"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Baggrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Forgrund RGBA"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
"forvalg blive brugt."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
"Pango-enheder"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Understregs-RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Farven på understregningen af denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Stilen af overliggende linje for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA for overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Farven på overliggende linje for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Gennemstregs-RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne tekst skjules."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Om reserveskrifttype er slået til."
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bogstavsmellemrum"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Skrifttypefunktioner"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Tillad ombrydninger"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Om ombrydninger er tilladt."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Vis mellemrum"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Hvordan usynlige tegn skal gengives."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Indsæt bindestreger"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Om der skal indsættes bindestreger ved ombrydninger."
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margen akkumulerer"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Understregnings-RGBA sat"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Overliggende linje sat"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "RGBA for overliggende linje sat"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Om dette mærke påvirker farve af overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf-baggrund sat"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Brug reserve"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype"
# XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Bogstavsmellemrum sat"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Skrifttypefunktioner sat"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Tillad linjeskift angivet"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjeskift"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Vis mellemrum angivet"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Om dette mærke påvirker gengivelse af usynlige tegn"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Indsæt bindestreger angivet"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Om dette mærke påvirker indsættelse af bindestreger"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Topmargen"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Bundmargen"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Fastbredde"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: gtk/gtktextviewchild.c:388
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:268
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Afkrydsningsfeltet hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Underkontrollen med det faktiske indhold"
#: gtk/gtktreeexpander.c:472
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Elementet som holdes af denne udfolders række"
#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Listerække"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Listerækken som skal overvåges af hensyn til udfoldelsestilstand"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "automatisk udfoldelse"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Om alle rækker skal udfoldes som standard"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Rodmodellen som vises"
# Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre.
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "videresend"
2015-03-13 22:51:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Om der løbes igennem undermodellens værdier"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Underelementer"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model som indeholder rækkens underelementer"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Dybde i træet"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Kan udfoldes"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Om denne række overhovedet kan udfoldes"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Om denne række i øjeblikket er udfoldet"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Elementet indeholdt i denne række"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Den underliggende sorteringsfunktion"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Undermodellen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modellen som filtermodellen filtrerer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Den virtuelle rod"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Den virtuelle rod (relativt til undermodellen) for denne filtermodel"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "model"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Modellen for pop-over'en"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlige overskrifter"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# RETMIG: dette giver ikke mening?
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
2016-09-12 01:13:53 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svævendemarkering"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svævende udvidelse"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis udvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har udvidere"
# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
# Extra indentation for each level
# Derfor denne oversættelse
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indrykning pr. niveau"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
# Derfor den pågældende oversættelse
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Træk-markering"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivér gitterlinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivér trælinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "x-position"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nuværende X-position af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omorganiseres efter overskrifterne"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Id for kolonnesortering"
# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
#: gtk/gtkvideo.c:284
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisk afspilning"
#: gtk/gtkvideo.c:285
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Om afspilning skal begynde automatisk"
#: gtk/gtkvideo.c:297
msgid "The video file played back"
msgstr "Videofilen som afspilles"
#: gtk/gtkvideo.c:309
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Om nye mediestrømme skal være indstillet til at afspille i løkke"
#: gtk/gtkvideo.c:321
msgid "The media stream played"
msgstr "Mediestrømmen som afspilles"
#: gtk/gtkviewport.c:371
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Rul til fokus"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Om der skal rulles ved ændring af fokus"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Brug symbolske ikoner"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner"
#: gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
#: gtk/gtkwidget.c:909
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:915
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:916
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Denne kontrols ophavskontrol."
#: gtk/gtkwidget.c:928
msgid "Root widget"
msgstr "Rodkontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:929
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Rodkontrollen i kontroltræet."
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:936
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:944
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
#: gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Focusable"
msgstr "Fokusérbar"
#: gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Can target"
msgstr "Kan have mål"
#: gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Om kontrollen kan modtage markørhændelser"
#: gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
#: gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kontrollen skal indfange fokus når den klikkes på med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
#: gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Hvordan markøren skal vises når den holdes over kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har værktøjtip"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Værktøjtip-tekst"
2016-03-20 22:24:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Værktøjtipsformattering"
#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres"
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres"
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margen ved start"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixler af ekstra plads ved start"
#: gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Margin on End"
msgstr "Margen til slut"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixler af ekstra plads til slut"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margen i toppen"
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margen i bunden"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden"
#: gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vandret udvidning"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vandret udvidelse angivet"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodret udvidelse"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodret udvidelse angivet"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Overflow"
msgstr "Overløb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Hvordan indhold uden for kontrollens indholdsområde behandles"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Vinduets skaleringsfaktor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS-navn"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Navnet på kontrollen i CSS-træet"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS-stilklasser"
2012-09-15 21:41:30 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Liste over CSS-klasser"
# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layouthåndtering"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Layouthåndteringen som arrangerer underkontroller i kontrollen"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Observeret kontrol"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-id"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
"åben)"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophavselement"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Hide on close"
msgstr "Skjul ved lukning"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Om dette vindue skal skjules når brugeren klikker luk-knappen"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Genveje synlige"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synligt"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Visningen som vil vise dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Deletable"
msgstr "Sletbar"
#: gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Is maximized"
msgstr "Er maksimeret"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Om vinduet er maksimeret"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2015-09-19 16:53:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokuskontrol"
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "The focus widget"
msgstr "Fokuskontrollen"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
msgid "Side"
msgstr "Side"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Om kontrollen viser start- eller slutdel af dekorationslayout"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Om kontrollen har nogen vinduesknapper"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "tegneelement"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Tegneelement som giver adgang til billedet"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Konto til udskrift i skyen"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Printer-id"
2014-03-19 20:52:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Printer-id til udskrift i skyen"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel på farveprofil"
2017-02-16 13:30:13 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Enhedstype"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Tilknyttet enhed"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Akser"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Celleoptegner"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed."
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programmenu"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "GMenuModel'en for programmenuen"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Vis indikator"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Venstre vedhæftning"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Topvedhæftning"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Justér med"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til."
#~ msgid "has sort"
#~ msgstr "har sortering"
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
#~ msgstr "Om en sorteringsfunktion er indstillet til modellen"