gtk2/po/sl.po

6538 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2013-08-30 20:15:57 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010-2011.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 20:39+0100\n"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "X display to use"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2768
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Podpora GL je onemogočena z GDK_DEBUG"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Multi Key"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni vprogramirano v OS X"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev WGL_ARB_create_context ni "
"na voljo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni RGBA zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev "
"GLX_ARB_create_context_profile ni na voljo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Preklopi celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Razširi ali skrči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Omogoči celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisne spustno polje"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:418
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:441
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:441
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prva"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Trdi disk"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ležeče"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. This is about text justification, "centered text"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
#. This is about text justification
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Media label, as in "next song"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
#. Media label, as in "pause music"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_remor"
#. Media label, as in "play music"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
#. Media label, as in "previous song"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodni"
#. Media label
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snemaj"
#. Media label
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij"
#. Media label
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#. Sorting direction
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščajoče"
#. Sorting direction
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoče"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Črkovanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. Font variant
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"
#. Font variant
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podčrtano"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
#. Zoom
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
#. Zoom
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikni predmeta menija"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Pokaži drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Prekliči drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pojavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrtavka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr ""
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"enostavno ime barve (na primer »orange«)."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
2015-02-16 19:54:10 +00:00
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"vlečenjem na drug, vzporeden barvni vzorec."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"now."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color youve chosen."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr "Izbrana barva."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgstr ""
2015-04-15 20:22:07 +00:00
"Kliknite na ta vnos palete za izbor trenutne barva. Za spreminjanje tega "
"vnosa potegnite na to mesto drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom miške "
"in izberite \"Shrani barvo.\""
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkmessagedialog.c:943
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12118
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:132 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predogled: "
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:57
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:935
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12119
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Podrobnosti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Page orientation
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Pov_rni izbrisano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't save file %s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't close stream"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
2015-04-12 19:18:45 +00:00
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva.\n"
"Več podrobnostih je zapisanih na <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Manj splošno javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "C_redits"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "_Zasluge"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:939 gtk/ui/gtkassistant.ui:151
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Drug program ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Odpiranje datoteke “%s”."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Odpiranje datotek “%s”."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-01-21 20:04:20 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti pakiranja %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti celice %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnost %s::%s ne obstaja\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti za %s::%s: %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke: %s\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2016-03-12 21:06:02 +00:00
"Uporaba:\n"
" gtk-builder-tool [UKAZ] DATOTEKA\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
" validate preveri veljavnost datoteke\n"
" simplify poenostavi datoteko\n"
" enumerate izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
"\n"
"Izvajanje različnih ukazov na datotekah GtkBuilder .ui.\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "New accelerator…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoladno rjava"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "temno čokoladno rjava"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "svetlobna leta"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "kovinska 1"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "temna kovinska 1"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "kovinska 2"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "zelo temno siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "temnejša siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "temnosiva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "srednje siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "svetlosiva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "svetlejša siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "zelo svetla siva"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgstr "Ustvari barvo po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barvna ravnina"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:423
msgid "C_ustomize"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Prila_godi"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9639 gtk/gtklabel.c:6620 gtk/gtktextview.c:9385
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9643 gtk/gtklabel.c:6621 gtk/gtktextview.c:9389
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9647 gtk/gtklabel.c:6622 gtk/gtktextview.c:9391
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9394
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9661 gtk/gtklabel.c:6633 gtk/gtktextview.c:9408
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9618
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9621
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: gtk/gtkentry.c:9845 gtk/gtktextview.c:9624
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:9848 gtk/gtktextview.c:9627
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: gtk/gtkentry.c:10934
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:923
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3423
#: gtk/gtkplacesview.c:1601
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Other…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Drugo ..."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:573
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče poimenovati “.”"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče poimenovati “.”"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče poimenovati “..”"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče poimenovati “..”"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati \"/\""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime mape, ki se začne z \".\" je skrita mapa"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z \".\" pomeni skrito datoteko"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
msgid "The file could not be renamed"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2461
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
msgid "Show _Time"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži _čas"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2581 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2672
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3298 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3312
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje v %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322
msgid "Enter location"
msgstr "Vpis mesta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Enter location or URL"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4362 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7260
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4644
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4765 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4813
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkplacessidebar.c:908
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5548
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6329 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v “%s”. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6334 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548
msgid "You do not have access to the specified folder."
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7171
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2012-11-26 20:07:25 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
2015-04-12 19:18:45 +00:00
"Preverite, ali je ta zagnan."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7478
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2011-09-15 20:37:48 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "None"
msgstr "Noben"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:397
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8688
2013-09-21 18:27:52 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2319 gtk/gtkicontheme.c:2383
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ikone '%s' v temi %s ni."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4022 gtk/gtkicontheme.c:4389
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "input method menu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Open Link
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6601
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6610
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI ...] - zagon PROGRAMA z naslovom URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumenti."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2012-10-29 21:33:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
2012-10-29 21:33:43 +00:00
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:787
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Možnosti GTK+"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1188
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5155 gtk/gtknotebook.c:7884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:897
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:899
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:910
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:925
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:939
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:941
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:954
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1023 gtk/gtkplacessidebar.c:1051
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1222
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1224
msgid "Add a new bookmark"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1237
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži s strežnikom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1239
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1301
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1302
msgid "Show other locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži druga mesta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2092 gtk/gtkplacessidebar.c:3443
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2093 gtk/gtkplacessidebar.c:3444
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2101
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2105
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2106
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2110
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 gtk/gtkplacessidebar.c:3191
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2185
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
msgid "This name is already taken"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2455 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2655
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2908
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti “%s”"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2937
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2966 gtk/gtkplacessidebar.c:2995
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3426 gtk/gtkplacesview.c:1611
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1622
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3435
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj ..."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3439 gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3441
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3891 gtk/gtkplacesview.c:1054
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "Searching for network locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
msgid "No network locations found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1322
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1404
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
#: gtk/gtkplacesview.c:1656
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
#: gtk/gtkplacesview.c:1821
msgid "Unable to get remote server location"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neimenovan filter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Odstrani s seznama"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Clear List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Počisti seznam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznan predmet"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:382 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:628
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "VKLJUČENO"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:390 gtk/gtkswitch.c:433 gtk/gtkswitch.c:643
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "IZKLJUČENO"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12106
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12108
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12113
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Nov razred"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Ime razreda"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Dodaj razred"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Obnovi privzete nastavitve gradnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tu je mogoče vpisati katerokoli določilo CSS, ki ga GTK+ prepozna."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj le za izbran gradnik."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Razredi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Show data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Pokaži podatke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Različica GTK+"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "RGBA vidno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Sestavljeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Različica GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ponudnik GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Capture"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zajem"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Bubble"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Mehurček"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Target"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Cilj"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Števec sklicev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Privzeti gradnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Properties"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Gradnik žarišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Oznaka pomagala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Allocated size"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dodeljena velikost"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Površina predmeta"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Označi povratni sklic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Števec sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Hitrost sličic"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr "Dostopna vloga"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Dostopno ime"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Dostopni opis"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Je vrhnja raven"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Hierarhija predmeta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmet: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Preslikovanje atributov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Model:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Model:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "inverted"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno, obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Binding:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vez:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Nastavitve:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Atribut"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Defined At"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Počisti dnevnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Prezri skrito"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Mode"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Način"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Omogoči statistiko z GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je vključena v privzeto temo GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:453
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira prilagajanja velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Nastavitev je vključena v privzeto vrednost GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgstr ""
2015-04-12 19:18:45 +00:00
"Možnost ni nastavljiva med delovanjem.\n"
"Uporabiti je treba nastavitvi GDK_GL=always ali GDK_GL=disable"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Temna različica"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Window scaling"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Prilagajanje velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Način izrisovanja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Podobno"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Pokaži predpomnilnik točk"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ko je potrebno"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programski GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programska površina"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Razširitev teksturnega pravokotnika"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje statistike"
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Signals"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Signali"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Lastnosti slova"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vozlišča CSS"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Gestures"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Poteze"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Objects"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmeti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Visual"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vizualno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "A3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6×9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7×9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8×10"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9×11"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9×12"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c"
msgstr "C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "d"
msgstr "D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "e"
msgstr "E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "edp"
msgstr "EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "f"
msgstr "F"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Evropski FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ameriški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Nemški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Poglej vse _programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Najdi nove programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:95
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:114
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Ime barve"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Files"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Datoteke"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
msgid "Connect to _Server"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poveži s _strežnikom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 13, 7, 11"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
" npr. 13, 7, 11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Posel"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Poveča glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2011-06-11 15:40:17 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-"
"theme-index.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "amharični (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedij"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "cirilični (prečrkovano)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "tajsko-laoški"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "vietnamski (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Povezano"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ni povezave"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Nedejavno stanje"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Za pridobitev atributov posla “%s” je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” je zahtevana overitev."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik “%s” ima odprt pokrov."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik “%s” ima odprta vratca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku “%s” je zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik “%s” trenutno ni povezan."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku “%s“."
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "; "
msgstr ";"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na vrhu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na dnu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na robu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na levi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na desni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik zadaj"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzgor"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzdol"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Obsežni zmogljivi vsebnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2016-03-22 21:28:03 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Skladalnik %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pladenj %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Skrivnost"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na stran"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Po meri %s×%s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "odvod"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodna oblika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Natisni preko LPR"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskalnik izključen"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "pripravljen na tiskanje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "izvajanje posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "premor"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "preizkusni-izhod.%s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta predmeta '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljaven signal '%s' za vrsto '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neveljaven korenski predmet: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobravnavana oznaka: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Prilagodi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "%-I:%M %P"
#~ msgstr "%-H.%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Brskanje omrežja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Odkleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Lock Drive"
#~ msgstr "_Zakleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Zaslon X"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."