2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
# gtk+'s Portuguese Translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
|
|
|
|
|
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-19 17:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de imagem '%s' n<>o cont<6E>m dados"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desconhece-se forma de carregar anima<6D><61>o do ficheiro '%s'"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Falha ao ler imagem '%s': raz<61>o desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
|
|
|
|
|
"imagem corrompido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
|
|
|
"animation file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Falha ao ler anima<6D><61>o '%s': raz<61>o desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
|
|
|
|
|
"anima<6D><61>o corrompido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de ler m<>dulo de carregamento de imagens: %s: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
|
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"M<>dulo de carregamento de imagem %s n<>o exporta o interface apropriado; "
|
|
|
|
|
"talvez seja de uma vers<72>o diferente do GTK?"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de imagem '%s' n<>o <20> suportado"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Esta compila<6C><61>o do gdk-pixbuf n<>o suporta a grava<76><61>o do formato de imagem: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
|
|
|
"s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poder<65>o n<>o ter sido gravados todos "
|
|
|
|
|
"os dados: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' n<>o <20> suportado"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
|
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Erro internp: M<>dulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao come<6D>ar a "
|
|
|
|
|
"carregar uma imagem, mas n<>o apresentou uma raz<61>o para a falha"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabe<62>alho n<>o suportado"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem BMP tem dados de cabe<62>alho incorrectos"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para carregar imagem bitmap"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
|
|
|
|
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carregador de imagem GIF n<>o consegue compreender esta imagem."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
|
|
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Encontrado c<>digo incorrecto"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para carregar ficheiro GIF"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem GIF est<73> corrompida (compress<73>o LZW incorrecta)"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro n<>o parece ser um ficheiro GIF"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vers<72>o %s do formato de ficheiro GIF n<>o suportado"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
|
|
|
|
|
"anterior'."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
|
|
|
"colormap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Imagem GIF n<>o tem mapa de cores global, e uma das suas frames n<>o tem mapa "
|
|
|
|
|
"de cores local."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
|
|
|
"memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Mem<65>ria insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplica<63><61>es "
|
|
|
|
|
"para libertar mem<65>ria"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de alocar mem<65>ria para carregar ficheiro JPEG"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
|
|
|
"parsed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' n<>o pode ser "
|
|
|
|
|
"parseado."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' n<>o <20> permitido."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para carregar ficheiro PNG"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
|
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Mem<65>ria insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
|
|
|
|
|
"algumas aplica<63><61>es para reduzir a utiliza<7A><61>o de mem<65>ria"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Chaves para blocos PNG tEXt t<>m de ter pelo menos 1 e no m<>ximo 79 "
|
|
|
|
|
"caracteres."
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt t<>m de ser caracteres ASCII."
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Valor de bloco PNG tEXt n<>o pode ser convertido para a codifica<63><61>o ISO-8859-"
|
|
|
|
|
"1."
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas n<>o encontrou"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inv<6E>lido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro PNM n<>o est<73> num subformato PNM reconhecido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor m<>ximo de cor no ficheiro PNM <20> 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor m<>ximo de cor no ficheiro PNM <20> demasiado grande"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores m<>ximos de cor superiores a "
|
|
|
|
|
"255"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto <20> inv<6E>lido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Formato inv<6E>lido de imagem PNM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carregador de imagens PNM n<>o suporta este subformato PNM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
|
|
|
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
|
|
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espa<70>o em branco antes dos "
|
|
|
|
|
"dados de amostra"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de alocar mem<65>ria para carregar imagem PNM"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para carregar ficheiro PNM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF <20> zero"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha na opera<72><61>o TIFFClose"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro XBM inv<6E>lido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mem<65>ria insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao escrever em ficheiro tempor<6F>rio ao carregar imagem XBM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No XPM header found"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o foi encontrado cabe<62>alho XPM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro XPM tem n<>mero inv<6E>lido de cores"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro XPM tem n<>mero inv<6E>lido de caracteres por pixel"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't read XPM colormap"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de alocar mem<65>ria para ler imagem XPM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falha na escrita de ficheiro tempor<6F>rio ao carregar imagem XPM"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cabe<62>alho de imagem corrompido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image format unknown"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Formato de imagem desconhecido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rea Aceleradora"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
|
|
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A <20>rea a ser monitorizada por altera<72><61>es de acelera<72><61>o"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget Acelera<72><61>o"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
|
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O widget a ser monitorizado por altera<72><61>es de acelera<72><61>o"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento horizontal"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"right aligned"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Posi<73><69>o horizontal do filho no espa<70>o dispon<6F>vel. 0.0 <20> alinhado <20> esquerda, "
|
|
|
|
|
"1.0 <20> alinhado <20> direita"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento vertical"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"bottom aligned"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Posi<73><69>o vertical do filho no espa<70>o dispon<6F>vel. 0.0 <20> alinhado ao topo, 1.0 "
|
|
|
|
|
"<22> alinhado ao fundo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escala horizontal"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
|
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se o espa<70>o horizontal dispon<6F>vel <20> maior que o que o filho necessita, "
|
|
|
|
|
"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escala vertical"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
|
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se o espa<70>o vertical dispon<6F>vel <20> maior que o que o filho necessita, quanto "
|
|
|
|
|
"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow direction"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Direc<65><63>o da seta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A direc<65><63>o em que a seta dever<65> apontar"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sombra seta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apar<61>ncia da sombra <20> volta da seta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento Horizontal"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
|
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento X do filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento Vertical"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento Y do filho"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>cio"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>cio de apar<61>ncia se obey_child for FALSO"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Obey child"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obedecer filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "For<6F>ar o r<>cio de apar<61>ncia a coincidir com o da moldura do filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Minimum child width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura m<>nima filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:116
|
|
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura m<>nima dos bot<6F>es dentro da caixa"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Minimum child height"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Altura m<>nima filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Altura m<>nima dos bot<6F>es dentro da caixa"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura de espa<70>amento interno do filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Altura de espa<70>amento interno do filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Layout style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo disposi<73><69>o"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
|
|
|
"edge, start and end"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Como dispor os bot<6F>es na caixa. Os valores poss<73>veis s<>o defeito, afastados, "
|
|
|
|
|
"extremos, in<69>cio e fim"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Secund<6E>rio"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
|
|
|
"g., help buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secund<6E>rio de filhos, adequado a, por "
|
|
|
|
|
"ex., bot<6F>es de ajuda."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:126
|
|
|
|
|
msgid "The amount of space between children."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O espa<70>amento entre filhos."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homogeneous"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Homog<6F>neo"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se os filhos dever<65>o ser ou n<>o todos do mesmo tamanho."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:190
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
|
|
|
"widget."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Texto do widget etiqueta dentro do bot<6F>o, se o bot<6F>o contiver um widget "
|
|
|
|
|
"etiqueta."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use underline"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar sublinhado"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
|
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte dever<65> "
|
|
|
|
|
"ser utilizador para a tecla de atalho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use stock"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar base"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se definido, a etiqueta <20> utilizada para seleccionar um item base em vez de "
|
|
|
|
|
"ser mostrada"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border relief"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Relevo margem"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The border relief style."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O estilo de relevo da margem."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:265
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento Defeito"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:266
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento extra a adicionar a bot<6F>es CAN_DEFAULT"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento Externo Defeito"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
|
|
|
"border"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Espa<70>amento extra a adicionar a bot<6F>es defeito CAN_DEFAULT que <20> sempre "
|
|
|
|
|
"desenhado fora da margem"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento X Filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qu<51>o longe na direc<65><63>o x mover o filho quando o bot<6F>o <20> solto"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento Y Filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qu<51>o longe na direc<65><63>o y mover o filho quando o bot<6F>o <20> solto"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
|
|
|
|
msgid "mode"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "modo"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo edit<69>vel do CellRenderer"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
|
|
|
|
msgid "visible"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "vis<69>vel"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Display the cell"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a c<>lula"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "alinhx"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
|
|
|
|
msgid "The x-align."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O alinhamento-x."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
|
|
|
|
msgid "yalign"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "alinhy"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
|
|
|
|
msgid "The y-align."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O alinhamento-y."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
|
|
|
|
|
msgid "xpad"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>x"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
|
|
|
|
|
msgid "The xpad."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O espa<70>amento x."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
|
|
|
|
|
msgid "ypad"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>y"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
|
|
|
|
msgid "The ypad."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O espa<70>amento y."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
|
|
|
|
msgid "width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "largura"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
|
|
|
|
msgid "The fixed width."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A largura fixa."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
|
|
|
msgid "height"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "altura"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
|
|
|
msgid "The fixed height."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A altura fixa."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Is Expander"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22> Expansor"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Row has children."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linha tem filhos."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Is Expanded"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Est<73> Expandido"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linha <20> uma linha expansora, e est<73> expandida"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Objecto Pixbuf"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
|
|
|
|
|
msgid "The pixbuf to render."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for open expander."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to render"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto a renderizar"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marcado"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto marcado a renderizar"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atributos"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color name"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome de cor de fundo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a string"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor de fundo como uma express<73>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color name"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome de cor 1<> plano"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor de 1<> plano como uma express<73>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor 1<> plano"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor de 1<> plano como uma GdkColor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:565
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edit<69>vel"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a string"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descri<72><69>o de fonte como uma express<73>o"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descri<72><69>o de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fam<61>lia fonte"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome da fam<61>lia da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo fonte"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Variante fonte"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Peso fonte"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esticar da fonte"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho fonte"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font points"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pontos fonte"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in points"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escala fonte"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Factor de escala da fonte"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ascen<65><6E>o"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
2001-05-05 14:07:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascen<65><6E>o "
|
|
|
|
|
"for negativa)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Riscar"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se dever<65> ou n<>o ser o texto riscado"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sublinhar"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar fundo"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o a cor de fundo"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar 1<> plano"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o a cor de 1<> plano"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editability set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar editabilidade"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o a editabilidade do texto"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar fam<61>lia fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o a fam<61>lia da fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar estilo fonte"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o o estilo da fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar variante fonte"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o a variante da fonte"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar peso fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o o peso da fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar esticar fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o o esticar da fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar tamanho fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o o tamanho da fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar escala fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o a escala da fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar ascen<65><6E>o"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o a ascen<65><6E>o"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar riscado"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o o riscado"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afectar sublinhado"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este atributo afecta ou n<>o o sublinhar"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle state"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estado altern<72>ncia"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O estado de altern<72>ncia do bot<6F>o"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activatable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activ<69>vel"
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O bot<6F>o de altern<72>ncia pode ser activado"
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio state"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estado r<>dio"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desenhar o bot<6F>o de altern<72>ncia como um bot<6F>o de r<>dio"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho Indicador"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do indicador de verifica<63><61>o ou r<>dio"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento Indicador"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento <20> volta do indicador de verifica<63><61>o ou r<>dio"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activo"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is checked."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o item de menu est<73> verificado."
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inconsistente"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se dever<65> ou n<>o ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
|
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"A cor seleccionada anteriormente, por compara<72><61>o com a cor que agora "
|
|
|
|
|
"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
|
|
|
|
|
"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
|
|
|
|
|
"lado."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
|
|
|
"it for use in the future."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
|
|
|
|
|
"forma a grava-la para futuras utiliza<7A><61>es."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:909
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save color here"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Gravar cor aqui"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1077
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
|
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
|
|
|
|
|
"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
|
|
|
|
|
"\"Gravar cor aqui.\""
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1696
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tem Controlo Opacidade"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o selector de cor dever<65> ou n<>o permitir definir a opacidade"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has palette"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tem paleta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se a paleta dever<65> ou n<>o ser utilizada"
|
1998-12-14 23:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor Actual"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A cor actual"
|
1999-01-13 06:53:26 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1717
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Alpha"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alfa Actual"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
|
|
|
|
|
"completamente opaca)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom palette"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paleta customizada"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
|
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
|
|
|
|
|
"cor utilizando o tri<72>ngulo interno."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
|
|
|
"that color."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecr<63> para "
|
|
|
|
|
"seleccionar essa cor."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hue:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Matiz:"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o da roda de cor."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Saturation:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Satura<72><61>o:"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Value:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Valor:"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brilho da cor."
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Red:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vermelho:"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Green:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ve_rde:"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Blue:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Azul:"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Opacity:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Opacidade:"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transpar<61>ncia da cor actualmente seleccionada."
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color _Name:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Nome Cor:"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
|
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
|
|
|
|
|
"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Palette"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Paleta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:135
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar teclas de setas"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:136
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se as teclas de setas permitem ou n<>o mover na lista de itens"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:142
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar sempre setas"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se as teclas de setas funcionam sempre ou n<>o, mesmo se o conteudo das "
|
|
|
|
|
"entradas n<>o estiver na lista"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:149
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sensivel capitaliza<7A><61>o"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se a equival<61>ncia dos itens da lista <20> sensivel ou n<>o <20> capitaliza<7A><61>o"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Allow empty"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir vazio"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se um valor vazio pode ou n<>o ser inserido neste campo"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Value in list"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor na lista"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se valores inseridos t<>m ou n<>o de j<> existir na lista"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo redimensionamento"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento s<>o geridos"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura margem"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filho"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curve type"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo curva"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta curva <20> linear, de linha interpolada ou forma-livre"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum X"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X M<>nimo"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor m<>nimo poss<73>vel de X"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum X"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X M<>ximo"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible X value."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor m<>ximo poss<73>vel de X"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Y"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Y M<>nimo"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor m<>nimo poss<73>vel de Y"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Y"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Y M<>ximo"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor m<>ximo poss<73>vel de Y"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:126
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has separator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tem separador"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:127
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O di<64>logo tem uma barra separadora acima dos seus bot<6F>es"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:150
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content area border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem da <20>rea conteudos"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:151
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura da margem <20> volta da <20>rea principal do di<64>logo"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:158
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento bot<6F>es"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:159
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento entre os bot<6F>es"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:167
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action area border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem da <20>rea de ac<61><63>o"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:168
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura da margem <20> volta da <20>rea de bot<6F>es no fundo do di<64>logo"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o Cursor"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A posi<73><69>o actual do cursor de inser<65><72>o nos caracteres."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Limite Selec<65><63>o"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"A posi<73><69>o do lado oposto da selec<65><63>o a partir do cursor nos caracteres."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:455
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou n<>o ser editados"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:462
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprimento m<>ximo"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:463
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>mero m<>ximo de caracteres para esta entrada"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:471
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:472
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
|
|
|
"mode)"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
|
|
|
|
|
"senha)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:479
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Frame"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tem Moldura"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:480
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:487
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible character"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caracter invisibilidade"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:488
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:495
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activates default"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar defeito"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
|
|
|
"dialog) when Enter is pressed."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se dever<65> ou n<>o ser activado o widget de defeito (tal como o bot<6F>o de "
|
|
|
|
|
"defeito num di<64>logo) quando o Enter <20> primido."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:502
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width in chars"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura em caracteres"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:503
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>mero de caracteres para dar espa<70>o para a entrada."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:512
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll offset"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento rolamento"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:513
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>mero de pixels da entrada rolados para fora do ecr<63> <20> esquerda"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Os conteudos da entrada"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor cursor"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inser<65><72>o"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3166
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3176
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input Methods"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>todos de Entrada"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:6275
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert Unicode control character"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:510
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome ficheiro"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:511
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The currently selected filename."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
|
2000-11-14 16:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:517
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file operations"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar opera<72><61>es de ficheiros"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:518
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se os bot<6F>es para criar/manipular ficheiros dever<65>o ou n<>o ser mostrados."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. The directories clist
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:643
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Direct<63>rios"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. The files clist
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:663
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Direct<63>rio ileg<65>vel: %s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:857
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
|
|
|
"availible to this program.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra m<>quia (chamada %s) e poder<65> n<>o estar "
|
|
|
|
|
"dispon<6F>vel para esta aplica<63><61>o.\n"
|
|
|
|
|
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:987
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Dir"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Criar Direct<63>rio"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar Ficheiro"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear Ficheiro"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1257
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O nome de direct<63>rio \"%s\" cont<6E>m s<>mbolos que n<>o s<>o permitidos em nomes "
|
|
|
|
|
"de ficheiros"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1259
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao criar direct<63>rio \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Provavelmente voc<6F> utilizou s<>mbolos n<>o permitidos em nomes de ficheiros."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1268
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao criar direct<63>rio \"%s\": %s\n"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1302
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Criar Direct<63>rio"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1316
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Directory name:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome _direct<63>rio:"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. buttons
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:417
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1342
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1376
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O nome de ficheiro \"%s\" cont<6E>m s<>mbolos que n<>o s<>o permitidos em nomes de "
|
|
|
|
|
"ficheiros"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1379
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Provavelmente voc<6F> utilizou s<>mbolos n<>o permitidos em nomes de ficheiros."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1468
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O nome de ficheiro \"%s\" cont<6E>m s<>mbolos que n<>o s<>o permitidos em nomes de "
|
|
|
|
|
"ficheiros"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2042
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: "
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selec<65><63>o: "
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2653
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
|
|
|
|
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O nome de ficheiro %s n<>o pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
|
|
|
|
|
"vari<72>vel de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3521
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name too long"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome demasiado longo"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3523
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Font name"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:186
|
|
|
|
|
msgid "The X string that represents this font."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A express<73>o X que representa esta fonte."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
|
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A GdkFont que est<73> actualmente seleccionada."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Preview text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prever texto"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
|
|
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:298
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Family:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fam<61>lia:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:305
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Style:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Estilo:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:312
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Si_ze:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Tamanho:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:393
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prever:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1065
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Selection"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selec<65><63>o Fonte"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Text of the frame's label."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Label xalign"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:134
|
|
|
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Label yalign"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:144
|
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment of the label."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Frame shadow"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sombra moldura"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Appearance of the frame border."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A apar<61>ncia da margem da moldura."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Label widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta widget"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Gamma value"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor _Gamma"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow type"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo sombra"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apar<61>ncia da sombra que contorna o contentor."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o do handle"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o do handle relativamente ao widget filho."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Juntar margem"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
|
|
|
"handlebox."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Lado da caixa de handle que est<73> alinhada com o ponto de anexa<78><61>o para "
|
|
|
|
|
"anexar a caixa de handle."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
|
|
|
#. * load it.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler o <20>cone: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Image widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget imagem"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "No input devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Device:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Dispositivo:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desactivado"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ecr<63>"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mode: "
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Modo: "
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Axes"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Eixos"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keys"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Teclas"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
|
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:330
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravar"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:339
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pressure"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Press<73>o"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Tilt"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salto X"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y Tilt"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salto Y"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wheel"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Roda"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(desactivado)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. and clear button
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
|
|
|
msgstr "limpar"
|
1998-12-23 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:283
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O texto da etiqueta."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:290
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:296
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use markup"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizar markup"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:297
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Justificado"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:312
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto N<>O afecta o "
|
|
|
|
|
"alinhamento da etiqueta dentro da sua aloca<63><61>o. Veja GtkMisc::xalign para "
|
|
|
|
|
"tal."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:320
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Padr<64>o"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:321
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
|
|
|
"to underline."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Uma express<73>o com caracteres _ em posi<73><69>es corresponde a caracteres a "
|
|
|
|
|
"sublinhar no texto."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:328
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quebra linha"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:335
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selectable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccion<6F>vel"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:336
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou n<>o seleccion<6F>vel com o rato."
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:342
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chave mnem<65>nica"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:343
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A tecla de atalho mnem<65>nica para esta etiqueta."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:351
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget menm<6E>nico"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:352
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menm<6E>nica <20> primida."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:578
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o x"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:579
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position of child widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A posi<73><69>o x do widget filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:588
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o y"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:589
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A posi<73><69>o Y do widget filho"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustamento horizontal"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:599
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O GtkAdjustment para a posi<73><69>o horizontal."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustamento vertical"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:607
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O GtkAdjustment para a posi<73><69>o vertical."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:615
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the layout."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A largura da disposi<73><69>o."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:623
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Altura"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:624
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of the layout."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A altura da disposi<73><69>o."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
|
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
|
|
|
#.
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:613
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "default:LTR"
|
2001-06-13 21:24:09 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:149
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo de relevo <20> volta da barra de menu"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal padding"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento interno"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"QUantidade de espa<70>o de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image/label border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem imagem/etiqueta"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da margem <20> volta da etiqueta e imagem no di<64>logo de mensagem"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Message Type"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo Mensagem"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
|
|
|
msgid "The type of message"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O tipo de mensagem"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Message Buttons"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F>es Mensagem"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
|
|
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Os bot<6F>es mostrados no di<64>logo de mensagem"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:97
|
|
|
|
|
msgid "X align"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinh x"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
|
|
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) at<61> 1 (direita)"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Y align"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinh y"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) at<61> 1 (base)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:117
|
|
|
|
|
msgid "X pad"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esp x"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"A quantidade de espa<70>o a adicionar <20> esquerda e direita do widget, em pixels"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Y pad"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esp y"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A quantidade de espa<70>o a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:328
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>gina"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:329
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the current page"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O <20>ndice da p<>gina actual"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:337
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o Separador"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:338
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Que lado das pastas cont<6E>m o separador"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:345
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem Separador"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:346
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da margem <20> volta das etiquetas dos separadores"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:354
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem Horizontal Separador"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:355
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da margem horizontal <20> volta das etiquetas dos separadores"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:363
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem Vertical Separador"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:364
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da margem vertical <20> volta das etiquetas dos separadores"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tabs"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Separadores"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:373
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se os separadores dever<65>o ou n<>o ser mostrados"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Margem"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:380
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se a margem dever<65> ou n<>o ser mostrada"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:386
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Com Rolamento"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:387
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se VERDADE, setas de rolamento s<>o adicionadas caso existam mais separadores "
|
|
|
|
|
"do que os que cabem"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:393
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Popup"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar Popup"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:394
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
|
|
|
"you can use to go to a page"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se VERDADE, primir o bot<6F>o direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
|
|
|
|
|
"popup que pode utilizar para ir para uma p<>gina"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se os separadores dever<65>o ou n<>o ter um tamanho homog<6F>neo"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %u"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>gina %u"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The menu of options"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O menu de op<6F><70>es"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do indicador de queda"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento <20> volta do indicador"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:121
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Posi<73><69>o do sparador em painel em pixels (0 significa tudo at<61> <20> esquerda/"
|
|
|
|
|
"topo)"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:129
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position Set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definir Posi<73><69>o"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:130
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VERDADE se a propriedade de posi<73><69>o dever<65> ser utilizada"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:136
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle Size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho Handler"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:137
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of handle"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura do handler"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2772
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2775
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3184
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expandir"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se o widget de antevis<69>o dever<65> ou n<>o ocupar todo o espa<70>o que lhe est<73> "
|
|
|
|
|
"alocado"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Activity mode"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de actividade"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
|
|
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
|
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
|
|
|
|
"take."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se verdade o GtkProgress est<73> em modo de actividade, o que significa que "
|
|
|
|
|
"avisa que algo est<73> a acontecer, mas n<>o mostra quanto da actividade est<73> "
|
|
|
|
|
"realizado. Isto <20> utilizado quando est<73> a fazer algo que n<>o sabe quanto "
|
|
|
|
|
"tempo vai demorar."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Show text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o progresso <20> ou n<>o mostrado como texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Text x alignment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento x texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
|
|
|
"in the progresswidget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Um n<>mero entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
|
|
|
|
|
"progresswidget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Text y alignment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento y texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
|
|
|
"in the progress widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Um n<>mero entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
|
|
|
|
|
"progresswidget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:221
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
|
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O GtkAjustment ligado <20> barra de progresso (Obsoleto)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orienta<74><61>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orienta<74><61>o e crescimento da barra de progresso"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Bar style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo barra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Activity Step"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incremento Actividade"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
|
|
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O incremento utilizado para cada itera<72><61>o em modo actividade (Obsoleto)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blocos Actividade"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
|
|
|
"(Deprecated)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O n<>mero de blocos que cabem na <20>rea da barra de progresso em modo "
|
|
|
|
|
"actividade (Obsoleto)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blocos Discretos"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
"style)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O n<>mero de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
|
|
|
|
|
"estilo discreto)"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Fraction"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frac<61><63>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
|
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A frac<61><63>o do trabalho total que j<> foi terminado"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
|
|
|
msgid "Pulse Step"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incremento Impulso"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
|
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"A frac<61><63>o de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:261
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update policy"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pol<6F>tica actualiza<7A><61>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:262
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Como dever<65> ser a <20>rea actualizada no ecr<63>"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:271
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O GtkAdjustment que cont<6E>m o valor actual da <20>rea deste objecto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:278
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inverted"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inverter"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:279
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inverter movimentos das barras de direc<65><63>o para aumentar valor de <20>rea"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:285
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura Rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:286
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:293
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Border"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem Externa"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:294
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento entre indicadores e relevo externo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:301
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho Indicador"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:302
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho dos bot<6F>es indicadores nas extremidades"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:309
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento Indicadores"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:310
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento entre os bot<6F>es indicadores e a marca"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inferior"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Limite inferior do rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Upper"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Superior"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Limite superior do rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o da marca no rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Max Size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho M<>x"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho m<>ximo deste rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:239
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digits"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>gitos"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:149
|
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O n<>mero de casas decimais que s<>o mostradas no valor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Draw Value"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Valor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se o valor actual <20> ou n<>o mostrado numa express<73>o ao lado do rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Value Position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o Valor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:167
|
|
|
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A posi<73><69>o onde o valor actual <20> mostrado"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Slider Length"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprimento Rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Value spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento valor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>o entre o texto de valor e a <20>rea do rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprimento M<>nimo Rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho m<>nimo da barra de rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho rolamento fixo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho m<>nimo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Backward stepper"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Passo atr<74>s"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o bot<6F>o de seta de retrocesso standard"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Forward stepper"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Passo seguinte"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o bot<6F>o de seta de avan<61>o standard"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Passo atr<74>s secund<6E>rio"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Mostrar um segundo bot<6F>o de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
|
|
|
|
|
"rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Passo seguinte secund<6E>rio"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Mostrar um segundo bot<6F>o de seta de avan<61>o no extremo oposto da barra de "
|
|
|
|
|
"rolamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:147
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Time"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:148
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
|
|
|
"click (in milliseconds)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Tempo m<>ximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
|
|
|
|
|
"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:155
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Piscar Cursor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:156
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o cursor dever<65> ou n<>o piscar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:163
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo Piscar Cursor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:164
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:171
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Cursor"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dividir Cursor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:172
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
|
|
|
"left text"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se dever<65>o ou n<>o ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
|
|
|
|
|
"direita e direita-para-esquerda"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:179
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Name"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome Tema"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:180
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:187
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome Chave Tema"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:188
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:196
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atalho barra menu"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:197
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Drag threshold"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Limite arrastar"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"N<>mero de pixels que o cursor se pode mover antes de come<6D>ara a arrastar"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O ajustamento que cont<6E>m o valor dos bot<6F>es de rodar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:229
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climb Rate"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>cio Incremento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:230
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O r<>cio de acelara<72><61>o quando ment<6E>m primido um bot<6F>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O n<>mero de casas decimais a mostrar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustrar a Passos"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
|
|
|
"nearest step increment"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se valores err<72>neos devcer<65>o ou n<>o ser automaticamente ajustados para o "
|
|
|
|
|
"mais pr<70>ximo passo de incremento do bot<6F>o de rodar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numeric"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Num<75>rico"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se caracteres n<>o num<75>ricos dever<65>o ou n<>o ser ignorados"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciclar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se um bot<6F>o de rodar dever<65> ou n<>o ciclar ao atingir os seus limites"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Policy"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pol<6F>tica Actualiza<7A><61>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se o bot<6F>o de rodar dever<65> ou n<>o actualizar-se sempre ou apenas quando o "
|
|
|
|
|
"valor <20> legal"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:283
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L<> o valor actual, ou define um novo valor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo de relevo <20> volta do texto da barra de estados"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informa<6D><61>o"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quest<73>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
|
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:275
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Adicionar"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:276
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:277
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bold"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Negrito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:278
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:279
|
|
|
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_CD-Rom"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:280
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Limpar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:281
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fechar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:282
|
|
|
|
|
msgid "_Convert"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Converter"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:283
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Copiar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:284
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_ut"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C_ortar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:285
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Apagar"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
|
|
|
msgid "_Execute"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Executar"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Procurar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar e _Substituir"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
|
|
|
msgid "_Floppy"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Disquete"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:290
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fundo"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:291
|
|
|
|
|
msgid "_First"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Primeiro"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:292
|
|
|
|
|
msgid "_Last"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_<>ltimo"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:293
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Topo"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Regressar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:295
|
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fundo"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Avan<61>ar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Acima"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Principal"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
|
|
|
msgid "_Index"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_<>ndice"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Italic"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_It<49>lico"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
|
|
|
msgid "_Jump to"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ir Para"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Centrar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fill"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preenc_her"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Es_querda"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Di_reita"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Novo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_No"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Abrir"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Co_lar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Prefer<65>ncias"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Im_primir"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pre_ver Impress<73>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Propriedades"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Sair"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Refazer"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Actualiza_r"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Remover"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Reverter"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Gravar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gravar _Como"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
|
|
|
msgid "_Color"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Cor"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
|
|
|
msgid "_Font"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fonte"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
|
|
|
msgid "_Descending"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Descendente"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Spell Check"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verifica<63><61>o _Ortogr<67>fica"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Parar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ri_scar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
|
|
|
msgid "_Undelete"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rec_uperar"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Underline"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S_ublinhar"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desfa_zer"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Sim"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _100%"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom _100%"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom to _Fit"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom para _Caber"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Aum Zoom"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Dim Zoom"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linhas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
|
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O n<>mero de linhas na tabela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Colunas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
|
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O n<>mero de colunas na tabela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Row spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento linha"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:175
|
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A quantidade de espa<70>o entre duas linhas consecutivas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Column spacing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento coluna"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:184
|
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A quantidade de espa<70>o entre duas colunas consecutivas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Homogenous"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Homog<6F>neo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:193
|
|
|
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se VERDADE significa que as c<>lulas t<>m todas a mesma altura/largura"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:503
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustamento Horizontal"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:605
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:511
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustamento Vertical"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:613
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:620
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Wrap"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quebra Linha"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:621
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se as linhas s<>o ou n<>o quebradas nos extremos do widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:628
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quebra Palavra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:629
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se as palavras s<>o ou n<>o quebradas nos extremos do widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag name"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome etiqueta"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome utilizado para se referir <20> etiqueta de texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fundo toda altura"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
|
|
|
"of the tagged characters"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se a cor de fundo dever<65> ou n<>o cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
|
|
|
|
|
"altura dos caracteres marcados"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>scara de fundo do texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A imagem a utilizar como m<>scara ao desenhar o fundo do texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:260
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>scara de 1<> plano do texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:261
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A imagem a utilizar como m<>scara ao desenhar o 1<> plano do texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Direc<65><63>o texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:269
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Direc<65><63>o do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento <20> esquerda, direita ou centrado"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:388
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Motor de c<>digo de idioma a utilizar para mostrar o texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:395
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:405
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem direita"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indenta<74><61>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da indenta<74><61>o do par<61>grafo, em pixels"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:437
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels acima linhas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels de espa<70>o em branco acima dos par<61>grafos"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:447
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels abaixo linhas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels de espa<70>o em branco abaixo dos par<61>grafos"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:457
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels dentro quebra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels de espa<70>o em branco entre linhas quebradas num par<61>grafo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:484
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo quebra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
|
|
|
|
|
"caracteres"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tabs"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tabs customizados para este texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Invis<69>vel"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this text is hidden"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se este texto est<73> ou n<>o escondido"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o altura fundo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o m<>scara fundo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:521
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta a m<>scara do fundo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o m<>scara 1<> plano"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:529
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta a m<>scara do 1<> plano"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o alinhamento"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta ou n<>o o alinhamento do par<61>grafo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o idioma"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta ou n<>o o idioma em que o texto <20> mostrado"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o margem esquerda"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o indenta<74><61>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta a indenta<74><61>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o pixels acima linha"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta o n<>mero de pixels acima das linhas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o pixels abaixo linha"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o pixels dentro quebra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta o n<>mero de pixels entre linhas quebradas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o margem direita"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o modo quebra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o tabs"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible set"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E><69>o invis<69>vel"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:535
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels Acima Linhas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:545
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:555
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixels Dentro Quebra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:573
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Quebra"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:591
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem Esquerda"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:601
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margem Direita"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:629
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cursor Vis<69>vel"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:630
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o cursor de inser<65><72>o <20> mostrado"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:6266
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input _Methods"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_M<5F>todos de Entrada"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:182
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--- Sem Dica ---"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o bot<6F>o de altern<72>ncia dever<65> ou n<>o estar primido"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o bot<6F>o de altern<72>ncia est<73> num \"entre estados\"."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicador Desenho"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se a parte de alternar do bot<6F>o <20> mostrada"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:225
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A orienta<74><61>o da barra de ferramentas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:233
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:234
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:242
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacer size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho separador"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:243
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of spacers"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho dos separadores"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Quantidade de espa<70>o de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
|
|
|
|
|
"bot<6F>es"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo espa<70>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:261
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se os espa<70>os s<>o linhas verticais ou apenas vazios"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:269
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button relief"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Relevo bot<6F>es"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:270
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O tipo de relevo <20> volta dos bot<6F>es da barra de ferramentas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:278
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo de relevo <20> volta da barra de ferramentas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo barra ferramentas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se as barra de ferramentas de defeito t<>m apenas texto, texto e <20>cones, ou "
|
|
|
|
|
"apenas <20>cones, etc."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho <20>cones barra de ferramentas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O tamanho dos <20>cones nas barra de ferramentas de defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:495
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeView Model"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modelo Vista<74>rvore"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:496
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O modelo para a vista em <20>rvore"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:504
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:512
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:425
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vis<69>vel"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:520
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os bot<6F>es de cabe<62>alho de coluna"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:527
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cabe<62>alhos Clic<69>veis"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Os cabe<62>alhos de coluna respondem a eventos de clique"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:535
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coluna Expans<6E>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expans<6E>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reorderable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reorden<65>vel"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "View is reorderable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A vista <20> reorden<65>vel"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:551
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rules Hint"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dica R<>guas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Search"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar Procura"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar Coluna"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo c<>digo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Size"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho Expansor"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:582
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the expander arrow."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da seta de expans<6E>o."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura Separador Vertical"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>o vertical entre c<>lulas. Tem de ser um n<>mero par."
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura Separador Horizontal"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>o horizontal entre c<>lulas. Tem de ser um n<>mero par."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Rules"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir R<>guas"
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indentar Expansores"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the expanders indented."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fazer os expansores indentados."
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ou n<>o a coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Resizable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redimension<6F>vel"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coluna <20> redimension<6F>vel pelo utilizador"
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current width of the column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura actual da coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dimens<6E>o"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura Fixa"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura fixa actual da coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura M<>nima"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura m<>nima permitida da coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura M<>xima"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura m<>xima permitida da coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T<>tulo"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T<>tulo a mostrar no cabe<62>alho da coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clickable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clic<69>vel"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o cabe<62>alho pode ou n<>o ser clicado"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget a colocar no bot<6F>o do cabe<62>alho da coluna em vez do t<>tulo"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabe<62>alho da coluna"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se a coluna pode ou n<>o ser reordenada <20> volta dos cabe<62>alhos"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort indicator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicador de ordena<6E><61>o"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se mostra ou n<>o indicador de ordena<6E><61>o"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo ordena<6E><61>o"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Direc<65><63>o de ordena<6E><61>o que o indicador de ordena<6E><61>o dever<65> indicar"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:133
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
|
|
|
"this viewport."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O GtkAdjustment que determina os valores da posi<73><69>o horizontal para esta "
|
|
|
|
|
"vista."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
|
|
|
"this viewport."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O GtkAdjustment que determina os valores da posi<73><69>o vertical para esta vista."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Determina como <20> desenhada a caixa sombreada <20> volta desta vista."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:392
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget name"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:393
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O nome do widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:399
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget pai"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width request"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pedido largura"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
|
|
|
|
|
"utilizado."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height request"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pedido altura"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
|
|
|
"be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
|
|
|
|
|
"utilizado."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o widget <20> ou n<>o vis<69>vel"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sens<6E>vel"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o widget responde a entradas"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application paintable"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplica<63><61>o pinta"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se a aplica<63><61>o vai ou n<>o pintar directamente o widget"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:446
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can focus"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pode ter focus"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o widget pode ou n<>o aceitar o focus de entrada"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has focus"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tem focus"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o widget tem ou n<>o o focus de entrada"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can default"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pode ser defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o widget pode ou n<>o ser o widget de defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has default"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tem defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o widget <20> ou n<>o o widget de defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receives default"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recebe defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se VERDADE, o widget receber<65> a ac<61><63>o defeito quando tiver o focus."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composite child"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filho composto"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se o widget <20> ou n<>o composto por outros widgets"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estilo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
|
|
|
"(colors etc)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"O estilo do widget, que cont<6E>m informa<6D><61>o do aspecto que ter<65> (cores, etc)."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A m<>scara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension events"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eventos de extens<6E>o"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"A m<>scara que decide que tipo de eventos de extens<6E>o este widget recebe."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1051
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interior Focus"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Focus Interior"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1052
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se desenhar ou n<>o o indicador de focus dentro de widgets."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1058
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espessura linha focus"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1059
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1065
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Padr<64>o do tracejado de focus"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1066
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Padr<64>o tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1071
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus padding"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>amento focus"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1072
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:359
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Type"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo Janela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:360
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the window"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O tipo da janela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:369
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T<>tulo Janela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:370
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the window"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O t<>tulo da janela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:377
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir Encolher"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:379
|
2001-09-25 20:40:20 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
|
|
|
"time a bad idea."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se VERDADE, a janela n<>o tem tamanho m<>nimo. Definir isto como VERDADE <20> 99% "
|
|
|
|
|
"das vezes uma m<> ideia."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:386
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Grow"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir Crescer"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:387
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para al<61>m do seu tamanho "
|
|
|
|
|
"m<>nimo."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:395
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:402
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modal"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:403
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
|
|
|
"up)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"Se VERDADE, a janela <20> modal (outras janelas n<>o s<>o utiliz<69>veis enquanto "
|
|
|
|
|
"esta estiver aberta)."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:410
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Position"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o Janela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:411
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The initial position of the window."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A posi<73><69>o inicial da janela."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:419
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Width"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largura Defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:420
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:429
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Height"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Altura Defeito"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:430
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Destruir com Pai"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>cone"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon for this window"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>cone para esta janela"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-11-23 21:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
|
|
|
|
|
"its component widgets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
"As direc<65><63>es em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
|
|
|
|
|
"widgets seus componentes."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
|
|
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cir<69>lico (Transliterado)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
|
|
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inukitut (Transliterado)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
|
|
|
|
#: modules/input/imipa.c:144
|
|
|
|
|
msgid "IPA"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPA"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
|
|
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tailand<6E>s (Avariado)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
|
|
|
|
#: modules/input/imviqr.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
|
|
|
|
#: modules/input/imxim.c:27
|
|
|
|
|
msgid "X Input Method"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>todo de Introdu<64><75>o X"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "He_x Value:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Valor He_x:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Inclina<6E><61>o:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Resolu<6C><75>o X:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Resolu<6C><75>o Y:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valor Pedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Limpar Filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "M<>trica:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%i fontes dispon<6F>veis com um total de %i estilos."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "regular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "obl<62>quo"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "it<69>lico invertido"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "obl<62>quo invertido"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "A fonte seleccionada n<>o est<73> dispon<6F>vel."
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "A fonte seleccionada n<>o <20> uma fonte v<>lida."
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta <20> uma fonte de 2 bytes e pode n<>o ser mostrada correctamente."
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "romano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "proporcional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
2002-01-19 17:30:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "monoespa<70>ada"
|
2000-07-06 21:09:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|