gtk2/po/az.po

4426 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-12-08 00:39:48 +00:00
# GTK doysyesinin Azəri türkçəsinə tərcüməsi
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 02:20GMT+0200\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-12-28 22:06:43 +00:00
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl '%s' Açıla bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm faylı '%s' heç mə'lumat daxil etmir."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' animasiya faylını necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' animasiyasini yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
"buraxılışından fərqlidir?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' Faylının rəsm formatını başa düşmədim"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' faylındakı rəsmi necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
"dəstəkləmir: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Rəsm yazılırkən '%s' qapadıla bilinmədi, bütün data qeyd edilməmiş ola bilər:"
"%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
"iflası üçün də səbəb göstərmədi"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Səhv kod görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir."
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsminin ilk çərçivəsi 'əvvəlkinə çevir' daxil edir."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2001-06-21 20:07:21 +00:00
"GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
"çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
ıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
"bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
"edilməz."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
"yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG tEXt parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG tEXt parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG tEXt parçaları qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməzlər."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
"edərlər"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
#, fuzzy
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
#, fuzzy
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
msgid "Invalid XBM file"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
2001-12-19 19:09:57 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "%u qədər rəsm buferi ayrıla bilmədi"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sürətləndirici Qapadılması"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənmə aralığı"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Yüksəldici Pəncərəciyi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənəcək pəncərəcik"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Üfüqi miqyas"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. "
"0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Şaquli miqyas"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək "
"miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ox yönü"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Oxun göstərəcəyi yön"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ox kölgəsi"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ox ətrafındakı kölgə görünüşü"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Nisbət"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Nökər_ctörəmə aspekt isbəti FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Nökər törəmə"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Minimal törəmə eni"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmə daxili en aralığı"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Düzülüş tərzi"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və "
"sondur"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İkincil"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
"DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri "
"üçün uyğundur."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Boşluq"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "Törəmə arasındakı boşluq miqdarı."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homojen"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmənin harda eyni böyüklükdə olub olmayacağı."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
msgid "Label"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
"Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə "
"malikdirsə."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use underline"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Alt cızıq işlət"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2001-12-28 22:06:43 +00:00
"Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı "
"olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Depo işlət"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Kənarlıq relyefi"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Kənar relyef tərzi."
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əsas Boşluq"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2001-12-28 22:06:43 +00:00
msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əsas Xarici Boşluq"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "mod"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "görünə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücrəni göstər"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "x tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr "x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr "x səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr "y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr "y səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "Sabit en."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "hündürlük"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "Sabit hündürlük."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Açıcıdır"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr "Sətrin törəməsi var."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Açılıb"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Render ediləcək piksbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr "Açıcının açılacağı piksbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
msgstr "Render ediləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Render ediləcək işarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
msgid "Attributes"
msgstr "Atributlar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ön plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Ön plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "YazıTipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Yazı növü ailəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü variantı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Font scale"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Yazı növü miqyası"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Font scaling factor"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yüksəlmə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qaralanmış"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Alt cızıqlı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Font scale set"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Açma/Qapama halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
msgstr "Fəallaşdırılabilən"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Radio halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İndikator Böyüklüyü"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İndikator Boşluğu"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Fəal"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Menü üzvünün harda içarətləni işarətlənməyəcəyi."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qərarsız"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "\"Qərarsız\" halın harda göstərilib göstərilməyəcəyi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
"üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
"rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Matlıq İdarəsi Var"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Has palette"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Paletə malikdir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Current Color"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hazırkı Rəng"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The current color"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hazırkı rəng"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Current Alpha"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hazırkı Alfa"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Custom palette"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Hazırkı palet"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
"və ya işıqlığını seçin."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
"tıqlayın."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Hue:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Rəng:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rəng çərxində yer."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Saturation:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Doyğunluq:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rəngin dərinliyi."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Value:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Qiymət:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rəngin parlaqlığı."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "_Red:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Qırmızı:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Green:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Yaşıl:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "_Blue:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Göy:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "_Opacity:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Şəffaflıq:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Transparency of the currently-selected color."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı."
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Color _Name:"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Rə_ng Adı:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' "
"kimi rəng adı girə bilərsiniz."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "_Palette"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "_Palet"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
msgstr "Boşa icazə ver"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Value in list"
msgstr "Siyahıdakı qiymət"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Böyüklük dəyişdirmə modu"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Kənar eni"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş sahələrin eni."
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Törəmə"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qövs növü"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Minimal X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Maksimal X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Minimal Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Maksimal Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ayırıcısı var"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Məzmun sahəsi kənarı"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Düymə boşluğu"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düymələr arasında boşluq"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
msgstr "Gediş sahəsi kənarı"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Ox Yeri"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçki Sahəsi"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Maksimal uzunluq"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum number of characters for this entry"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Çərçivəyə Malikdir"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Görünməz xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Enter basıldığında əsasları pəncərəciyi harda fəallaşdıraq (dialoqdakı əsas "
"düymə kimi)."
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxaq."
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
msgstr "Sürüşdürmə daşması"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girişin məzmunu"
#: gtk/gtkentry.c:728
#, fuzzy
msgid "Select on focus"
msgstr "Seçki Sahəsi"
#: gtk/gtkentry.c:729
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
msgid "Select All"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hamısını Seç"
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
msgid "Input Methods"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Giriş Metodları"
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:535
msgid "The currently selected filename."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Hazırda seçili fayl adı."
#: gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Show file operations"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
#: gtk/gtkfilesel.c:542
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək."
#: gtk/gtkfilesel.c:549
#, fuzzy
msgid "Select multiple"
msgstr "Hamısını Seç"
#: gtk/gtkfilesel.c:550
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək."
#: gtk/gtkfilesel.c:685
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Fayllar"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:689
#, fuzzy
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fayllar"
#: gtk/gtkfilesel.c:717
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:721
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr "Fayllar"
#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:921
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "_New Folder"
msgstr ""
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
#, fuzzy
msgid "De_lete File"
msgstr "Faylı Sil"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Rename File"
msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"%s"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
msgid "New Folder"
msgstr ""
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Folder name:"
msgstr "Fayl adı"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1419
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1460
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "Delete File"
msgstr "Faylı Sil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1641
msgid "Rename File"
msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Təzədən Adlandır"
#: gtk/gtkfilesel.c:2078
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Seçki:"
#: gtk/gtkfilesel.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. Bə'zi "
"parametrləriG_BROKEN_FAYLNAME olaraq dəyişdirməyə çalışın."
#: gtk/gtkfilesel.c:3817
msgid "Name too long"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ad çox uzundur"
#: gtk/gtkfilesel.c:3819
msgid "Couldn't convert filename"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "X yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Y yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:194
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Font name"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Yazı növü adı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:195
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "The X string that represents this font."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:202
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:208
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Preview text"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Nümayiş mətni"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:209
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:311
msgid "_Family:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Ailə:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:317
msgid "_Style:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Tərz:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:323
msgid "Si_ze:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Böyüklük:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgstr "İlk Baxış:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıtipi seçkisi"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Çərçivə etiketi mətni."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiket y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Çərçivə kölgəsi"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Çərçivə kənarı görünüşü."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiket pəncərəciyi"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:396
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Qamma"
#: gtk/gtkgamma.c:406
msgid "_Gamma value"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Qamma qiyməti"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Kölgələmə növü"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qulp yeri"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1290
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:145
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Səhifə"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:153
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:162
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display."
msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:178
#, fuzzy
msgid "Icon set"
msgstr "Qərarsız"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:186
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:195
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Mə'lumat"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:203
#, fuzzy
msgid "Storage type"
msgstr "Qövs növü"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Avadanlıq:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Passivləşdirilmiş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Pəncərə"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Mod: "
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Oxlar"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Düymələr"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Təzyiq"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Wheel"
msgstr "Çərx"
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(passivləşdirilmiş)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(namə'lum)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "clear"
msgstr "təmizlə"
#: gtk/gtklabel.c:282
msgid "The text of the label."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiketin mətni."
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "Use markup"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İşarət işlət"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Sütunlaşdırma"
#: gtk/gtklabel.c:311
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "Pattern"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Naxış"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "Line wrap"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sətir qırması"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Selectable"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Seçilə bilən"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilməsi."
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Mnemonic key"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Mnemonik düyməsi"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic widget"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Mnemonik pəncərəcik"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Üfüqi yayma"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Şaquli yayma"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
msgstr "En"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Düzülüş eni."
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hündürlük"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Düzülüş hündürlüyü."
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:701
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:260
#, fuzzy
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Daxili fasilələndirmə"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "İsmarış Növü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "İsmarış növü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr "İsmarış Düymələri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "X tərəfləməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "X səkməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Y səkməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:362
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Page"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səhifə"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:363
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "The index of the current page"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:371
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Tab Position"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmə Yeri"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:372
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:379
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Tab Border"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmə Kənarı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:380
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:388
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:389
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:397
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:398
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Show Tabs"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmələri Göstər"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:407
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:413
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Show Border"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Kənarı Göstər"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:420
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Scrollable"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Sürüşdürülə bilən"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:421
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Əgər DÜZdürsə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:427
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Enable Popup"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Popapı Fəallaşdır"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:428
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2001-06-21 20:07:21 +00:00
"Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək "
"səhifə menyusunu açar"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:435
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Düşən indikator böyüklüyü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Yer"
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Yer Seçimi"
#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qulp ehi"
#: gtk/gtkrc.c:2253
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3329
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Genişlət"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Fəallıq modu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:123
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Mətni göstər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Mətnin x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Mətnin y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Yaxşılaşdırma"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İstiqamət"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Dirək tərzi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Fəallıq Addımı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Fəallıq Blokları"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksiya"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Update policy"
msgstr "Güncəlləmə siyasəti"
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "How the range should be updated on the screen"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:290
msgid "Inverted"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Tərs"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Slider Width"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Trough Border"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Oluqlu Kənar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Stepper Size"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Length of step buttons at ends"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:329
#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Alçalt"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qaldır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Digitlər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "Value Position"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qiymət Yeri"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qiymət boşluğu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Arxa plan addımlayıcısı"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Çatdırma addımlayıcısı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Üfüqi Yayma"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Şaquli Yayılma"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Üfüqi miqyas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Şaquli miqyas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
#, fuzzy
msgid "Window Placement"
msgstr "Pəncərə Başlığı"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Kölgələmə növü"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ox Parlaması"
#: gtk/gtksettings.c:157
msgid "Whether the cursor should blink"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Oxun parlaması"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ox Parlama Müddəti"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:173
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
msgstr "Örtük adı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:181
msgid "Name of theme RC file to load"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:189
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:215
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Name of default font to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Hilə"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Numerik"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncəlləmə Siyasəti"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Qiymət"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Sual"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Əlavə Et"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Əlavə Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Qalın"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ləǧv et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Təmizlə"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Çevir"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçürt"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
msgstr "Kə_s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_İşə Sal"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Axtar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Axtar və _Dəyişdir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Köçürt"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Alt"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_İlk"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Axırıncı"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Üst"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Arxaya"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "A_lt"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Çatdır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ü_st"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_İndeks"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Əyik"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "_Atla"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "Mərkə_z"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "S_ağ"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Xeyr"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_Oldu"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tərcihlər"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_Çap Et"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Çap Etmə Nümayişi"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "Xü_susiyyətlər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_x"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Qaytarma"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Yenilə"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Çıxart"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "_Çevir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Qapat"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "YazıTipi"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "_Yüksələn"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "_Alçalan"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "İmla _Yoxlaması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Dayan"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Qaralanmış"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "_Qurtar"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "Alt _Cızıqlı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Dala Qaytar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Bəli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% "
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaxınlaş"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaş"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sətirlər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sütunlar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Homogen"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr "Sətir Qırma"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "Kəlmə Qırması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Təq adi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Ad mətn təqinə referens daxil edir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
"Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli "
"xarakterlərini mi dolduracaq"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arxa plan maskası"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Ön plan maskası"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Mətn yönü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Mətn yönü, sağdan sola ya da soldan sağa kimi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr "Mətn renderi dili"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kənar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kənar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "İçəridən Başlama"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Qırma içindəki piksel"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "Səkmələr"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Gizli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Mətn gizlənməsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr "Dil dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Qırma Modu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kənar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kənar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünən Ox"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:6351
msgid "Input _Methods"
msgstr "Giriş _Metodları"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "İndikator Göstər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:225
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:233
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:234
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:242
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:243
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:252
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Space style"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Boşluq tərzi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:261
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Düymə relyefi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:270
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:278
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:284
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Toolbar style"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Vasitə çubuğu tərzi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:292
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:514
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:515
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:523
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:531
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
msgstr "Görünən"
#: gtk/gtktreeview.c:539
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:546
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:547
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:554
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Açıcı Sütunu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:555
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable"
msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
#: gtk/gtktreeview.c:563
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "View is reorderable"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sürüşdürücülər Tövsiyyələri"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Enable Search"
msgstr "Axtarışı Fəallaşdır"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Search Column"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sütün Axtar"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:600
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Açıcı Böyüklüyü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Size of the expander arrow."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:609
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:618
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Indent Expanders"
msgstr "İndent Açıcılar"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunu harda göstərək"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Resizable"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Sizing"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Fixed Width"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sabit En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current fixed width of the column"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Clickable"
msgstr "Tıqlana bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Alignment"
msgstr "USəviyyələmə"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
#: gtk/gtkviewport.c:133
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:141
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:149
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:392
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Pəncərəcik adı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:393
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Pəncərəcik adı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:399
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Parent widget"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əlaqəli pəncərəcik"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:400
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hündürlük sorğusu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:426
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:432
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Sensitive"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Həssas"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Application paintable"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:446
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Can focus"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Fokus edə bilər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:447
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:453
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Has focus"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Fokusa malikdir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:454
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:460
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Can default"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əsası edə bilər"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:461
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:467
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Has default"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əsasa malikdir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:468
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:474
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Receives default"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əsası alır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:475
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:481
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Kompozit törəmə"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:482
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:488
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Style"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Tərz"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:489
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:495
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Events"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hadisələr"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:503
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Extension events"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Uzantı hadisələri"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1053
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Interior Focus"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Daxili Fokus"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1054
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatoru göstərilməsi."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni."
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı."
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus aralanması"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
"Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə."
#: gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Cursor color"
msgstr "Ox rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1086
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
#: gtk/gtkwindow.c:399
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Window Type"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərə Növü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:400
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The type of the window"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərənin növü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:409
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Window Title"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərə Başlığı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:410
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The title of the window"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:417
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Allow Shrink"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:419
#, no-c-format
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:426
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Allow Grow"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Böyüməni Qəbul Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:427
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsün xaicinə də genişlədə "
"bilərlər."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:435
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:442
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Modal"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Modal"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:443
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:450
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Window Position"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərə Yeri"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:451
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "The initial position of the window."
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:459
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Default Width"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əsas En"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:469
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Default Height"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Əsas Hündürlük"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:479
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:480
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Icon"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Timsal"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Icon for this window"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "Mode"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Mod"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:243
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Translit)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "İnukitut (Translit)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tay (Qırıq)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Metodu "
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Qovluqlar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Directories"
#~ msgstr "Qovluqlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Crea_te Dir"
#~ msgstr "Qovluq yarat"
#~ msgid ""
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
#~ "filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cərgəsi adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#~ msgid ""
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Qovluq Yarat"
#~ msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "_Cərgə adı:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ləǧv et"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OLDU"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Qeyd Et"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Qapat"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\" xətt %d"