2008-06-11 21:43:32 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2008-01-31 08:21:12 +00:00
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#
2004-08-30 22:41:15 +00:00
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
2008-06-11 21:43:32 +00:00
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
2004-08-30 22:41:15 +00:00
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
2008-01-31 08:21:12 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
# Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-06-11 21:43:32 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-14 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 03:13+0300\n"
"Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-04-06 14:13:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr "معاملات directfb"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr "النظام"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:127
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صنف"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اسم"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "مِعراض س ليستخدم"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:133
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "مِعراض"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "شاشة س لتُستخدم"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:136
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "شاشة"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:140
#: ../gdk/gdk.c:143
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "شارات"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Left"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "يسار"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Up"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "أعلى"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Right"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يمين"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Down"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أسفل"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
#: ../tests/testfilechooser.c:267
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة تالفًا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
2004-02-11 21:36:11 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Error writing to image stream"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ سببا للفشل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image format unknown"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-08-30 22:41:15 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The ANI image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور ANI"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The BMP image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور BMP"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Stack overflow"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فيضان المكدّس"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "وُجِد رمز سيء"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The GIF image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور GIF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "عرض الأيقونة صفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The ICO image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور ICO"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "The ICNS image format"
msgstr "صيغة صور ICNS"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور JPEG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2004-01-09 21:43:59 +00:00
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "The PCX image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل استخدام الذاكرة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The PNG image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور PNG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور Sun raster"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Excess data in file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "بيانات زائدة في الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The Targa image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور Targa"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور TIFF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image has zero width"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عرض الصورة صفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image has zero height"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور WBMP"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ملف XBM غير سليم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The XBM image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور XBM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "No XPM header found"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The XPM image format"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "صيغة صور XPM"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "The EMF image format"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "صيغة صور EMF"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Could not allocate memory: %s"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Could not create stream: %s"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Could not seek stream: %s"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Could not read from stream: %s"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Couldn't create pixbuf"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Couldn't load bitmap"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Couldn't load metafile"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Unsupported image format for GDI+"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Couldn't save"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تعذّر الحفظ"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "The WMF image format"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "صيغة صور WMF"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مثل --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ألوان"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "يجري بدء %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "يجري فتح %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "License"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الترخيص"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The license of the program"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ترخيص البرنامج"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Add the credits button
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_شكْر"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Add the license button
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "_License"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_ترخيص"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عنْ %s"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Credits"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "شكْر"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Written by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "كتَبَهُ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Documented by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "وثّقه"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Translated by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ترجَمَهُ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Artwork by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "جمَّلَهُ"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid type function: `%s'"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "calendar:week_start:7"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معطّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختصار جديد..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "%Id %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختر لونًا"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون باستخدام المثلث الداخلي."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_تدرج:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "ا لت_شبع:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "عمق\" اللون\"."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "ا ل_قيمة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سُطوع اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_أحمر:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "أ_خضر:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "أ_زرق:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_عتا مة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "شفافية اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "ا _سم اللون:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة مثل 'orange' في هذه الخانة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_لوحة الألوان:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Color Wheel"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عجلة الألوان"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى تستخدمه مستقبلًا."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "ا _حفظ اللون هنا"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختيار اللون"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5380
#: ../gtk/gtktextview.c:7686
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "طرق ا ل_إدخا ل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5394
#: ../gtk/gtktextview.c:7700
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختر ملفًا"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سطح المكتب"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "(لا شيء)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أخرى..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر إضافة علامة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر حذف العلامة"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، أو غيّر اسم الملف أولا."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اسم ملف غير صالح"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Search"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ابحث"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "مستخدمة مؤخرا"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "احذِف العلامة '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "احذف"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "غيّر الاسم..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أماكن"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أ_ما كن"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
#: ../gtk/gtkstock.c:297
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ضف"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا _حذِف"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "احذِف العلامة المحددة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر اختيار الملف"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أ_ضف للعلامات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أظهر الملفات ا ل_مخفيّة"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا لا _سم"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الحجم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معدّل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا لا _سم:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اكتب اسم ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أنشئ _مجلّدًا "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "ا ل_موقع:"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "احفظ في ا ل_مجلّد:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أنشئ في ا ل_مجلّد:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الاختصار %s غير موجود"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ا ست_بدِل"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Label
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "_Search:"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ا _بحث:"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر وصْل %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "%I.1f ك.بايت"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "%I.1f م.بايت"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "%I.1f ج.بايت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "%H:%M"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "%OH:%OM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أمس في %OH:%OM"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Invalid path"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "مسار غير صحيح"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "No match"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "لا تطابق"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Sole completion"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "مجرد اكتمال"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Completing..."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "يجري الإكمال..."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#, c-format
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folders"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مجلّدات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fol_ders"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_مجلّدا ت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "م_لفا ت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid ""
2008-09-18 10:45:22 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2008-01-31 08:21:12 +00:00
"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
"أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مجلّد _جديد"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حذِف ملف"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_غيّر اسم الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مجلّد جديد"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _سم المجلّد:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا ن_شئ"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2004-02-11 21:36:11 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "احذف الملف"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "غيّر اسم الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_غيّر الاسم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا لا _ختيا ر:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2004-08-30 22:41:15 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "UTF-8 غير سليم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الاسم طويل جدًا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "نظام ملفات"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختر خطًا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Sans 12"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "الخطّ"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "ا ل_عا ئلة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "ا لأ_سلوب:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا ل_حجم:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_معا ينة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختيار الخط"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "غاما"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "قيمة _غا ما "
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2008-01-31 08:21:12 +00:00
"لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2004-02-11 21:36:11 +00:00
"ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
"يمكنك جلب نسخة من:\n"
2004-02-11 21:36:11 +00:00
"\t%s"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "input method menu|System"
msgstr "النظام"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الدخْل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_جه ا ز:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معطّل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "شاشة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_نمط:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "محاور"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مفاتيح"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_س:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_ص:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_ضغط:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_ميل س:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مي_ل ص:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_عجلة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "(معطّل)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(مجهول)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _مسح"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا _نسخ المسار"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "عنوان غير صحيح"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:445
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:446
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "وحدات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:448
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:451
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:768
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:805
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "خيارات جتك+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:805
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "ا _تّصل"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "اتصل _مجه ولا "
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "_Username:"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "اسم ا لمست_خدم:"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "_Domain:"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "ا لن_طا ق:"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "_Password:"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_كلمة السر:"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "انس كلمة السر _حا لا ً"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "تذكر للأب_د"
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4417
#: ../gtk/gtknotebook.c:6923
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "صفحة %Iu"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "default:mm"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"<b>أي طابعة</b>\n"
"للوثائق القابلة للنقل"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مم"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بوصة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"الحواف:\n"
"يسار: %s %s\n"
"يمين: %s %s\n"
"فوق: %s %s\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
"تحت: %s %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_صيغة:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_مقا س الورقة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا لا _تجا ه :"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "إعداد الصفحة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الحواف من الطابعة..."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا ل_عرض:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا لا _رتفا ع:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مقاس الورقة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_فوق:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_تحت:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_يسا ر:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_يمين:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حواف الورق"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "المسار العلوي"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "المسار السفلي"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "جذر نظام الملفات"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "غير متوفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حفظ في مجلّد:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "%s مهمّة #%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الحالة الأولية"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري التحضير للطبع"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري توليد البيانات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري إرسال البيانات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يجري الانتظار"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "موقّفة لسبب"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري الطبع"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تم"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تم مع خطأ"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يجري تحضير %Id"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري التحضير"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "يجري طباعة %Id"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "إن السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تطبيق"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الطابعة غير متصلة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نَفَذ الورق"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أُلبِث"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مقاس مخصصّ"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "خطأ من StartDoc "
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ غير محدد"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الطابعة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الموقع"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الحالة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Range"
msgstr "المدى"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_كل الصفحات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "الصفحة ا ل_حا لية"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_صفحا ت:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
2008-06-11 21:43:32 +00:00
"حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
" مثلا: 1-3,7,11"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نُسَخْ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نُسَ_خ:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_صفحة بصفحة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "م_قلوب"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عامّ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "ترتيب الصفحات"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "اليسار إلى اليمين"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "اليمين إلى اليسار"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "التصميم"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ذو _وجه ين:"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "الصفحات لكل _جه ة:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع _فقط:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "كل الورقات"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الورقات الزوجية"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الورقات الفردية"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_ا لمقيا س:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ورق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نوع الورق:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_مصدر الورق:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_لوحة الخرْج:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تفاصيل المهمّة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا لأو_لوية:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr " _معلوما ت الدفع:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع المستند"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا لآ_ن"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_في:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "قيد ا لا ن_تظا ر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ق_بل:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ب_عد:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مَهمّة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "متقدّم"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "جودة الصورة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اللون"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري الإنهاء"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3500
#: ../gtk/gtkrc.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _نسخ الموقع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حذف من القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أظهِر الموارِد ا ل_خا صة"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "افتح '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عنصر مجهول"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_%Id. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "%Id. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_عنْ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_طبّق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_عريض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "أل_غِ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "ا _سطوا نة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _مسح"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "أ_غلق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _تّصل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_حوّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _نسخ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_قصّ"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حذف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "_Discard"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ت_جا ه ل"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا _قطع الاتصال"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_نفِّذ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_حرِّر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _بحث"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ابحث وا _ستبدِل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "ق_رص مرن"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ملء ا ل_شا شة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_غا در ملء الشاشة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_قا ع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ول"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_خير"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ق_مة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_خلف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_سفل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ما م"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_على"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "قرص _صلب"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_مسا عدة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_منزل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "زِد المحاذاة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اخفض المحاذاة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_فه رس"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_معلوما ت"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_ما ئل"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _قفز إلى"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_وسط"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "م_لء"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ي_سا ر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ي_مين"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ما م"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_تا لي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أل_بِث"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_شغّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_سا بق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "س_جّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_رجوع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_قف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_شبكة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_لا "
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_موا فق"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _فتح"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عرضيّ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "طوليّ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عرضيّ مقلوب"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "طوليّ مقلوب"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Page Set_up"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "إعداد ا ل_صفحة"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _لصق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_ا لتفضيلا ت"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _طبع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_معا ينة الطباعة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_ا لخصا ئص"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "أ_نه ِ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_عد"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_حدِّث"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ا _عكس"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حفظ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "احفظ با _سم"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختر ا ل_كل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_ا للون"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_ا لخط"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_تصا عدي"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_تنا زلي"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_تدقيق إملائي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_قف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ش_طب"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_ترا جع عن الحذف"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_سطِّر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_ترا جع"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "_ا لحجم العادي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "أفضل _ملا ءمة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_قرّب"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_بعّد"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_وا صل صفري العرض (ZWJ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "_فا صل صفري العرض (ZWNJ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "شدة الصوت"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "يضبط الصوت"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Down"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "أخفض الصوت"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "يخفض الصوت"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Up"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ارفع الصوت"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Increases the volume"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "يرفع الصوت"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "صامت"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "شدة الصوت القصوى"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "%Id %%"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف DL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Choukei 2 "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Choukei 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Choukei 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف kahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف kaku2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف you4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف 6x9 "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف 7x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف 9x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف a2 "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف c5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "edp أوروبي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تنفيذي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فانفولد أوروبي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فانفولد أمريكي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فانفولد ألماني"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطاب قانوني"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطاب حكومي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فاتورة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بالغ الصِّغر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أمريكي قانوني"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بريد أمريكي "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بريد أمريكي أكبر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بريد أمريكي زائد"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ظرف ملكي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "مظروف #11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف شخصي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "رباعي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حجم أ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حجم ب"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تنسيق عريض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف دعوة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف إيطالي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صورة صغيرة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
#, c-format
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
2008-01-31 08:21:12 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file."
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
"إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "أمهري (EZ+)"
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "سيدلّا"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ضغط متعدد"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "تايلندي-لاوو"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فيتنامية (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "طريقة إدخال س"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-05-19 01:03:04 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
2008-05-19 01:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
2008-05-19 01:03:04 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1384
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1390
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "يجري رفض المهام"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ذو جانبين"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نوع الورق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مصدر الورق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لوحة الخرْج"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أحادي الجانب"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اختيار تلقائي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2031
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "مبدئي الطابعة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عاجِل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عال"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "متوسط"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "منخفض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "الصفحات بكل ورقة"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2761
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "أولوية المهمة"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "معلومات الدفع"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مصنّف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سرّي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معياري"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سرّي للغاية"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "غير مصنّف"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Before"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "قبل"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "After"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "بعد"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "إطبع في"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
msgstr "إطبع في الوقت"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
2008-06-11 21:43:32 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
2008-06-11 21:43:32 +00:00
msgstr "مخصص %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ناتج.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع إلى ملف"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة ا ل_خرْج"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "اطبع لـ LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "صفحات بكل ورقة "
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "سطر الأوامر"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "ناتج-اختبار.%s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-18 10:45:22 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2008-01-31 08:21:12 +00:00
msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "مباعدة الأسهم"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "المجموعة"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "لا بايتات"
#~ msgstr[1] "بايت واحد"
#~ msgstr[2] "بايتين"
#~ msgstr[3] "%Id بايتات"
#~ msgstr[4] "%Id بايتا"
#~ msgstr[5] "%Id بايت"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2008-09-18 10:45:22 +00:00