gtk2/po/tg.po

6685 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-19 12:27:17 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 10:19+0500\n"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Language-Team: \n"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "намуди дисплейи бродвей дастгирӣ намешавад '%s'"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-no-debug хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Синфи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "СИНФ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Номи барнома, ҳамчун истифодашуда бо мудири равзанаҳо"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "НОМ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Дисплейи X барои истифода"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои таъин кардан"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "БАЙРАҚЧАҲО"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои бекор кардани таъинот"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2739
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Backspace"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Варақа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Бозгашт"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Escape"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Калиди _чандгона"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Чап"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Боло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Поён"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ба саҳифаи болоӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-05-17 21:17:29 +00:00
msgstr "Ба _саҳифаи поёнӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "End"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Сар кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Чоп кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Дарҷ кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Space"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Left"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Up"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Right"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Down"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Нест кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "MonBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "MonBrightnessDown (Дурахшони паст)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown (Дурахшони паст)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioLowerVolume (Паст)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRaiseVolume (Баланд)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPlay (Пахши худкор)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioStop (Ист)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioNext (Навбатӣ)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPrev (Қаблӣ)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRecord (Сабт)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPause (Таваққуф)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRewind (Ақиб)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioMedia (Медиа)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "ScreenSaver (Пардаи экран)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Battery"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Battery (Батарея)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Launch1"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Launch1 (Оғоз)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Пеш"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Ақиб"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Sleep"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Хобидан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Гибернатсия"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WLAN"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WLAN (Шабакаи WLAN)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WebCam"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WebCam (Веб-камера)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Display"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Display (Дисплей)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "TouchpadToggle (Фаъоли панели ламсӣ)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WakeUp (Бедор кардан)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Suspend"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Suspend (Таваққуф)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1407
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ягон профил дастрас нест"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1369 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1379
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1415
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr ""
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дархостҳои GDI-ро ба гурӯҳҳо нагузоред"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Wintab API-ро барои дастгирии планшет истифода набаред"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳамчун --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-07-17 06:54:15 +00:00
msgstr "Истифода набурдани Wintab API [пешфарз]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Андозаи лавҳачаи рассомӣ дар ҳолати 8-бит"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "РАНГҲО"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Оғозёбии %s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Кушодани %s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2013-04-22 08:12:09 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr[0] "Кушодани %d объект"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgstr[1] "Кушодани %d объект"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Катакро иваз мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Иваз кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Зер кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Тугмаро зер мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густариш додан ё печонидан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Таҳрир кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фаъол кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш "
"медиҳад ё мепечонад."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Виҷетро эҷод мекунад, ки дар дохили он мӯҳтавои катак метавонад таҳрир карда "
"шавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Катакро фаъол мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Фармоишдиҳӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардани ранг"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Рангро фаъол мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фармоишдиҳии рангҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Пахш кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷаъбаи мураккабро пахш мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Вурудро фаъол мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густаришдиҳандаро фаъол мекунад"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Илова кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Пурранг"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Пок кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Ҳадди аксар сохтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Барқарор кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусха бардоштан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Буридан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Хатогӣ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Савол"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Иҷро кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Ёфтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ёфтан ва _ҷойиваз кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Экрани пурра"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Поён"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Якум"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Охирин"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Боло"
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Ақиб"
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Поён"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пеш"
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Боло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Диски сахт"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Асосӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Калон кардани фосила"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Маълумот"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Хам"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Гузаштан ба"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Марказ"
#. This is about text justification
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Пуркунӣ"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Чап"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Нигоҳ доштан дар экрани пурра"
#. Media label, as in "fast forward"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пеш"
#. Media label, as in "next song"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Навбатӣ"
#. Media label, as in "pause music"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Таваққуф"
#. Media label, as in "play music"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Пахш кардан"
#. Media label, as in "previous song"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "&Қаблӣ"
#. Media label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Сабт кардан"
#. Media label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Ба а_қиб бурдан"
#. Media label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Истодан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Шабака"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Нав"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Кушодан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Гузоштан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Чоп кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Пешнамоиши чоп"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Хусусиятҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Хуруҷ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Дубора анҷом додан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Навсозӣ кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Тоза кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Барқарор кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Захир кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Захира _кардан ҳамчун"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Интихоб _кардани ҳама"
#. Sorting direction
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Аз рӯи афзоиш"
#. Sorting direction
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Аз рӯи пастшавӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Санҷиши имло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Истодан"
#. Font variant
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Хат задан"
#. Font variant
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Зерхаткашӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ботил сохтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Кам кардани фосила"
#. Zoom
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Андозаи муқаррарӣ"
#. Zoom
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Мувофиқати беҳтарин"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Бузург кардани андоза"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Хурд кардани андоза"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Объекти менюро зер мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро зоҳир мегардонад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро мепӯшад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Пайдошаванда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Пӯшидани "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Танзимкунандаи шумораҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Нишондиҳии визуалии равандро пешниҳод мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Васлакро иваз мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги дилхоҳи худро аз ҳалқаи беруна интихоб кунед. Торикӣ ё равшании он "
"рангро тавассути секунҷаи дохилӣ интихоб кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ба қатрачакони чашм зер карда, рангеро дар ягон ҷойи экрани худ зер кунед, "
"то ин ки он рангро интихоб кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Навъи ранг:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷойгиршавӣ дар чархи рангҳо."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ға_лизӣ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Шиддатнокии ранг."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Қимат:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дурахшонии ранг."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Сурх:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании сурх дар ранг."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Сабз:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании сабз дар ранг."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Кабуд:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании кабуд дар ранг."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Н_ошаффофӣ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Шаффофияти ранг."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи _ранг:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Шумо метавонед дар ин ворида қимати ранги шонздаҳии сабки HTML-ро ворид "
"кунед, ё ки номи рангро ба мисли \"норанҷӣ\"."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Лавҳаи рассомӣ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Чархи ранг"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи рассомӣ кашида баред, "
"ё ин ки бо кашидани ин ранг ба намунаи ранги дигар онро ҷорӣ таъин кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги интихобкардаи шумо. Шумо метавонед ин рангро ба воридаи лавҳачаи "
"рассомӣ кашида баред, то ин ки онро барои истифодаи оянда захира кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса бо ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#, fuzzy
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color youve chosen."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ранги интихобкардаи шумо."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "_Рангро ин ҷо захира кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Ин воридаи лавҳачаи рассомиро зер кунед, то ин ки онро ҳамчун ранги ҷорӣ "
"таъин кунед. Барои тағйир додани ин ворида, намунаи рангро дар ин ҷо зер "
"кунед, ки онро бо тугмаи рости муш зер карда, \"Захира кардани ранг дар ин ҷо"
"\"-ро зер кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5410
#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:12000 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Интихоб кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Интихоби ранг"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "абвгғдеёжзи АБВГҒДЕЁЖЗИ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Оила:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Сабк:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Ан_доза:"
#. create the text entry widget
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пешнамоиш:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Apply"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgstr "_Татбиқ кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12001
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Интихоби шрифт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Татбиқ кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "П_айваст кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Табдил додан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Рад кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Қатъ кардани пайваст"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрир кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Не"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Landscape-и бозгашт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Амудии бозгашт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Танзими _саҳифа"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Хусусиятҳо"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Ранг"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Ботил сохтани несткунӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Барчаспи оғози ногаҳонии '%s' дар хати %d аломати %d"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Дар аломати %d-и хати %d иттилооти ногаҳонии аломат мебошад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
#| msgid "Invalid file name"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Андозаи беэътибор: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:537
#, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Файл бор намешавад: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Файли %s захира намешавад: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr ""
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"Ин барнома БЕ ЯГОН КАФОЛАТ пешниҳод карда мешавад.\n"
"Барои тафсилот, ба суроғаи <a href=\"%s\">%s</a> гузаред."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "License"
msgstr "Иҷозатнома"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Иҷозатномаи фармоишӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2 ё "
"навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё "
"навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1 "
"ё навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё "
"навтар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Иҷозатномаи BSD 2-Clause"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Иҷозатномаи MIT (MIT)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Иҷозатномаи бадеӣ 2.0"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
#, fuzzy
#| msgid "Credits"
msgid "C_redits"
msgstr "Сипосгузорӣ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Иҷозатнома"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Пайванд намоиш дода нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Дар бораи %s"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Эҷодшуда бо"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Санадгузоришуда бо "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Тарҷумашуда бо:"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2335
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Асар"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Олӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Гипер"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Фазо"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Хати каҷи баръакс"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Барномаи дигар…"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Интихоби барнома"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Кушодани “%s”."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ягон барнома барои “%s” ёфт нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Кушодани файлҳои “%s”."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select an application for “%s” files"
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Барномаеро барои файлҳои “%s” интихоб кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Фаромуш кардани робита"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Оғози нармафзори GNOME қатъ шуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Барномаи пешфарз"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ягон барнома барои кушодани “%s” вуҷуд надорад"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Барномаҳои тавсияшуда"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Барномаҳои алоқаманд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Барномаҳои дигар"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Барнома"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд надорад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s аллакай дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд дорад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Унсури <%s> дар дохили <%s> иҷозат дода намешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Унсури <%s> дар сатҳи болоӣ иҷозат дода намешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "матн наметавонад дар дохили <%s> мавҷуд бошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Хусусияти баста %s::%s ёфт нашуд\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Хусусияти катаки %s::%s ёфт нашуд\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Хусусияти %s::%s ёфт нашуд\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:729
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъолшуда"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Беэътимод"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Суръатафзои нав…"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Интихоби ранг"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%, Алфа %d%%"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Сурх %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Ранг: %s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Арғувони равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Арғувон"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Арғувони торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Норанҷии равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Норанҷӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Норинҷи торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Равғани маскаи равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Равғани маска"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Равғани маскаи торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Бӯқаламуни равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Бӯқаламун"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Бӯқаламуни торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Осмонранги равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Кабуди осмонранг"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Осмонранги торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Олуи равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Олугӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Олуи торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Шоколади равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Шоколади торик"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Алюминийи равшан 1"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Алиминии торик 1"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Алюминийи равшан 2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Алиминии торик 2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Сиёҳ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Хокистариранги хеле торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Хокистариранги ториктар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Хокистари торик"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Хокистариранги миёна"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Хокистариранги равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Хокиатариранги равшантар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Хокистариранги хеле равшан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Сафед"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Иловагӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Ранги фармоишӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "Эҷод кардани ранги фармоишӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Ранги танзимшавандаи %d: %s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Сафҳаи ранг"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Навъи ранг"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Фармоишдиҳӣ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "пешфарз:мм"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Ҳошияҳо аз принтер..."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Бар:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Баландӣ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Андозаи қоғаз"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Боло:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Поён:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Чап:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Рост:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Ҳошияҳои саҳифа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9597 gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtklabel.c:6611
#: gtk/gtktextview.c:9018 gtk/gtktextview.c:9206
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Буридан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtklabel.c:6612
#: gtk/gtktextview.c:9022 gtk/gtktextview.c:9210
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусха бардоштан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtklabel.c:6613
#: gtk/gtktextview.c:9024 gtk/gtktextview.c:9212
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Гузоштан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9608 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9027
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9041
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ҳамаро интихоб _кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10839
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock фаъол аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Интихоб кардани файл"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:987
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:29
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ҳеҷ)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3609
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Кушодан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Дигар..."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s дар %2$s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:340
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Номи ҷузвдони навро ворид кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Ҷузвдон эҷод карда намешавад, чунки файл бо номи якхела аллакай вуҷуд "
"дорад. Кӯшиш кунед, ки барои ин ҷузвдон номи дигареро истифода баред, ё ки "
"аввал номи файлро иваз кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Шумо бояд номи файли боэътиборро интихоб кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2013-09-08 12:21:16 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Файл эҷод карда намешавад, зеро ки номи он хеле дароз аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Номи кӯтоҳтарро кушиш кунед."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро интихоб кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Объекти интихобшудаи шумо ҷузвдон намебошад. Кӯшиш кунед, ки объекти "
"дигареро истифода баред."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Номи файл беэътибор аст"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон намоиш дода намешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:955
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut %s already exists"
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut %s already exists"
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:994
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Файл интихоб нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Кушодани файл"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Кушодан бо мудири файлҳо"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ба Хатбаракҳо илова кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Намоиш додани _сутуни андоза"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr ""
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2031 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Label
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2070
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ном:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2553 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4130
#: gtk/gtkplacessidebar.c:972 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:119
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Мӯҳтавои %s кушода нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон хонда нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3908
2014-02-07 12:46:14 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Дирӯз дар %H:%M"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910
2014-02-07 12:46:14 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Дирӯз дар %-I:%M %P"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4109 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-07 12:46:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ба ҷузвдон тағйир дода нашуд, чунки он маҳаллӣ намебошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5403 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл бо номи “%s” аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки онро ҷойгузин кунед?"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5406 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл аллакай дар “%s” вуҷуд дорад. Ҷойивазкунии он мӯҳтавои онро "
"рӯйҳамнависӣ мекунад."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5411 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ҷойгузин кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6190
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Раванди ҷустуҷӯ оғоз карда нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-25 16:57:36 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Ин барнома ба демони индекскунанда пайваст шуда натавонист. Лутфан, мутмаин "
"шавед, ки он иҷро шуда истодааст."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6205
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Дархости ҷустуҷӯ фиристода нашуд"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Системаи файлӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Интихоби шрифт"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: gtk/gtkglarea.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд"
#: gtk/gtkheaderbar.c:414
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Менюи барнома"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8661
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Пӯшидан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Нишонаи '%s' дар мавзӯи %s мавҷуд нест"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нишона бор карда нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:541
#, fuzzy
#| msgid "Simple"
msgctxt "input method menu"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Оддӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:557
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Система (%s)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Савол"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Хато"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Open Link
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6592
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Кушодани пайванд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Copy Link Address
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6601
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Нусха бардоштани суроғаи _пайванд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI…] — иҷро кардани БАРНОМА бо URI."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Иҷро кардани барномаи муайяншуда бо файли мизи кории он,\n"
"ихтиёран бо фиристодани рӯйхати URI-ҳо ҳамчун аргументҳо."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имконоти сатри фармон хатогӣ ба вуҷуд омадааст: %s\n"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Барои маълумоти бештар фармони \"%s --help\"-ро кӯшиш кунед."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: номи барнома намерасад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Эҷодкунии AppInfo аз id дар системаҳои ғайри-unix дастгирӣ намешавад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: чунин барнома (%s) вуҷуд надорад"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: хатогии оғози барнома: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "_Нусха бардоштани суроғаи URL"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI-и беэътибор"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Қулф кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Кушодан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Равзанаи гуфтугӯ кушода мебошад.\n"
"Барои манъ кардани тағйироти оянда зер кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Равзанаи гуфтугӯ қулфшуда мебошад.\n"
"Барои даровардани тағйирот зер кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Сиёсати система тағйиротро иҷозат намедиҳад.\n"
"Бо маъмури системаи худ дар тамос шавед"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Бор кардани модулҳои иловагии GTK+"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛҲО"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Ҳатмӣ кардани ҳамаи огоҳиҳо"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+ барои ғайрифаъол кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:776
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Имконоти GTK+"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Намоиш додани имконоти GTK+"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1166
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Не"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Пайваст кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Пайваст кардан ҳамчун"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Ношинос"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Корбари қайдшуда"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Номи корбар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Парол"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Фавран _паролро фаромуш кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Дар ёд доштани парол то баромадани _корбар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ба таври доимӣ _дар ёд доштан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Барномаи номаълум (PID %d)"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ба анҷом расонидани раванд ноимкон аст"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Анҷом додани амал"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Раванд бо PID %d қатъ шуда намешавад. Амалиёт иҷро нашуд."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Пейҷери терминал"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Фармони боло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Восити Z"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Раванд бо PID %d: %s қатъ карда намешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5172 gtk/gtknotebook.c:7903
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Саҳифаи %u"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Файли танзимкунии саҳифа беэътибор аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Ягон принтер"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Барои ҳуҷҷатҳои чопшаванда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Ҳошияҳо:\n"
" Чап: %s %s\n"
" Рост: %s %s\n"
" Боло: %s %s\n"
" Поён: %s %s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ..."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Танзими саҳифа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Системаи файлии root"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:465
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Дастгоҳҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:473
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хатчӯбҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Истифодашудаи охирин"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Файлҳои истифодашудаи охирин"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:974
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдонҳои шахсӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:989
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Кушодани мӯҳтавои мизи кории худ дар ҷузвдон"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
msgid "Enter Location"
msgstr "Ҷойгиршавиро ворид кунед"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Manually enter a location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Сабад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Кушодани сабад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1081 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1317
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Васл кардан ва кушодани “%s”"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1190
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Кушодани мӯҳтавои системаи файлӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1280
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Шабака"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Тамошо кардани шабака"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1288
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Тамошо кардани мӯҳтавои шабака"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайваст шудан ба сервер"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1298
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Пайваст шудан ба суроғаи сервери шабака"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1718
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Хатчӯби нав"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2278 gtk/gtkplacessidebar.c:3687
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Оғоз"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 gtk/gtkplacessidebar.c:3694
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Манъ кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Фаъол"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бехатар ҷудо кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Пайваст кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Қатъ кардани пайвасти дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Оғоз кардани дастгоҳ бо якчанд диск"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "М_анъ кардани дастгоҳ бо якчанд диск"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Кушодани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Қулф кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 gtk/gtkplacessidebar.c:3369
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба %s имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2598
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ин ном аллакай гирифта шудааст"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2649 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2655
#| msgid "Rename…"
msgid "_Rename"
msgstr "_Иваз кардани ном"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2813
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3074
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Манъ кардани “%s” имконпазир нест"
2014-02-07 12:46:14 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3103
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3161
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Баровардани %s имконпазир нест"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "Дархости %s барои тағйироти медиа имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Кушодан дар _варақаи нав"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3626
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3635
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Илова кардани хатчӯб"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3641
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Тағйири ном..."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3659
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Васл кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3666
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ҷудо кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Баровардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Муайян кардани медиа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4268
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компютер"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:759
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "_Санҷиши ҳаққоният"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:830
msgid "_Remember password"
msgstr "_Дар ёд доштани парол"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Интихоби номи файл"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Дастнорас аст"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s амал #%d"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Вазъияти аслӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Омодасозии чоп"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Эҷодкунии иттилоот"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Иттилоот фиристода мешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Интизор шуда истодааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Манъкунӣ ҳангоми мушкилӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Чоп шуда истодааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Ба анҷом расид"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Бо хатогӣ ба анҷом расид"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Омодасозии %d"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Омодасозӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d чоп шуда истодааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пешнамоиши чоп хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Сабаби эҳтимолии он метавонад дар он бошад, ки файли муваққатӣ эҷод карда "
"нашуд."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ҳангоми оғоз додани пешнамоиш хатогӣ ба вуҷуд омадааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтери офлайн"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Қоғаз тамом шуд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Таваққуфшуда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Дахолати корбар лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Андозаи танзимшаванда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ягон принтер ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Аргументи беэътибор ба CreateDC"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Хатогӣ аз StartDoc"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ҳофизаи озод кофӣ нест"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Аргументи беэътибор ба PrintDlgEx"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Нишондиҳандаи беэътибор ба PrintDlgEx"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Дастаки беэътибор ба PrintDlgEx"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Хатогии номаълум"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-01-21 06:24:56 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Пешнамоиш"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-01-21 06:24:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Чоп кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта шуда истодааст..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Аз чап ба рост, аз боло ба поён"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Аз чап ба рост, аз поён ба боло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Аз рост ба чап, аз боло ба поён"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Аз рост ба чап, аз поён ба боло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Аз боло ба поён, аз чап ба рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Аз боло ба поён, аз рост ба чап"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Аз поён ба боло, аз чап ба рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Аз поён ба боло, аз рост ба чап"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Тартиби саҳифаҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Аз чап ба рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Аз рост ба чап"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Аз боло ба поён"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Аз поён ба боло"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Чоп кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ягон объект барои URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Филтри беном"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Объект тоза карда нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Рӯйхат пок карда нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Пок кардани рӯйхат"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Намоиш додани _захирагоҳҳои махфӣ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ягон объект ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "Ягон захирагоҳи охирини истифодашуда бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Кушодани '%s'"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Объекти беном"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Ягон барномаи қайдшуда бо номи \"%s\" барои объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ФАЪОЛ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ХОМӮШ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
"Ҳангоми кӯшиши бекор кардани силсилавии %s хатогии номаълум ба вуҷуд омадааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Барои формати %s ягон функсияи бекор кардани силсилавӣ ёфт нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Ҳам \"id\" ва ҳам \"name\" дар унсури <%s> ёфт шуданд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> ду маротиба пайдо шуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Унсури <%s> дорои рақами ID-и беэътибор мебошад: \"%s\""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Унсури <%s> дорои \"ном\" ва сифати \"id\" намебошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Сифати \"%s\" дар як унсури <%s> ду маротиба такрор шудааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> барои ин контекст беэътибор аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Барчаспи \"%s\" муайян карда нашудааст."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Барчаспи ношинос ёфт шуд, ва барчаспҳо наметавонанд эҷод карда шаванд."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Барчаспи \"%s\" дар миёнҷӣ вуҷуд надорад, ва барчаспҳо эҷод карда намешаванд."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Унсури <%s> дар поёни <%s> иҷозат дода намешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" намуди боэътибори сифат намебошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" номи сифати нодуруст аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" наметавонад ба қимати намуди \"%s\" барои сифати \"%s\" табдил дода "
"шавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" қимати боэътибор барои сифати \"%s\" намебошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Барчаспи \"%s\" аллакай муайян карда шудааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Барчаспи \"%s\" аввалияти беэътибори \"%s\" дорад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Унсури дуртарин аз маркази матн бояд <text_view_markup>, на ин ки <%s> бошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Унсури <%s> аллакай муайян карда шудааст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Унсури <text> наметавонад пеш аз унсури <tags> ба вуҷуд ояд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад. Қисмати аввалин "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 намебошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Қайди чап-ба-рост"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Қайди рост-ба-чап"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Аз чап ба рост _ҷододашаванда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Рост-ба-чапи ҷо _додашуда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Чап-ба-рост бо _бартарӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Рост-ба-чап бо б_артарӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Форматгузории самтии PDF"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Фазои бари сифрӣ (ZWS)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Паҳноии сифрии муттаҳидкунанда (ZWJ)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Па_ҳноии сифрии муттаҳиднакунанда (ZWNJ)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Танзими баландии садо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Бесадо карда шуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Садои пурра"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11988
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
2013-10-07 10:15:06 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11990
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-01-21 06:24:56 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11995
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
2014-01-21 06:24:56 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Фаъол кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Пешванд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
msgid "Enabled"
msgstr "Фаъолшуда"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
msgid "Parameter Type"
msgstr "Навъи параметр"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
msgid "New class"
msgstr "Синфи нав"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
msgid "Class name"
msgstr "Номи синф"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Илова кардани синф"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Захиракунии CSS иҷро нашуд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_Захир кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ғайрифаъол кардани ин CSS-и фармоишӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Захира кардани CSS-и ҷорӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Синфҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Намоиш додани маълумот"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версияи GTK+"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
#| msgid "Go _Back"
msgid "GDK Backend"
msgstr "Пӯштибонии GDK"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "X display"
msgstr "Дисплейи X"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA-и намоён"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Компютер"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Версияи GL"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Фурӯшандаи GL"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Capture"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgid "Bubble"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
msgid "Target"
msgstr "Мақсад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
msgid "Unnamed section"
msgstr "Қисмати беном"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr "Барчасп"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Амал"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Нишона"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Суроға"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
msgid "Default Widget"
msgstr "Виҷети пешфарз"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
msgid "Style Classes"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Нишондиҳанда: %p"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Манъ кардани %s имконпазир нест"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
msgid "Model:"
msgstr "Намуна:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Сутун:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "_Табдил додан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr "дусамта"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "Binding:"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
#| msgid "Starting %s"
msgid "Setting:"
msgstr "Танзим:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
msgid "Source:"
msgstr "Манбаъ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
msgid "Default"
msgstr "Пешфарз"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
msgid "Theme"
msgstr "Мавзӯъ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#| msgid "Starting %s"
msgid "XSettings"
msgstr "Танзимоти X"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Property"
msgstr "Хусусият"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:290
msgid "Value"
msgstr "Қимат"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Сифат"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Масир"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
msgid "Count"
msgstr "Шумора"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
msgid "Selector"
msgstr "Интихобкунанда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
msgid "Yes"
msgstr "Ҳа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgid "Clear log"
msgstr "_Пок кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connected"
msgstr "_Пайваст кардан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Ҳолат"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Horizontal"
msgstr "Уфуқӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Vertical"
msgstr "Амудӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgid "Both"
msgstr "Ҳар ду"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Коркарди GL ғайрифаъол аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Мавзӯи GTK+"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark Variant"
msgstr "Норинҷи торик"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Мавзӯи курсор"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
#, fuzzy
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Мавзӯи нишона"
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Самти матн"
#: gtk/inspector/visual.ui:262
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Аз чап ба рост"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Аз рост ба чап"
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr "Миқёсгароии равзана"
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Animations"
msgstr "Аниматсияҳо"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Эҷодкунии иттилоот"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Монанд"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Тасвир"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Сабт"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "Коркарди GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Вақте ки лозим аст"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "Нармафзори GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
#, fuzzy
#| msgid "Software"
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Нармафзор"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Интихоб кардани объект"
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
msgid "Show Details"
msgstr "Намоиш додани тафсилот"
#: gtk/inspector/window.ui:70
msgid "Show all Objects"
msgstr "Намоиш додани ҳамаи объектҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Ҷамъ кардани омор"
#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Намоиш додани манбаъҳо"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дигар"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr "Бонгҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:287
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Child Properties"
msgstr "_Хусусиятҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:296
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Хусусиятҳои сабк"
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Гиреҳҳои CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr "Гурӯҳҳои андоза"
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr "Маълумот"
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Амалҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures"
msgstr "Ишораҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr "Бузургнамо"
#: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects"
msgstr "Объектҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Statistics"
msgstr "Омор"
#: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources"
msgstr "Манбаъҳо"
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual"
msgstr "Намоён"
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 иловагӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 иловагӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4 Tab"
msgstr "Варақаи A4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 иловагӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 иловагӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Лифофаи DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (руқъа)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Лифофаи kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (reply postcard)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Лифофаи you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Лифофаи you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Лифофаи 6×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Лифофаи 7×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Лифофаи 8×10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Лифофаи 9×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Лифофаи 9×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Лифофаи a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Лифофаи c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Иҷрокунанда"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold European"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Индекси 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Индекси 4x6 (руқъа)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Индекси 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Индекси 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Хулосашуда"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Ҳуқуқии US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ИМА Ҳуқукии иловагӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Мактуби US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "ИМА Мактуби иловагӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ИМА Мактуби изофӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Лифофаи султон"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Лифофаи #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Лифофаи #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Лифофаи #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Лифофаи #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Лифофаи #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Лифофаи шахсӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Олии A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Олии B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Формати васеъ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Лифофаи итолиёӣ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Сурати калон"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Сурати миёна"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Лифофаи Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Сурати хурд"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Сурати васеъ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
msgid "About"
msgstr "Дар бораи барнома"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
msgid "Credits"
msgstr "Сипосгузорӣ"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Намоиш додани ҳамаи барномаҳо"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Ёфтани барномаҳои нав"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found."
msgstr "Ягон барнома ёфт нашуд."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Бартариҳо"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
msgid "Services"
msgstr "Хидматҳо"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
msgid "Hide %s"
msgstr "Пинҳон кардани %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Hide Others"
msgstr "Пинҳон кардани дигарон"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
msgid "Show All"
msgstr "Ҳамаро намоиш додан"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
msgid "Quit %s"
msgstr "Баромад аз %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
msgid "_Next"
msgstr "_Навбатӣ"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
msgid "_Back"
msgstr "_Қафо"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
msgid "_Finish"
msgstr "_Тайёр"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Интихоби ранг"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:62
msgid "Color Name"
msgstr "Номи ранг"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:198
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:214
msgid "Hue"
msgstr "Навъи ранг"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
msgid "Saturation"
msgstr "Ғализӣ"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67
msgid "Create _Folder"
msgstr "Эҷод _кардани ҷузадон"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:128
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:171
msgid "Files"
msgstr "Файлҳо"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
msgid "Modified"
msgstr "Тағйиршуда"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:267
msgid "No Files Found"
msgstr "Ягон файл ёфт нашуд"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Интихоб кунед, ки кадом намудҳои файлҳо намоиш дода мешаванд"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:376
msgid "Folder Name"
msgstr "Номи ҷузвдон"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
#| msgid "Created by"
msgid "_Create"
msgstr "_Эҷод кардан"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Интихоби шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардани номи шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "Гурӯҳи шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ягон шрифт ёфт нашуд"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат кардан барои:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Андозаи қоғаз:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Самт:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Амудии бозгашт"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Landscape-и бозгашт"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Масири поён"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Масири боло"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
msgid "_All Pages"
msgstr "_Ҳамаи саҳифаҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Саҳифаи ҷорӣ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "И_нтихоб"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
msgid "Pag_es:"
msgstr "Саҳи_фаҳо:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Як ё зиёда саҳифаи диапазонро муайян кунед,\n"
" масалан, 1-3,7,11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
msgid "Pages"
msgstr "Саҳифаҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
msgid "Copies"
msgstr "Нусхаҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
msgid "Copie_s:"
msgstr "Н_усхаҳо:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "C_ollate"
msgstr "М_уқоиса кардан"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "_Reverse"
msgstr "_Баръакс кардан"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_утарафа:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Саҳифаҳо _дар як паҳлӯ:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Тартиби _саҳифаҳо:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "_Only print:"
msgstr "_Чоп кардани танҳо:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
msgid "All sheets"
msgstr "Ҳамаи варақҳо"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "Even sheets"
msgstr "Варақҳои ҷуфт"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Odd sheets"
msgstr "Варақҳои тоқ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Миқёсбандӣ:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
msgid "Paper"
msgstr "Коғаз"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
msgid "Paper _type:"
msgstr "Намуди қ_оғаз:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
msgid "Paper _source:"
msgstr "Манбаи _қоғаз:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Барориши н_атиҷаҳо:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Самт:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
msgid "Job Details"
msgstr "Тафсилоти кор"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Аввалият:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Маълумоти пардохт:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
msgid "Print Document"
msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷатд"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
msgid "_Now"
msgstr "_Ҳозир"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
msgid "A_t:"
msgstr "_Дар:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Вақти чопкуниро муайян кунед,\n"
" масалан, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
msgid "Time of print"
msgstr "Вақти чоп"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
msgid "On _hold"
msgstr "_Боздошта"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Нигоҳ доштани вазифа то расман сар додани он"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Илова кардани муқова"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Пеш аз:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
msgid "_After:"
msgstr "_Баъд аз:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
msgid "Job"
msgstr "Кор"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
msgid "Image Quality"
msgstr "Сифати тасвир"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
msgid "Finishing"
msgstr "Ба анҷом расида истоддаст"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Иловагӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Баъзе аз танзимоти ин равзанаи гуфтугӯ ихтилоф мекунанд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:77
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Намудҳои ҳуҷҷатҳоро барои намоиш додан интихоб кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Ҳаҷм"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Садоро баланд ё паст мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Баланд"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Садоро баланд мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Паст"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Садоро паст мекунад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1386
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сарлавҳа навишта нашуд\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Ҷадвали ҳэш навишта нашуд\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1398
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Индекси ҷузадон навишта нашуд\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1406
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сарлавҳа аз нав навишта нашуд\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1500
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файли %s кушода нашуд : %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Файли зерҳофиза навишта нашуд: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1548
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Захирагоҳи эҷодшуда беэътибор мебошад.\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1562
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s, %s тоза карда мешавад.\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Номи %s ба %s иваз карда нашуд: %s.\n"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файли зерҳофиза бомуваффақият эҷод карда шуд.\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Рӯйҳамнависӣ кардани зерҳофизаи мавҷудбуда, ҳатто агар нав бошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Мавҷудияти index.theme санҷида нашавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Иттилооти тасвирро ба зерҳофиза илова накунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Иттилооти тасвирро ба зерҳофиза илова накунед"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Эҷод кардани файли сарлавҳаи C"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ғайрифаъол кардани натиҷаҳои пурра"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Санҷидани эътиборнокии зерҳофизаи мавҷудбудаи нишонаҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1725
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgstr "Файл ёфт нашуд: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1731
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Зерҳофизаи нишонаҳо беэътибор аст: %s\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1744
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ягон файли индекси мавзӯъ вуҷуд надорад.\n"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ягон файли индекси мавзӯъ дар \"%s\" ёфт нашуд.\n"
"Агар шумо воқеан хоҳед, ки дар ин ҷо зерҳофизаи нишонаҳоро эҷод кунед, "
"фармони \"--ignore-theme-index\"-ро истифода баред.\n"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарӣ (EZ+)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Бродвей"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Седил"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллӣ (Транслитератсияшуда)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктикут (Транслитератсияшуда)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Пахшкунии чандгона"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринияи-Эритерӣ (EZ+)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринияи-Эфиопӣ (EZ+)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Ветнамӣ (VIQR)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
#, fuzzy
#| msgid "X Input Method"
msgctxt "input method menu"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Усули вуруди X"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Пинак"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Саҳифаҳо дар _як варақ:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Номи корбар:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Парол:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr ""
"Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷат дар %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифаи \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифа санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтер санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Барои гирифтани принтери пешфарзи %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Барои гирифтани принтерҳо аз %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Барои гирифтани файл аз %s санҷиши ҳаққоният лозим мебошад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Дар %s санҷиши ҳаққоният талаб карда мешавад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Принтери “%s” дар тюнер ранги кам дорад."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Дар принтери “%s” тонер тамом шуд."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол бо таҳиягар истифода мешавад."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Принтери \"%s\" дар назди таҳиягар намебошад."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер кам мебошад."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер тамом шудааст."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Сарпӯши принтери \"%s\" кушода мебошад."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дари принтери \"%s\" кушода мебошад."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Принтери “%s” коғази кам дорад."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Принтери “%s” коғаз надорад."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2015-06-02 05:20:50 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтери “%s” офлайн аст."
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgstr "Дар принтери \"%s\" мушкилӣ ба вуҷуд омадааст."
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Таваққуфшуда; Радкунии вазифаҳо"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Рад кардани вазифаҳо"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4308
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Дутарафа"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Намуди қоғаз"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Манбаи қоғаз"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Барориши натиҷаҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Возеҳӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Филтркунии пешфарзи GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Яктарафа"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Канори дароз (стандартӣ)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Интихоби худкор"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтери пешфарз:"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Танҳо шрифтҳои GhostScript-ро ҷо диҳед"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 1-и PS"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 2-и PS"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Бе филтркунии пешакӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Яктарафа"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Канори дароз (Стандартӣ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Фаврӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "High"
msgstr "Баланд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Паст"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5200
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Аввалияти кор"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5211
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Маълумоти пардохт"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Таснифшаванда"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Махфӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Махфӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Муқаррарӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Комилан махфӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Муайяннашуда"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5237
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5297
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Пеш аз"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5312
msgid "After"
msgstr "Баъд аз"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5332
msgid "Print at"
msgstr "Ҳамаро чоп кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgid "Print at time"
msgstr "Чоп кардан дар вақти муайян"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Фармоишӣ %s×%s"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5486
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профили принтер"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgid "Unavailable"
msgstr "Дастнорас"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Идоракунии ранг дастнорас аст"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
msgid "No profile available"
msgstr "Ягон профил дастрас нест"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Профили беном"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "натиҷа"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Чоп кардан ба файл"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Формати барориш"
2014-01-21 06:24:56 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Чоп кардан ба принтери дурдаст"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Сатри иҷрои фармон"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтери офлайн"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "омода ба чоп"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "коркарди вазифа"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "таваққуфшуда"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Чоп кардан ба принтери санҷишӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Иҷозатномаи барнома"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Барномаеро барои кушодани “%s” интихоб кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Барои имкониятҳои бешатр \"Намоиш додани барномаҳои дигар\"-ро зер кунед, "
#~ "ё барои насб кардани барномаи нав, \"Нармафзор\"-ро зер кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Функсияи беэътибори type дар хати %d: '%s'"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "ID-и такрории \"%s\"-и объект дар хати %d (қаблан дар хати %d)"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Унсури решагӣ беэътибор аст: \"%s\""
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Барчаспи иҷронашуда: '%s'"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Лутфан, ҷузвдонеро аз поён интихоб кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Лутфан, номи файлро ворид кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Истифодашудаи охирин"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Захира кардан _дар ҷузвдон:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Эҷод _кардан дар ҷузвдон:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Ҷойҳо"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Интиқол додан"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Тағйир додани андоза"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Ҳамеша дар фазои кории намоён"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Танҳо дар ин фазои корӣ"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Интиқол ба фазои кории боло"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Интиқол ба фазои кории поён"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Интиқол ба фазои кории дигар"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Фазои кории %d"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Намоиш додани барномаҳои дигар"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Ҷойгиршавӣ:"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Номи файлро ворид кунед"
2015-06-02 05:20:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ягон шрифт ба ҷустуҷӯи шумо мутобиқат накард. Шумо метавонед ҷустуҷӯи "
#~ "худро аз назар гузаронида, амалро такрор кунед."
2014-02-07 12:46:14 +00:00
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Идома додан"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2014-01-21 06:24:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s дар ин маротиба ба анҷом нарасид:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳо дар онлайн бо нокомӣ дучор шуд"
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Қатъу васл кардан"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Дар байни ҳолатҳои фаъол ва ғайрифаъол табдил медиҳад"
2013-09-08 12:21:16 +00:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "AudioMute"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86AudioMute"
#~ msgstr "AudioMute (Бесадо)"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Forward"
#~ msgstr "XF86Forward (Ба пеш)"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Back"
#~ msgstr "XF86Back (Бозгашт)"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Тарзи _вуруд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Дарҷ кардани аломати идоракунии Unicode"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Маълумот дар бораи файл бозёбӣ карда нашуд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Хатбарак илова карда нашуд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Хатбарак тоза карда нашуд"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони '%s' ба хатбаракҳо"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ ба хатбаракҳо"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳои интихобшуда ба хатбаракҳо"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки '%s'"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "Хатбараки \"%s\" тоза карда намешавад"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки интихобшуда"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Ҷойҳо"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони интихобшуда ба хатбаракҳо"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "_Нусха бардоштани ҷойгиршавии файл"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "Миёнбури %s вуҷуд надорад"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s васл намешавад"