gtk2/po-properties/el.po

5249 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of el.po to Greek
# gtk+ Greek PO file
2005-08-12 15:14:45 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 04Sep2003, one more update
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
# nikosK: 06Sep2003, One more review
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
# kostas:22Nov2003,1342 messages
2004-01-29 16:45:59 +00:00
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
2004-03-02 19:25:10 +00:00
# kostas:03Mar2004, one more update
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
2005-08-12 15:14:45 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-24 18:22:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:14+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αριθμός καναλιών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Colorspace"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Έχει άλφα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Bits ανα δείγμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Rowstride"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgstr ""
"Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
"γραμμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ένασ δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Έκδοση προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "URL Ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει "
"τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Συγγραφείς"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τεκμηριωτές"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Καλλιτέχνες"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μνεία μεταφραστών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως "
"μεταφράσιμο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λογότυπο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από "
"το gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδίπλωση άδειας"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρώμα δεσμών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "'Όνομα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
"ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Εικονίδιο stock"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
"την ενέργεια."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"οριζόντιο προσανατολισμό."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2005-07-28 16:54:40 +00:00
"Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"κάθετοπροσανατολισμό."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Είναι σημαντικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
"εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"αποκρύπτονται."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Αύξηση σελίδας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
"αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
"είναι στοιχισμένο κάτω"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Δεξιό γέμισμα "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Σκιά βέλους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
"του πλαισίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Στυλ διατάξης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: "
"προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Διαστήματα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
"θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"τα γειτονικά του"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Χρήση αποθέματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
"εμφάνισης της"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του "
"κουμπιού"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
"σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μετάθεση εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο "
"εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
"επιλεγμένης ημέρας)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Προβολή του κελιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Προβολή του κελιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "ύψος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Το σταθερό ύψος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Expander"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μοντέλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανλες τιμές για το combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Έχει καταχώριση"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf για open expander."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf για closed expander"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "ID αποθέματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon Name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ακολούθηση κατάστασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Επισήμανση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Ανάδυση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
"η άνοδος είναι αρνητική)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Επισήμανση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η "
"εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν η εμφάνιση του "
"κελιούδεν έχει αρκετό χώρο για να εμφανίζει ολόκληρο το αλφαριθμητικό."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός αποσιώπησης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Activatable"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Ασυνέπεια"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Χρήση άλφα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Τρέχον Alpha"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Έχει παλέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Το τρέχον χρώμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Τιμή στη λίστα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
2004-03-04 16:05:48 +00:00
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Θυγατρικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Είδος καμπύλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Ελάχιστο Χ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Μέγιστο X"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Ελάχιστο Υ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Μέγιστο Υ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Έχει διαχωριστικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση Δρομέα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο Επιλογής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
"μέγιστος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
"(password mode)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Στοίχιση Χ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις "
"διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
2004-03-02 19:25:10 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Text column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
2005-05-12 16:04:16 +00:00
"χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
"γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Χρήση markup"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"την ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend συστήματος αρχείων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο "
"γίνεται προεπισκόπηση."
2004-03-02 19:25:10 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Διάλογος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Υ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Εμφάνιση στυλ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ετικέτας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign yalign"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
"πλαισίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Είδος σκίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Θέση χειριστή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
2005-05-12 16:04:16 +00:00
"για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ορισμός Snap edge"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
"προέρχεται από την handle_position"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Η λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:531
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Στήλη Pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:532
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Στήλη επισήμανσης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης "
"Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:578
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:595
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:629
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:645
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:660
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Διάστημα στηλών"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά στηλών πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Περιθώριο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:677
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:694
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:725
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:726
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή "
"εικονίδιο με όνομα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
"Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
"της ετικέτας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει "
"αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:477
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Γωνία"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:495
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Το ύψος της διάταξης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το μενού αποκόπτεται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα boolean που που δείχνει αν το μενού αποκόπτεται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
"κλίμακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
"κλίμακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
"εμφανιστεί το υπομενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
"υπομενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:201
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Κατεύθυνση πακέτου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
"αντικείμενα του μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λήψη εστίασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το κυλιώμενο μενού"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος "
"και τα κουμπιά"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Τύπος Μηνύματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Κουμπιά Μηνύματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Στοίχιση Y "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Γέμισμα Χ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Γέμισμα Y"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Προβολή Στηλοθετών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Ετικέτα στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Ετικέτα μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab expand"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Γέμισμα στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Προς τα πίσω βέλος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Το μενού των επιλογών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
"αριστερά/πάνω "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Ορισμός Θέσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Πλάτος χειριστή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ελάχιστη θέση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Μέγιστη θέση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
"σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
"τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
"θα κάνει να τελειώσει."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Προβολή κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Στυλ μπάρας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
"(Deprecated)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
"δραστηριότητας(Deprecated)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
" Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε "
"διακεκριμένο στυλ)"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Κομμάτι"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Παλμικό Bήμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν "
"έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Η τιμή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
"αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
"κλίμακας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Πλάτος Kύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Περίγραμμα Kοίλου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Μέγεθος Bήματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Διαστήματα Bημάτων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Κατώτερο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Ανώτερο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Μεγ. μέγεθος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μετρικό"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μετρικό που χρησιμοποιείται για το χάρακα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Θέση τιμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Διάστημα τιμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Είδος Σκίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Double Click Time"
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε milliseconds)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Double Click Distance"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Παλλόμενος Δρομέας"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Split Cursor"
msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "GTK Modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:323
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Στυλ Xft Hint "
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size to use for cursors"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη "
"από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:285
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αγνόηση κρυφών"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:286
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του "
"μεγέθους της ομάδας"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
"του κουμπιού spin"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Διάστημα στηλών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Ομογενοποιημένα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
"συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Κάθετες επιλογές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
"τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
"κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Πίνακας Tag"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Όνομα tag"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
"κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
"για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
"συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί "
"θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
"χαρακτήρων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Ορισμός εσοχής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
"από γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Ορισμός αόρατου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό Περιθώριο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό Περιθώριο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Ορατός Δρομέας"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Δέχεται tab"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
"ενέργειας radio "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Σήμανση Σχεδίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Προβολή βέλους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Συμβουλές οθόνης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:542
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
"αντικείμενα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
"τα κουμπιά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Στυλ διαστήματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "ID αποθέματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "'Όνομα εικονιδίου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το όνομα του ειοκονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
"κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ορατές Κεφαλίδες"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
"χρώματα."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgstr ""
"Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο "
"ύψος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Επιλογή Hover"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ανάπτυξη Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο "
"δείκτης"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
"viewport."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
"viewport."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
"viewport "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
"Container widget."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Αίτηση πλάτους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Αίτηση ύψους"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
"toplevel"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Έχει προεπιλογή"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
"εστιάζεται"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
"του (χρώματα κτλ)."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
"γραφικού συστατικού"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1493
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης του "
"γραφικού συστατικού"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Window Type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "The type of the window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "The title of the window"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
"στις εκατό φορές κακή ιδέα."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Allow Grow"
msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
"μεγέθους"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Position"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Width"
msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Default Height"
msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon for this window"
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Is Active"
msgstr "Είναι Ενεργό"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Type hint"
msgstr "Είδος συμβουλής"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
"παραθύρου και πως να το χειριστεί"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράκαμψη pager"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Επείγον"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Accept focus"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Δέχεται εστίαση"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Focus on map"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εστίαση στο χάρτη"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Decorated"
msgstr "Διακοσμημένο"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Στυλ IM Preedit "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Στυλ IM Status "
2005-08-13 19:34:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"