2012-02-27 08:18:51 +00:00
# Kazakh translation for GTK.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
# Copyright (C) 2010-2016 The GTK authors.
2012-02-27 08:18:51 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-09 09:09:30 +00:00
"Project-Id-Version: master\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-22 19:31+0500\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
"Language: kk\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Кеңтаратылым дисплей түріне қолдау жоқ: %s"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2095
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL қолдауы GDK_DEBUG арқылы сөндірілген"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2106
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Ағымдағы қозғалтқыш OpenGL қолдамайды"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2199
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan қолдауы GDK_DEBUG арқылы сөндірілген"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#.
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "BackSpace"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Escape"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Multi_key"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сол жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Print"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Home"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Left"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Right"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Next"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Бірде-б і р GL іске асыру нұсқасы қолжетерсіз"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL контекстін жасау сәтсіз"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Берілген пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 негізгі GL профилі EGL іске асыру нұсқасында қолжетерсіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X үшін іске асырылмаған"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Негізгі GL профилі EGL іске асыру нұсқасында қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Планшет қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т у р а --no-wintab сияқты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "COLORS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т Ү С Т Е Р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Берілген RGBA пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Ұяшықты ауыстыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Ауыстыру"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Шерту"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Батырманы шертеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Кеңейту не жинау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Бұл ұяшық орналасқан ағаш тектес көрінісінде жолды кеңейтеді не жинайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ұяшық құрамасын өңдеуге болатын виджетті жасайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Ұяшықты белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Баптау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Түсті тандайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Т ү с белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Түсті баптайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Басу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Тізімі б а р өрісті басады"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Элементті белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Кеңейткішті белсендіреді"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Осы ту р _а лы"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_о с у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Жу а н"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-Rom ди_с кі "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Т а _за р ту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Жа б у "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:400 gtk/gtkwindow.c:8228
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:422 gtk/gtkwindow.c:8237
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Жазық қылу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:422 gtk/gtkwindow.c:8194
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына келтіру"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К өші р у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_ші р у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "О р _ында у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Т а б у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Т а б у м_е н алмастыру"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Floppy д_ис кі "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т _о лық экранға"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Т өме н_г е "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Бі р і нші "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_С о ңғы"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Жо ға р _ыға "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "А р _тқа "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Т ө_ме н"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "А _лға "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Жо ғ_а р ы"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Қ_а тты диск"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "К ө_ме к"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ү _й бумасы"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
msgstr "К у р с _ив"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Ө_ту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "О р _та с ы"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Т _о лтыр у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_С о л"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_О ң"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Толық _экр а нна н шығу"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "А _лға "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_К е ле с і "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "А _ялда ту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "О й_на ту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "А лд_ыңғыс ы"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ж_а зу "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "А р _тқа "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Т _о қта ту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Ж_е лі "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ж_а ңа "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_А шу "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "К і р і _с ті р у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Ба с _па ға шығару"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Баспа а _лдында қарау"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Қа с _ие тте р і "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Қа _йта ла у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Жа ңа р _ту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_ші р у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Қа й_та р у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_С а қта у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Қа ла _йша сақтау"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_а р лығын таңдау"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Өс _у ретімен"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "К е _му ретімен"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Е _мле ні тексеру"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Т о қ_та ту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
msgstr "_С ызып тасталған"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Асты с ы_зылға н"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Бо л_дыр ма у "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қа лы_пты өлшемі"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Жа қ_с ыр а қ сыю"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ү лке _йту "
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "К і _ші р е йту "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:397
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Мәзір элементін шертеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Айналдырғышты көрсетеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Айналдырғышты елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Айналғыш"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Ауыстырғыш күйін ауыстыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Ағымдағы бума орнына осы бумаға шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Қате өлшемі %s\n"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgstr "Файлды жүктеу мүмкін емес: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgstr "%s файлын сақтау мүмкін емес: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgstr "Ағынды жабу мүмкін емес"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:185
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom License"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgstr "Басқа лицензия"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 2 не одан кейін шыққан"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 2.1 не одан кейін шыққан"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-пунктты лицензиясы"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT лицензиясы (MIT)"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 2 нұсқасы"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 3 нұсқасы"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 2.1 нұсқасы"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 3 нұсқасы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Ж_а с а ға нда р "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "_License"
msgstr "Л_ице нзияс ы"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Жа б у "
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Website"
msgstr "В е б сайт"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Жасаған"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-05-17 10:18:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Бұл бағдарлама ешқандай кепілдемесіз таратылады.\n"
"Көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> қараңыз."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Басқа қолданба…"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Қолданбаны таңдау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” файлдарын ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” файлдары үшін қолданбалар табылмады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME Software іске қосу сәтсіз аяқталды"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Туыс қолданбалар"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Басқа қолданбалар"
2017-02-24 04:42:31 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде жоқ болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде б а р болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Мәтін <%s> ішінде көрінбеуі мүмкін"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s о р а у қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s ұяшық қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s үшін мәнді талдау мүмкін емес: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgstr "Файлды талдау мүмкін емес: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-09-21 12:09:49 +00:00
"Қолданылуы:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Командалар:\n"
" validate Файлды валидациялау\n"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
" simplify [ОПЦИЯЛАР] Файлды оңайлату\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
" enumerate Барлық аталған объекттер тізмін шығару\n"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
" preview [ОПЦИЯЛАР] Файлды алдын-ала қарау\n"
"\n"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
"Оңайлату опциялары:\n"
" --replace Файлды алмастыру\n"
"\n"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
"Алдын-ала қарау опциялары:\n"
" --id=ID Тек аталған объектті қарау\n"
" --css=FILE Стильді CSS файлынан алу\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
"\n"
"GtkBuilder .ui файлдарына түрлі әрекеттерді орындау.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:802
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:MY"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:840
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1838
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "2000"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2557
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1901 gtk/gtkcalendar.c:2424
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2193
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%Y"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Жаңа үдеткіш…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Т ү с : %s"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ашық алқызыл"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алқызыл"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Күңгірт алқызыл"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ашық қызғылт сары"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Қызғылт сары"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ашық сарғылт"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Сарғылт"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Күңгірт сарғылт"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ашық хамелеон"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Күңгірт хамелеон"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ашық көгілдір"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Көгілдір"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Күңгірт көгілдір"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ашық алхоры"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Алхоры"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Күңгірт алхоры"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ашық шоколад"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Күңгірт шоколад"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ашық алюминий 1"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Күңгірт алюминий 1"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ашық алюминий 2"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Күңгірт алюминий 2"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Қара"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Өте күңгірт сұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Қүңгірттеу сұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Қүңгірт сұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Орташа сұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ашық сұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ашықтау сұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Өте ашық сұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Таңдауыңызша түс"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Түстер кеңістігі"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:372
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "Б_а пта у "
2012-02-27 08:18:51 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "default:mm"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3340
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "inch"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "дюйм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "мм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Принтерден беттің шет өрістері…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Width:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Е ні :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Height:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Биі кті г і :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Top:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жо ға р _ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т ө_ме н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Left:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "С о _л жақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Right:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң ж_а қ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8853 gtk/gtklabel.c:6213 gtk/gtktextview.c:9308
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8857 gtk/gtklabel.c:6214 gtk/gtktextview.c:9312
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К өші р у "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8861 gtk/gtklabel.c:6215 gtk/gtktextview.c:9314
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "К і р і _с ті р у "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8864 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtklabel.c:6217 gtk/gtktextview.c:9317
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_ші р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8875 gtk/gtklabel.c:6226 gtk/gtktextview.c:9331
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Б_а р лығын таңдау"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9046 gtk/gtktextview.c:9556
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9049 gtk/gtktextview.c:9559
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9052 gtk/gtktextview.c:9562
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9055 gtk/gtktextview.c:9565
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Select a File"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgstr "Файлды таңдаңыз"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2209
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Басқа…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_А ты"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11046 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба _с тарту"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#. Open item is always present
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1627
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_А шу "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_С а қта у "
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл б а р болып тұр. Бума үшін басқа "
2013-01-05 14:59:45 +00:00
"атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-09-17 16:24:32 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Файл аты тым ұзын болған соң, файлды жасау мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Қысқалау атын қолданып көріңіз."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Тек бумаларды таңдауға болады"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
2010-10-06 04:36:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл аты қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файлды өшіру мүмкін емес"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Олай аталатын бума б а р болып тұр."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Олай аталатын файл б а р болып тұр."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1070
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Бума аты б о с аралықтан басталмауы тиіс"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Файл аты б о с аралықтан басталмауы тиіс"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Бума аты б о с аралықпен аяқталмауы тиіс"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Файл аты б о с аралықпен аяқталмауы тиіс"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Аты \".\" таңбасынан басталатын бумалар жасырын"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1106
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Аты \".\" таңбасынан басталатын файлдар жасырын"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз б а ?"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1607
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл атын ауыстыру мүмкін емес"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1921
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgstr "Бұл файлға _б а р у "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Файлдар басқарушысы көмегімен а _шу "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_О р на ла с у ын көшіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_е тб е лг і ле р г е қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Атын а у ыс ты_р у "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Қо қы_с шелегіне тастау"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жа с _ыр ын файлдарды көрсету"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_лше м бағанын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "У а қыт_ты көрсету"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Бу _ма ла р ды файлдардың алдында сұрыптау"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2607 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Label
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2696
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_А ты:"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Іздеу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s ішінде іздеу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Орналасуды не сілтемені енгізіңіз"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4373 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7262
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-02-24 04:42:31 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-03-02 03:58:08 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5038 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5077 gtk/gtkplacessidebar.c:940
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5570
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” файлы б а р болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз б а ?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"Файл “%s” ішінде б а р болып тұр. Оны алмастыру нәтижесінде құрамасы үстінен "
"жазылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А _лма с тыр у "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Көрсетілген бумаға қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7472
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Қатынаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:535
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sans 12"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtkfontbutton.c:667
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:642 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-01-25 09:08:46 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1399
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "font"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "None"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgstr "Ешнәрсе"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL контекстін жасау сәтсіз"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Қолданба мәзірі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:8264
2013-09-21 10:36:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "\"%s\" таңбашасы %s темасында жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgctxt "input method menu"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1060 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1064 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1068 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1072 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Open Link
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6194
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "С і _лте ме ні ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Copy Link Address
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6203
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Сілтеме а др _е с і н көшіру"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] — ҚОЛДАНБА жөнелту"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid ""
2016-02-08 08:54:59 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr ""
2016-02-08 08:54:59 +00:00
"Қолданбаны жөнелту (оның desktop файлы аты көрсетілгендей),\n"
"қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін б е р у ."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
"қолдау жоқ"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URL көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Блоктау"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталмаған.\n"
"Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталған.\n"
"Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
"Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11047
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "О _К "
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_No"
msgstr "Ж_о қ"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ба _йла ныс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Қалайша байланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "А но н_имды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Т і р ке _лг е н пайдаланушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Па йда ла ну шы аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "До _ме н"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_е йі н есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Әр қа ша _нға есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_End Process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ү р ді с _ті аяқтау "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d б а р үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Терминалды пейджер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Command"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Top командасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne Again қошамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Z қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d б а р үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4772 gtk/gtknotebook.c:6995
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page %u"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет %u"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспағы шығару баптаулары б а р қате файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _а с ыр у "
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Кез-келген принтер"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Шет өрістері:\n"
" Сол жақ: %s %s\n"
" Оң жақ: %s %s\n"
" Үсті: %s %s\n"
" Асты: %s %s"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Page Setup"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет баптаулары"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1426
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Жуырдағы"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Жуырда қолданылған файлдар"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Орналасуды қолмен енгізу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "“%s” тіркеу және ашу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Файлдық жүйенің құрамасын ашу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгіні қосу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Басқа орналасулар"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Басқа орналасуларды көрсету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "Ба _с та у "
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Т _о қта ту "
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "І _с ке қосу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Дискті қа у і п_с і з шығару"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Дискті і _с ке қосу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Дискті а _жыр а ту "
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_о с у "
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны т_о қта ту "
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Құрылғыны блоктаудан б _о с а ту "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Құрылғыны б _ло кта у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” қатынау мүмкін емес"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Бұл атау қолдануда болып тұр"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "“%s” тіркеуден босату мүмкін емес"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\" тоқтату мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "“%s” тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа б е _тте ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа т_е р е зе де ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Б_е тб е лг і ле р г е қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_ші р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Т і р _ке у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "Тіркеуден б о с _а ту "
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ыға р у "
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны а нық_та у "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ба _йла ныс ты орнату"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
#. Allow to cancel the operation
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Бас _та р ту "
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба _йла ныс ты үзу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Ба _йла ныс орнату"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Бұл компьютерде"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Байланысты үзу"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден босату"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Парольді е с _те сақтау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Т а ңда у "
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s тапсырма #%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бастапқы күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәліметті жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатемен аяқталды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Баспаға шығару %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ең мүмкін болған с е б е б і - уақытша файлды жасай алмауы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз бітті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Custom size"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No printer found"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Принтер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "StartDoc-тан қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "А _лдын-ала қарау"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Ба с _па ға шығару"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Ordering"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Беттер реті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:673
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "URI \"%s\" үшін нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Атаусыз фильтр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_С і лте ме адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т і _зі мне н өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т і зі _мді тазарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_е ке ресурстарды көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No items found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "URI \"%s\" болатын соңғы қолданылған р е с у р с жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "\"%s\" ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Белгісіз элемент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d. %s"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "URI \"%s\" болатын нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "URI \"%s\" болатын нәрсені \"%s\" мақсатына жылжыту мүмкін емес"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr "URI \"%s\" үшін аты \"%s\" болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Барлығын _көр с е ту "
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Қос саусақты шерту"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Қос саусақты созу"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Сағат тілі бойымен бұру"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі бойына қарсы бұру"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Қос саусақты солға ығыстыру"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Қос саусақты оңға ығыстыру"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Солға ығыстыру"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Оңға ығыстыру"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Жарлықтардан іздеу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:762
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:768
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де б а р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" атрибуты <%s> элементінен екі рет табылды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" атрибуты <%s> элементінде екі рет қайталанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
"емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid ""
2016-12-21 10:56:38 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn’ t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr ""
"Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Белгі _с о лда н оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Белгі _о ңна н солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Солдан оңға _кі р і с ті р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Оңнан солға кі р і с _ті р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_а б у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа _б у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Т і _г і не н орналастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Н өлді к б о с аралық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нөлдік б і _р і г у ші "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нөлдік а ж_ыр а ту шы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Дыбысты баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Толық дыбысы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8212
2016-05-17 10:18:52 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8220
2016-05-17 10:18:52 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8251
2016-05-17 10:18:52 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Әрқашан үстінде"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11034
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "GTK+ Inspector қолданғыңыз келе ме?"
2013-09-21 10:36:08 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11036
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ инспекторы - бұл интерактивті жөндеуші, оның көмегімен кез-келген GTK+ "
"қолданбасының ішкі құрылысын шолып, түзете аласыз. Оны қолдану нәтижесінде "
"қолданба сынуы, немесе құлап түсуі де мүмкін."
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11041
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgstr "Бұл хабарламаны келесіде көрсетпеу"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосулы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Параметр түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Сіз осында GTK+ танитын кез-келген CSS тере аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Бұл таңдауыңызша CSS-ті сіз жоғарыдағы “Аялдату” батырмасын б а с у арқылы "
"уақытша сөндіре аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Өзгерістер лезде және глобалды түрде, қолданба толығымен үшін іске асырылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS сақтау сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Бұл пайдаланушы CSS сөндіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Ағымдағы CSS сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Стильдер кластары"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS қасиеті"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Деректерді көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:307
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ нұсқасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK қозғалтқышы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "RGBA визуалды"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Композитті"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL нұсқасы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL өндірушісі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Төмендейтін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Жоғарылайтын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Target"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgstr "Мақсаты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Атаусыз санат"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Мақсат"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адресі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Сілтемелер саны"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Идентификатор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Үнсіз келісім виджеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:320
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Виджетке фокусты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Мнемоникалық белгі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgstr "Сұраным режимі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Бөлінуі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базалық сызық"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Кадрленген аймақ"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Фрейм сағаты"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Байсалды кері байланыс"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Кадрлар саны"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Кадрлар жиілігі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік ролі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік аты"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік сипаттамасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Mapped"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сәйкестелген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Realized"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Іске асырылған"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Ең жоғарыда"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Ұрпақ көрінеді"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Көрсеткіш: %p"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Түзетілмейтін қасиет түрі: %s"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Атрибуттарды сәйкестеу"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Анықталған жері: %p (%s)"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "терістелген"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "қос бағытты, терістелген"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "қос бағытты"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Байланыс:"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Баптау:"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Қайнар көзі:"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Қасиет"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Т ү р і "
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Анықталған жері"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode сақтау сәтсіз аяқталды"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Жолы"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Санағыш"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Т ү р і :"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Таңдауыш"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталды"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикалды"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib --enable-debug опциясымен бапталған болуы тиіс"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Өздік 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Жинақы 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Өздік 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Жинақы 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Өздік"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Жинақы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Статистиканы GOBJECT_DEBUG=instance-count арқылы іске қосыңыз"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема GTK_THEME арқылы қатаң берілген"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Қозғалтқыш терезелерді масштабтауды қолдамайды"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Баптау GTK_TEST_TOUCHSCREEN арқылы қатаң берілген"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Орындалу кезінде орнату мүмкін емес.\n"
"Орнына GDK_GL=always не GDK_GL=disable қолданыңыз"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "GL рендерингі сөндірілген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ темасы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Қараңғы нұсқасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "К у р с о р темасы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "К у р с о р өлшемі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Таңбашалар темасы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Қаріптер масштабы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Мәтін бағыты"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Солдан оңға"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Оңнан солға"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgstr "Терезені масштабтау"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимациялар"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Баяулату"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Рендерлеу режимі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Ұқсас"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Жазу"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Графика жаңартуын көрсету"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Базалық сызықтарды көрсету"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Жайма шекараларын көрсету"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Жөндеу тораптарын снапшоттау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Виджеттер өлшемдерін өзгерткенін көрсету"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:650
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgstr "Тачскринді эмуляциялау"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "GL рендеринг"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:706
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "When Needed"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgstr "Керек болған кезде"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:707
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:708
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "БҚ-лық GL"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "БҚ"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:793
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Тіктөртбұрыштық текстуларал кеңейтуі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Объектті таңдаңыз"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Көбірек ақпараты"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Барлық объекттерді көрсету"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Статистиканы жинау"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Барлық ресурстарды көрсету"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Бұл объект сигналдарын бақылау"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Журналды тазарту"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:308
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:331
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналдар"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:342
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Ұрпақ қасиеттері"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Кластар иерархиясы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS таңдаушысы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
2017-02-24 04:42:31 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgstr "CSS тораптары"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:376
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Өлшемдер топтары"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Деректер"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:390
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:406
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Ымдар"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:415
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Үлкейткіш"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:428
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекттер"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурстар"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:466
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Жазушы"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:475
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Визуалды"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:484 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Еуропалық edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Патша конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Жеке конверт"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Кең пішімді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Шақыру конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Италия конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Үлкен фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Орташа фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Кішкене фото"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Кең фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:116
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:154
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Жасағандар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:216
2017-01-25 09:08:46 +00:00
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Барлық қолданбаларды қ_а р а у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Жаңа қолданбаларды _та б у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Қолданбалар табылмады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Жасыру %s"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Басқаларын жасыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Барлығын көрсету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s жұмысын аяқтау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_К е ле с і "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "А р _тқа "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "А _яқта у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Түсті тандаңыз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Т ү с аты"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Р "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "Қ"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "М "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Қаңықтылығы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Буманы жасау"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Бума аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:415
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Жа _с а у "
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Қаріп атынан іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Қаріптер отбасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Мәтінді алдын-ала қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Қаріптер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "Ү _ші н пішімдеу:"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Қағаз өл_ше мі :"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "Ба ғда р _ы:"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Т е р і с тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Т е р і с жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Ағашпен төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Ағашпен жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Сервер адрестері"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Сервер адрестері хаттама префиксі және адрестен тұруы керек. Мысалдар:"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Қолжетерлік хаттамалар"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Файлдармен алмасу хаттамасы (FTP)"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Желілік файлдық жүйесі (NFS)"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH файлдармен алмасу хаттамасы"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// немесе ftps://"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-09-22 16:25:29 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// немесе ssh://"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-09-03 17:55:38 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// немесе davs://"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Жуырдағы серверлер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_С е р ве р г е байланысты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Ба р л_ық беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "А ғ_ымда ғы бет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Т а ң_да лға нды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Бе т_те р :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Бір не бірнеше бет аралықтарын көрсетіңіз,\n"
" мыс. 1– 3, 7, 11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Көшірмелер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "К ө_ші р ме ле р саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Ж_ина у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "К _е р і "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Е _кі жақты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Бір жа қ_та ғы беттер:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Бе тт_е р реті:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Т _е к шығару:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Барлық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Жұп парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Тақ парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "М а с _шта б :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Қағаз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Қа ға _з түрі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Қ_а ға з көзі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ба ғда р ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Тапсырма ақпараты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр _ио р ите т:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_О р на ла с у ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Қ_а зі р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Қа _ша н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
" мысалы, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Басып шығару уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "К ү _ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Титулдық бетті қосу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Де _йі н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "К _е йі н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Тапсырма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Т ү с "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Даусы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Дыбысты көтеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Дыбысты көтереді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Дыбысты азайту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Дыбысты азайтады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgstr "index.theme файлының б а р -жоғын тексермеу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2016-12-21 10:56:38 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Кэш ішіне сурет деректерін қосу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл табылмады: %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
2016-12-21 10:56:38 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2016-12-21 10:56:38 +00:00
"\"%s\" ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
"қолданыңыз.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарлық (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирил жазуы (транслитерация)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тай-Лаос"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X енгізу тәсілі"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Желіде"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Желіде емес"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Көптен б е р і қолжетерсіз"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Бір п_а р а қта ғы бет саны:"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "“%s” құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
msgstr "%s жерінде құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "“%s” тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
msgstr "%s принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "“%s” құжатын басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "“%s” принтерінде тонер аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "“%s” принтерінде тонер біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде б і р тонер бітіп жатыр."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде б і р тонер бітті."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің қорабы ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің е с і г і ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз жоқ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "“%s” принтері қазір қосылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерімен мәселелер б а р ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Екі жақты"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Қағаз түрі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Қағаз көзі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Шығыс сөресі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgstr "Қысқа жағымен (айналдыру)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Авто таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтердің негізгісі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен (Стандарт)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Қысқа жағымен (Бұру)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Жоғарғы контейнер"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Ортаңғы контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Төменгі контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Side output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Бүйір контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Left output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сол жақ контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Right output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Оң жақ контейнер"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Center output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Орта контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Артқы контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Беті жоғары қарайтын контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Беті төмен қарайтын контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сыйымдылығы үлкен контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Жинақтаушы %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Пошта жәшігі %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Менің пошта жәшігім"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Трей %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтердің негізгісі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Жедел"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Тапсырма приоритеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-02-24 04:42:31 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классификацияланған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциалды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Құпия сөз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Қатаң құпия"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Классификацияланбаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Беттер реті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Дейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "After"
msgstr "Кейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Баспаны бастау уақыты"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Таңдауыңызша %s× %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-02-24 04:42:31 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Принтер профилі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Бірде-б і р профиль қолжетерсіз"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Көрсетілмеген профиль"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "шығыс"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Файлға баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-01-25 09:08:46 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Шығыс _пі ші мі "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR-г е басып шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командалық жол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "басып шығаруға дайын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "тапсырманы өңдеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "сынау-шығысы.%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2017-06-22 14:32:27 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Бағдарлама индекстеу қызметімен байланысты орната алмады. Оның іске "
#~ "қосулы тұрғанын тексеріңіз."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-01-25 09:08:46 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСС"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "АТЫ"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "МОДУЛЬДЕР"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ опциялары"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
2016-12-21 10:56:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
#~ "ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Т ү с алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай "
#~ "ғана ол түске шертіңіз."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "Р _е ңі :"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Т ү с шеңберіндегі орны."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Қ_а ңықтылығы:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Т ү с мөлдірлілігі."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "М ә_ні :"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Т ү с жарықтылығы."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "Қ_ызыл:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "Ж_а с ыл:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_К өк:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "М ө_лді р с і зді г і :"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Т ү с мөлдірлілігі."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Т ү _с аты:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын "
#~ "енгізе аласыз, мысалға, \"orange\"."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Па литр а :"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Түстер шеңбері"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
#~ "түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
#~ "ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Сіз таңдаған түс."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Т ү с ті осында сақтау"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы "
#~ "мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен "
#~ "шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "К ө_ме к"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Түсті таңдау"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_О тб а с ы:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_С тилі :"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Өл_ше мі :"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "А _лдын-ала қарау:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Қаріпті таңдау"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Іске _а с ыр у "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Ба _с тарту"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Ба _йла ныс ты орнату"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_А йна лдыр у "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Е ле ме у "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Б_а йла ныс ты үзу"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Т ү _зе ту "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_М а змұны"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "А қ_па р а ты"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Ж_о қ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "О _К "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Жатық"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Тік"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Т е р і с жатық"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Т е р і с тік"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Бет б а _пта у ла р ы"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Ба пта у ла р "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "Т ү _с "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Қа _р і п"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Ө_ші р і лг е нді қалпына келтіру"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Иә"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Бос"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Жүйе (%s)"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Серверге байланысты орнату"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Желілік сервер адресіне байланысу"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "'%s' ашу"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Жасырынды елемеу"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Пиксельдер кэшін көрсету"
2016-11-19 12:15:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі профильдерді жасау үшін керек WGL_ARB_create_context кеңейтуі "
#~ "қолжетерсіз"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Өзгерістер лезде түрде, тек таңдалған виджет үшін іске асырылады."
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Атын ауыстыру"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Кластарды ауыстыру"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS қасиеттері"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Барлық CSS нодаларын көрсету"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "CSS қасиеттерін көрсету"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Кластар"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Нода:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархиясы"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі профильдерді жасау үшін керек GLX_ARB_create_context_profile "
#~ "кеңейтуі қолжетерсіз"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Жаңа класс"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Бас тарту"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Класты қосу"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Бұл виджет үшін бастапқыны қалпына келтіру"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Бөленген орны"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Объекттер иерархиясы"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Стиль қасиеттері"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "'%s' жарамсыз объект түрі, %d жолында"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Жарамсыз сигналы '%s', '%s' түрі үшін, жолы %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Түбірлік элементі қате: <%s>"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Өңделмеген тег: <%s>"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Ба пта у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Құрылғылар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Желіні шолу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Display"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X экраны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Барлық файлдар"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-02-26 07:11:37 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "О р _на ла с у ы:"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Таңдауыңызша CSS"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Инспектор ішінен виджетті таңдаңыз"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Санағыш:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ инспекторы — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Виджетті Shell-г е жіберу"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Жақында қолданылған"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Іздеу:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Бумада сақтау:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Бумада жасау:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Орындар"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Жазық емес қылу"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Тек осы жұмыс орнында"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Басқа жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Жұмыс орны %d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "“%s” ашу үшін қолданбаны таңдау"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "“%s” түріндегі файлдарды ашу үшін бірде-б і р қолданба қолжетерсіз"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа "
#~ "қолданбаны орнату үшін \"Бағдарламалық қамтама\" таңдаңыз"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s қазір шыға алмайды:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Жа _лға с тыр у "
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
2013-09-17 16:24:32 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Ауыстыру"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Е н_г і зу тәсілдері"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "Unicode б _а с қа р у таңбасын кірістіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "О р ын_да р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "Ф_а йл адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Бу _ма ға сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Үй парағы"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Атын ауыстыру..."
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Па йда ла ну шы ретінде байланыс орнату:"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Ба с қа бумаларды қарау"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Жолы қате"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Бір сәйкестік"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Аяқтау..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
#~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
#~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
#~ "табылды\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: с е б е б і белгісіз, мүмкін сурет файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Қ_о с у "
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Жазған"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Т ү с \"тереңділігі\"."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Бумалар"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Бу _ма ла р "
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "Фа _йлда р "
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
#~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
#~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз б а ?"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Жаңа _б у ма "
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Файлды ө_ші р у "
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Файл а _тын ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары б а р файлдар б а р "
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Жаңа бума"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары б а р "
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Файлды өшіру"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файл атын UTF-8-г е түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
#~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Қате UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Аты тым ұзын"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Га мма мәні"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "К і р і с "
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Осьтер"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Кілттер"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _көлб е у лі г і :"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y кө_лб е у лі г і :"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Ше ңб е р :"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "жоқ"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(сөндірулі)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(белгісіз)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "Т а _за р ту "
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: с е б е б і белгісіз, мүмкін анимация файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
#~ "нұсқасынан емес пе?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, б а р ақпарат толығымен сақталмауы "
#~ "мүмкін: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
#~ "себебін қайтармаған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі б а р "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі б а р "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған б а ?)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Стек асып кетуі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Қате код кездесті"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Қате XBM файлы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM түстер саны қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "І _зде у :"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Бос)"