gtk2/po-properties/no.po

4411 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antall kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antall datapunkter per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargeområde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antall bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antall rader i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Radlengde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
"utover, kant, start og slutt"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkbutton.c:212
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:261
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:355
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
"utenfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:369
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:377
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Om standardikoner skal vises i knapper"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktiver piltaster"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Alltid aktiver piler"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillat tom"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Verdi i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#: gtk/gtkcombobox.c:451
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:452
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtkcombobox.c:460
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtkcombobox.c:469
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:479
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:489
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:490
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:498
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:499
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Om nedtrekksmenyer i kombobokser skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minste mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minste mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Har separator"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:208
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystem-motor"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Valgt filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Et GdkImage som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: gtk/gtkmenu.c:355
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtkmenu.c:356
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:362
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:363
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:371
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:372
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:381
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: gtk/gtkmenu.c:391
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:399
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:400
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:407
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:408
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:415
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:503
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: gtk/gtkmenu.c:509
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: gtk/gtkmenu.c:510
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Use separator"
msgstr "Bruk skillelinje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:134
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type fanepakking"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Meny med alternativer"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Plass rundt indikatoren"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
"om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
"Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Vis fremgang som tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Stil for linje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
"(Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Nedre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Øvre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Maks størrelse"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på nøkkeltema"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Grad av hint som skal brukes. none, slight, medium eller full"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryting"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) "
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Stiplet forgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtktoolbar.c:552
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekster kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Utvidelseshendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillat krymping"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
"SANN 99% av tiden"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillat vekst"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"