gtk2/po-properties/mk.po

6828 lines
199 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2005-07-27 21:22:12 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2005-07-27 21:22:12 +00:00
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на канали"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на примери по пиксел"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Место за боја"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Има алфа"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Битови по пример"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на битови по пример"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Широчина"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of columns of the pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Височина"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of rows of the pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Пиксели"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден приказ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден приказ за GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Поени за фонт"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот"
#: gdk/gdkscreen.c:83
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Резолуција на фонтот"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2005-08-28 14:56:32 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име на програма"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Верзија на програма"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Верзијата на програмата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стринг за copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Copyright information for the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Comments string"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Comments about the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Website URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The URL for the link to the website of the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Website label"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Автори"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Листа на автори на програмата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Документатори"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Изведувачи"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of people who have contributed artwork to the program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Лого"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Logo Icon Name"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A named icon to use as the logo for the about box."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap license"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to wrap the license text."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за забрзување"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes"
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име"
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Уникатно име за дејството."
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Кратка ознака"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#: gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A tooltip for this action."
#: gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock Icon"
#: gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икона"
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "The name of the icon from the icon theme"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Visible when horizontal"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видливо кога е хоризонтално"
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
#: gtk/gtkaction.c:278
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Visible when overflown"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:279
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
msgid "Visible when vertical"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Visible when vertical"
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
msgid "Is important"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is important"
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#: gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Скриј ако е празно"
#: gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sensitive"
#: gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали дејството е вклучено."
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Visible"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видливо"
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the action is visible."
#: gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Група за дејствување"
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име за групата за дејствување."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дали е видлива групата за дејствување."
#: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: gtk/gtkadjustment.c:92
msgid "The value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вредноста за промена"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "Minimum Value"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минимална вредност"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The minimum value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минималната вредност за промена"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максимална вредност"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максималната вредност за промена"
#: gtk/gtkadjustment.c:145
msgid "Step Increment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Step Increment"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The step increment of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The step increment of the adjustment"
#: gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Page Increment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Page Increment"
#: gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The page increment of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The page increment of the adjustment"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Page Size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Големина на страница"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The page size of the adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The page size of the adjustment"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Хоризонтално подредување"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално подредување"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal scale"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical scale"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top Padding"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the top of the widget."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom Padding"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Лева маргина"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the left of the widget."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Десна маргина"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The padding to insert at the right of the widget."
#: gtk/gtkarrow.c:73
msgid "Arrow direction"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стрелка за правец"
#: gtk/gtkarrow.c:74
msgid "The direction the arrow should point"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The direction the arrow should point"
#: gtk/gtkarrow.c:81
msgid "Arrow shadow"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стрелка за сенка"
#: gtk/gtkarrow.c:82
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Скалирање на стрелка"
#: gtk/gtkarrow.c:89
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Хоризонтално порамнување"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вертикално порамнување"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Однос"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Поместување на хедер"
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Број на пиксели околу хедерот."
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Поместување на содржина"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина."
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Тип на страница"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Типот на страницата на асистентот"
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Наслов на страницата"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Насловот на страницата на асистентот"
#: gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Слика на хедерот"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот"
#: gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Слика на страничната лента"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Страницата е завршена"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети"
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum child width"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum width of buttons inside the box"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum child height"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum height of buttons inside the box"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child internal width padding"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to increase child's size on either side"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child internal height padding"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Layout style"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Растојание"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between children"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Homogeneous"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Homogeneous"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the children should all be the same size"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Expand"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Padding"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pack type"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
msgid "The index of the child in the parent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The index of the child in the parent"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен за превод"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Доменот за превод кој се користи од gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use underline"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use stock"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Focus on click"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus on click"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Border relief"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The border relief style"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal alignment for child"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Вертикално подредување на подпроцес"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за слика"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child widget to appear next to the button text"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Позиција на сликата"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Стандарден простор"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Default Outside Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child X Displacement"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child Y Displacement"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Displace focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Внатрешна граница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Простор меѓу сликите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Show button images"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show button images"
#: gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Year"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Year"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "The selected year"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected year"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Month"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Месец"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Day"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Ден"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Heading"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, a heading is displayed"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Show Day Names"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Day Names"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, day names are displayed"
#: gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "No Month Change"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "No Month Change"
#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#: gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Week Numbers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Week Numbers"
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, week numbers are displayed"
#: gtk/gtkcalendar.c:546
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Стандардна широчина"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maximum Width In Characters"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Стандардна височина"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:579
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи дијалог"
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "If TRUE, day names are displayed"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editable mode of the CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the cell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the cell sensitive"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fixed width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "висина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fixed height"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row has children"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is Expanded"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color name"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background color as a GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Големина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Whether the label is in single line mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cell background set"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the cell background color"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Копче за забрзување"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Менувачи на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код на копчето на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Типот на забрзувачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Модел"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model containing the possible values for the combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Колона со текст"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A column in the data source model to get the strings from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Entry"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The pixbuf to render"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Expander Open"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf for open expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf Expander Closed"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf for closed expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
msgid "Stock ID"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock ID of the stock icon to render"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Render detail to pass to the theme engine"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Follow State"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Icon set to display"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value of the progress bar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Пулс"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но "
"не знаете колку."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Text x alignment"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Text y alignment"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
#: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Adjustment"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Стапка на искачување"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "The acceleration rate when you hold down a button"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Digits"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "The number of decimal places to display"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to render"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Маркирање"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Marked up text to render"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Single Paragraph Mode"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the text can be modified by the user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Дебелина на Фонт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Големина на фонт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size in points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scale"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scaling factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртан"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to strike through the text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Подцртај"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of underline for this text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ellipsize"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на "
"ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
#: gtk/gtklabel.c:468
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width In Characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired width of the label, in characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap mode"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Завиткај широчина"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width at which the text is wrapped"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Поставеност"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Како да се постават редовите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позадината е поставена"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the background color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the foreground color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Editability set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects text editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font style"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font variant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font weight set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font weight"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font stretch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the font size"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rise set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects strikethrough"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Underline set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects underlining"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Language set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ellipsize set"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Поставеност"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Дали оваа етикета има ефект врз режимот на поставување"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toggle state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The toggle state of the button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inconsistent state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The inconsistent state of the button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The toggle button can be activated"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Radio state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw the toggle button as a radio button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Големина на индикаторот"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of check or radio indicator"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Модел за преглед на ќелиите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Моделот за преглед на ќелиите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Големина на индикаторот"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around check or radio indicator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Неконзистентно"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw as radio menu item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Користи алфа"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether or not to give the color an alpha value"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the color selection dialog"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моментална боја"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Избраната боја"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Тековна алфа"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Opacity Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има палета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали да се користи палета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моменталната боја"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Сопствена палета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Hover Selection"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "The title of the color selection dialog"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Message Buttons"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Message Buttons"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Вклучи копчиња со стрелки"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Секогаш вклучувај стрелки"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Застарено својство, се игнорира"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Големина на букви"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether list item matching is case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дозволи празно"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Вредност во листата"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "ComboBox model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "The model for the combo box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата"
#: gtk/gtkcombobox.c:698
msgid "Row span column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row span column"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModel column containing the row span values"
#: gtk/gtkcombobox.c:720
msgid "Column span column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column span column"
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModel column containing the column span values"
#: gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Active item"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Активен предмет"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "The item which is currently active"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Предметот кој што е моментално активен"
#: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Add tearoffs to menus"
#: gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има рамка"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child"
#: gtk/gtkcombobox.c:787
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff Title"
#: gtk/gtkcombobox.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот "
"прозорец се одделува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:820
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Прикажан е скокачки прозорец"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Appears as list"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Се појавува на листата"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#: gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Arrow Size"
msgstr "Големина на стрелка"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле"
#: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Shadow type"
#: gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле"
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Режим на менување на големина"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина"
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Широчина на границата"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width of the empty border outside the containers children"
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can be used to add a new child to the container"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Тип на кривина"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минумук X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минимум можна вредност за X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум можна вредност за X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минимум можна вредност за Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимум можна вредност за Y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Има разделувач"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Content area border"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the main dialog area"
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Button spacing"
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Простор помеѓу копчиња"
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Action area border"
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Позиција на стрелката"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "Не е направен избор"
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Максимална должина"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Видливост"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "FALSE removes outside bevel from entry"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на "
"внатрешната граница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Invisible character"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Невидлив знак"
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
#: gtk/gtkentry.c:555
msgid "Activates default"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Го активира стандардното"
#: gtk/gtkentry.c:556
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Width in chars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот"
#: gtk/gtkentry.c:572
msgid "Scroll offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scroll offset"
#: gtk/gtkentry.c:573
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
#: gtk/gtkentry.c:583
msgid "The contents of the entry"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Содржината на записот"
#: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X align"
#: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
#: gtk/gtkentry.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Скрати повеќе редови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:632
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Каков тип на сенка да се црта околу записот кога е поставено has-frame"
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overwrite mode"
#: gtk/gtkentry.c:648
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Whether entered text overwrites existing contents"
#: gtk/gtkentry.c:661
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Text x alignment"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница меѓу текстот и рамката."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Избери при фокусирање"
#: gtk/gtkentry.c:939
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран"
#: gtk/gtkentry.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за "
"внeсување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Модел на довршување"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model to find matches in"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Минимална должина на клуч"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Колона со текст"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column of the model containing the strings."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inline completion"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup completion"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup set width"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Popup single match"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Внатрешен избор"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Вашиот опис овде"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Видлив прозорец"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Above child"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Проширено"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text of the expander's label"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use markup"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space to put between the label and the child"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label widget"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A widget to display in place of the usual expander label"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Големина"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Големина на стрелката"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around expander arrow"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Action"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Дејство"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The type of operation that the file selector is performing"
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "File System Backend"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Бекенд на датотечниот систем"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "Name of file system backend to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of file system backend to use"
#: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Филтер"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки"
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Local Only"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Само локално"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Preview widget"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Преглед на копче"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Application supplied widget for custom previews."
#: gtk/gtkfilechooser.c:227
msgid "Preview Widget Active"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Preview Widget Active"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Use Preview Label"
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Користи ознака за преглед"
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
#: gtk/gtkfilechooser.c:239
msgid "Extra widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Додатно копче"
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Application supplied widget for extra options."
2005-07-28 21:29:05 +00:00
msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции"
#: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Избери повеќе"
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to allow multiple files to be selected"
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Show Hidden"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи скриени"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#: gtk/gtkfilechooser.c:268
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Do overwrite confirmation"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог "
"за потврдување на запишување над датотеки."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Дијалог"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The file chooser dialog to use."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the file chooser dialog."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired width of the button widget, in characters."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:192
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The currently selected filename"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show file operations"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X position"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X position of child widget"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y position"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y position of child widget"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The title of the font selection dialog"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font name"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the selected font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use font in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is drawn in the selected font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use size in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи стил"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selected font style is shown in the label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Покажи големина"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether selected font size is shown in the label"
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The X string that represents this font"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GdkFont that is currently selected"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Preview text"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text of the frame's label"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The horizontal alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The vertical alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Frame shadow"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the frame border"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A widget to display in place of the usual frame label"
#: gtk/gtkhandlebox.c:178
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Handle position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Handle position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position of the handle relative to the child widget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Snap edge"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap edge"
#: gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Snap edge set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap edge set"
#: gtk/gtkhandlebox.c:205
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Режим на избирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Режимот на избирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Pixbuf колона"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the text from"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Markup column"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Модел за преглед на икона"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the icon view"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Број на колони"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of columns to display"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width for each item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width used for each item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between cells of an item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Место помеѓу редови"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between grid rows"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Место помеѓу колони"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Margin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "View is reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Колона за балонче со совет"
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Колоната во моделот која содржи текстови за балончињата со совет за предмеите"
#: gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Боја на кутијата за избор"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color of the selection box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Selection Box Alpha"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Opacity of the selection box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
msgid "Pixbuf"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "A GdkPixbuf to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkPixbuf to display"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkPixmap to display"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A GdkImage to display"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
msgid "Filename to load and display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Filename to load and display"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock ID for a stock image to display"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon set"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon set to display"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Icon size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon size"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Големина на пиксел"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixel size to use for named icon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "GdkPixbufAnimation to display"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Storage type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Storage type"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "The representation being used for image data"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The representation being used for image data"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child widget to appear next to the menu text"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show menu images"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether images should be shown in menus"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The screen where this window will be displayed"
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The text of the label"
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label"
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr "Порамнување"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Line wrap"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
#: gtk/gtklabel.c:378
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на пренесување на редовите"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:379
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат "
"редовите"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse"
#: gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mnemonic key"
#: gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The mnemonic accelerator key for this label"
#: gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Mnemonic widget"
#: gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
#: gtk/gtklabel.c:449
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема "
"доволно место за прикажување на целата текстуална низа"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Single Line Mode"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:490
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the label is in single line mode"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Angle"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:508
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Angle at which the label is rotated"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum Width In Characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The desired maximum width of the label, in characters"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal adjustment"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical adjustment"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The width of the layout"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The height of the layout"
#: gtk/gtkmenu.c:503
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "The currently selected filename"
#: gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Група за дејствување"
#: gtk/gtkmenu.c:518
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "The mnemonic accelerator key for this label"
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:549
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Додатно копче"
#: gtk/gtkmenu.c:550
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени"
#: gtk/gtkmenu.c:558
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Tearoff State"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tearoff State"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#: gtk/gtkmenu.c:587
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Месец"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Vertical Padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Padding"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu"
#: gtk/gtkmenu.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Хоризонтално растојание"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Vertical Offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Offset"
#: gtk/gtkmenu.c:613
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
#: gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Horizontal Offset"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Offset"
#: gtk/gtkmenu.c:622
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
#: gtk/gtkmenu.c:630
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Дупли стрелки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Left Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Right Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
#: gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Top Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the top of the child to"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Bottom Attach"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the bottom of the child to"
#: gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Can change accelerators"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can change accelerators"
#: gtk/gtkmenu.c:752
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Delay before submenus appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before submenus appear"
#: gtk/gtkmenu.c:758
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
#: gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Delay before hiding a submenu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before hiding a submenu"
#: gtk/gtkmenu.c:766
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pack direction"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The pack direction of the menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Child Pack direction"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The child pack direction of the menubar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the menubar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Internal padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before drop down menus appear"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Подменито прикачено на предметот од менито или NULL ако нема"
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката"
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Width In Characters"
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "The desired width of the label, in characters"
#: gtk/gtkmenushell.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Take Focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The dropdown menu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Use separator"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Message Type"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The type of message"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Message Buttons"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Користи маркирање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Секундарен текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Користи маркирање во секундарното"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Сликата"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Итно"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Типот на прозорецот"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Show Heading"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "The screen where this window will be displayed"
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: gtk/gtknotebook.c:573
msgid "The index of the current page"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Индексот на тековната страна"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Tab Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позиција на јазичето"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Which side of the notebook holds the tabs"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Tab Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Граница на јазичето"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Width of the border around the tab labels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the border around the tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "Horizontal Tab Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the horizontal border of tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Vertical Tab Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:608
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the vertical border of tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Show Tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Покажи јазичиња"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Show Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Покажи граница"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the border should be shown or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the border should be shown or not"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Scrollable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scrollable"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Enable Popup"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Enable Popup"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
#: gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#: gtk/gtknotebook.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "Ид. на група"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Група на јазичиња за влечење и пуштање"
#: gtk/gtknotebook.c:675
msgid "Tab label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab label"
#: gtk/gtknotebook.c:676
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The string displayed on the child's tab label"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Menu label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Menu label"
#: gtk/gtknotebook.c:683
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The string displayed in the child's menu entry"
#: gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Tab expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab expand"
#: gtk/gtknotebook.c:697
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to expand the child's tab or not"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab fill"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab fill"
#: gtk/gtknotebook.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Tab pack type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tab pack type"
#: gtk/gtknotebook.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Јазичето е преуредливо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Јазичето се откачува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Дали јазичето се откачува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary backward stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary forward stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Backward stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the standard backward arrow button"
#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Forward stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Display the standard forward arrow button"
#: gtk/gtknotebook.c:801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Закривување на јазичето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:818
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Големина на кривината на јазичето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Кориснички податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The menu of options"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of dropdown indicator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing around indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the Position property should be used"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Handle Size"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of handle"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Минимална позиција"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property"
#: gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Максимална позиција"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Largest possible value for the \"position\" property"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Промени големина"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
#: gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Shrink"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Дали приклучокот е вграден"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Дали приклучокот е вграден"
#: gtk/gtkpreview.c:104
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Име на печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Бекенд за печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Е вируелен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Прифаќа PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Прифаќа PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Порака за состојба"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Локација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Локација на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Бројач на работи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:198
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Печатач"
#: gtk/gtkprinter.c:199
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:212
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Прифати фокус"
#: gtk/gtkprinter.c:213
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Опции на изворот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Наслов на печатењето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Поставувања на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставување на страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следи го статусот на печатењето"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако "
"податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Стандардно поставување на страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Поставувања за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на "
"дијалогот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Име на печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Број на страници"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Бројот на страници во документот."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Тековна страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Тековната страница во документот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Користи ја целата страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на "
"површината за претставување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на "
"печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или "
"серверот за печатење."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи дијалог"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Дозволи асинхроно"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Извези го името на датотеката"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Статусот на операцијата за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Низа од знаци за статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Сопствена ознака на јазичето"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Избран печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activity mode"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека "
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е завршена. "
"Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку време е "
"потребно."
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show text"
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Дали напредокот се прикажува како текст"
#: gtk/gtkprogressbar.c:117
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:133
msgid "Bar style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Activity Step"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activity Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
msgid "Activity Blocks"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Activity Blocks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Discrete Blocks"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Discrete Blocks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Fraction"
msgstr "фракција"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fraction of total work that has been completed"
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Pulse Step"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pulse Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to be displayed in the progress bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема "
"доволно место за прикажување на целата низа."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок."
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The value"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The radio action whose group this action belongs to."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Тековната вредност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа "
"акција ѝ припаѓа."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The radio button whose group this widget belongs to."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Update policy"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How the range should be updated on the screen"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Invert direction slider moves to increase range value"
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Низок степен на чувствителност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Високо ниво на чувствителност"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на "
"прилагодувањата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Покажи го нивото на пополнување"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување."
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничи на нивото на пополнување"
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Ниво на пополнување"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Нивото на пополнување."
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Slider Width"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of scrollbar or scale thumb"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Trough Border"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stepper Size"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Length of step buttons at ends"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stepper Spacing"
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacing between step buttons and thumb"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Arrow X Displacement"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Arrow Y Displacement"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE и "
"со сенката IN додека се влечени"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Детали за страната на полето"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот се "
"исцртани со различни детали"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Поле под копчето на лентата за движење"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам "
"копчињата на лентата за движење и растојанието"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers"
msgstr "Прикажи бројки"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Скорашен менаџер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Прикажи приватно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Прикажи совети"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Прикажи икони"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Прикажувањето не е пронајдено"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Само локално"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Тип на сортирање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и "
"читање на листата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од "
"gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Долни"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Lower limit of ruler"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Горни"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Upper limit of ruler"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Position of mark on the ruler"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Max Size"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum size of the ruler"
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Метрички"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The metric used for the ruler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw Value"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value Position"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The position in which the current value is displayed"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Slider Length"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Length of scale's slider"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Value spacing"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The orientation of the scale"
msgstr "Ориентација на фиоката"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid "The value of the scale"
msgstr "Вредноста на скалата"
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid "The icon size"
msgstr "Големина на иконата"
#: gtk/gtkscalebutton.c:220
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment што ја содржи тековната вредност на овој објект за скалирање "
"на копче"
#: gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: gtk/gtkscalebutton.c:249
msgid "List of icon names"
msgstr "Листа на имиња со икони"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum Slider Length"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum length of scrollbar slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed slider size"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Прикажи уште една стрелка за напред на спротивната страна од лентата за "
"лизгање"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Adjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Adjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Scrollbar Policy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Scrollbar Policy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "When the vertical scrollbar is displayed"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Window Placement"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Window Placement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова "
"својство ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Поставување на положбата на прозорецот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на "
"содржините соодветно со лентите за скролање."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the contents"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ленти за лизгање"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Постави ги лентите за лизгање на рабовите на прозорецот"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Scrollbar spacing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со лентите за "
"скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Double Click Time"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Double Click Distance"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the cursor should blink"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Blink Time"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Должина на циклусот на трепкање во милисекунди"
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време за трепкање на стрелката"
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време за кое стрелката престанува да трепка, во секунди"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Split Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of theme RC file to load"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of icon theme to use"
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Име на темата за икони за враќање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Key Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of key theme RC file to load"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Menu bar accelerator"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Keybinding to activate the menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Drag threshold"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонтот"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name of default font to use"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon Sizes"
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:370
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "GTK Modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "List of currently active GTK modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Hinting"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft Hint Style"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
#: gtk/gtksettings.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor theme name"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на "
"стандардната тема"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor theme size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Alternative button order"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Алтернативна насока на индикаторот за подредување"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Дали насоката на индикаторите на вид во листата и дрвата е превртена за "
"разлика од стандардната (каде надолу значи покачување)"
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи "
"промена на методот за внесување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на "
"текст треба да понудат внесување на контролни знаци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Временски лимит за започнување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Повтори го временскиот лимит"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
"Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време на проширување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се "
"проширува во нов регион"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема на боја"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Овозможи анимации"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Време на појавување на балончето со совет"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Време за кое се покажува ова балонче со совет"
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Време за истекување на прелистувањето на балончето за кое се прикажува кога "
"е овозможен режимот за прелистување"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Времето за кое се исклучува режимот за прелистување"
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav само со стрелки"
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Кога е TRUE, достапни се само копчињата со стрелки за навигација во "
"графичките контроли"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Wrap Around"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Дали да се обвитка при навигација на графичките контроли со тастатура"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Ѕвонче за грешки"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Кога е TRUE, навигацијата со тастатура и другите грешки ќе предизвикуваат "
"бипкање"
#: gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Мешање на боја"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Default file chooser backend"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Стандарден бекенд за печатење"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Стандардна команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Овозможи мнемоника"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Дали натписите да имаат мнемоника"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Овозможи забрзувачи"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Дали предметите од менијата да имаат забрзувачи"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничување на скорешните датотеки"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Број на скорешно користени датотеки"
#: gtk/gtksettings.c:841
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Стандардна широчина"
#: gtk/gtksettings.c:842
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Дали да се користи палета"
#: gtk/gtksettings.c:860
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Ограничување на скорешните датотеки"
#: gtk/gtksettings.c:861
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Број на скорешно користени датотеки"
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:893
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Icon Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:894
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Cursor theme name"
#: gtk/gtksettings.c:915
msgid "Aureal Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:916
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Whether the widget responds to input"
#: gtk/gtksettings.c:937
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Овозможи анимации"
#: gtk/gtksettings.c:938
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#: gtk/gtksettings.c:953
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltips"
#: gtk/gtksettings.c:954
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Помести"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Ignore hidden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при "
"определувањето на големината на групата"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Climb Rate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Нумеричко"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Пореди"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Update Policy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Reads the current value, or sets a new value"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the spin button"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has Resize Grip"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the statusbar text"
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Големина на иконата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Екранот каде ќе се прикажува статусната икона"
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Трепкање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Дали иконата за статус трепка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Дали иконата за статус е видлива"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Дали се вградува статусна икона"
#: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентација на фиоката"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Редици"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of rows in the table"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The number of columns in the table"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Row spacing"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between two consecutive rows"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column spacing"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The amount of space between two consecutive columns"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ако е ВИСТИНА, ќелиите во табелите се со истна височина/широчина"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left attachment"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right attachment"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Top attachment"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The row number to attach the top of a child widget to"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bottom attachment"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal options"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical options"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal padding"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical padding"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Line Wrap"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Word Wrap"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether words are wrapped at widget edges"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tag Table"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text Tag Table"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current text of the buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Има избор"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиција на стрелката"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на "
"баферот)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Копирај ја целната листа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"извор"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Листа со цели на вметнување"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
"дестинација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Означи име"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Гравитација од лево"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Дали ознаката тежи кон лево"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background full height"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Насока на текст"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Font size in Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the left margin in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width of the right margin in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr "Вовлечено"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space above paragraphs"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels below lines"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space below paragraphs"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels inside wrap"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr "Табови"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Custom tabs for this text"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Невидливо"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this text is hidden."
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color name"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color as a string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Позадинска боја на параграфот"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Маргината се собира"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Дали десните и левите маргини се собираат."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background full height set"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects background height"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the background stipple"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Foreground stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Justification set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects paragraph justification"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indent set"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects indentation"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels above lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels inside wrap set"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap mode set"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects line wrap mode"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects text visibility"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Paragraph background set"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Above Lines"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Below Lines"
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Pixels Inside Wrap"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Wrap Mode"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Left Margin"
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Right Margin"
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor Visible"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the insertion cursor is shown"
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Buffer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "The buffer which is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The buffer which is displayed"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether entered text overwrites existing contents"
#: gtk/gtktextview.c:656
msgid "Accepts tab"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Accepts tab"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Error underline color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Error underline color"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color with which to draw error-indication underlines"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Create the same proxies as a radio action"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle button should be pressed in or not"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state"
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the toggle part of the button is displayed"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "The orientation of the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The orientation of the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Toolbar Style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toolbar Style"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show Arrow"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Tooltips"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Поставување на големината на иконите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Spacer size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Spacer size"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of spacers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of spacers"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Space style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space style"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Button relief"
msgstr "Отпуштање на копче"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type of bevel around toolbar buttons"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Style of bevel around the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toolbar style"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:644
msgid "Toolbar icon size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Toolbar icon size"
#: gtk/gtktoolbar.c:645
msgid "Size of icons in default toolbars"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of icons in default toolbars"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Text to show in the item."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget to use as the item label"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Stock Id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The stock icon displayed on the item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Име на икона"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Копче за икона"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Icon widget to display in the item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Растојание меѓу иконите"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:171
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the TreeModelSort to sort"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TreeView Model"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The model for the tree view"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Adjustment for the widget"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Adjustment for the widget"
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Headers Visible"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Show the column header buttons"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Headers Clickable"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column headers respond to click events"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Expander Column"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Set the column for the expander column"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Вклучи пребарување"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "View allows user to search through columns interactively"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Search Column"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Model column to search through when searching through code"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed Height Mode"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Hover Selection"
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the selection should follow the pointer"
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Hover Expand"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Покажи ги проширувачите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Погледот има проширувачи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Идентација на ниво"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Екстра идентација за секое ниво"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Превиткување на гума"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
"Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на "
"глувчето"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Прикажи линии од мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Прикажи линии на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончиња со совети"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow Rules"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow drawing of alternating color rows"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Indent Expanders"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Make the expanders indented"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Even Row Color"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color to use for even rows"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Odd Row Color"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Color to use for odd rows"
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Детали за завршување на ред"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина на линиите на мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина на линијата на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Мостра на линија на мрежата"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Мостра на линијата на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to display the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Со променлива големина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column is user-resizable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Space which is inserted between cells"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Големина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Resize mode of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Fixed Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Current fixed width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Minimum allowed width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Maximum allowed width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Title to appear in column header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Може да се кликнува"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the header can be clicked"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Копче"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget to put in column header button instead of column title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "X Alignment of the column header text or widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the column can be reordered around the headers"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sort indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to show a sort indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Ред на сортирање"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Merged UI definition"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "An XML string describing the merged UI"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Widget name"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Widget name"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "The name of the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The name of the widget"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Parent widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Parent widget"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Width request"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width request"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Height request"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Height request"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is visible"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid "Whether the widget responds to input"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget responds to input"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Application paintable"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Application paintable"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the application will paint directly on the widget"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Can focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can focus"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget can accept the input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Has focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has focus"
#: gtk/gtkwidget.c:543
msgid "Whether the widget has the input focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget has the input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:549
msgid "Is focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Is focus"
#: gtk/gtkwidget.c:550
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:556
msgid "Can default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Can default"
#: gtk/gtkwidget.c:557
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget can be the default widget"
#: gtk/gtkwidget.c:563
msgid "Has default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Has default"
#: gtk/gtkwidget.c:564
msgid "Whether the widget is the default widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is the default widget"
#: gtk/gtkwidget.c:570
msgid "Receives default"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Receives default"
#: gtk/gtkwidget.c:571
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Composite child"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Composite child"
#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
#: gtk/gtkwidget.c:584
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: gtk/gtkwidget.c:585
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:591
msgid "Events"
msgstr "Настани"
#: gtk/gtkwidget.c:592
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#: gtk/gtkwidget.c:599
msgid "Extension events"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Настани поврзани со екстензии"
#: gtk/gtkwidget.c:600
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "No show all"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "No show all"
#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#: gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Has tooltip"
msgstr "Има балонче со совет"
#: gtk/gtkwidget.c:631
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет"
#: gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст на балончето со совет"
#: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
#: gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Маркирање на балончето со совет"
#: gtk/gtkwidget.c:687
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Тип на прозорец"
#: gtk/gtkwidget.c:688
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2206
msgid "Interior Focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Внатрешен фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:2207
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Focus linewidth"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus linewidth"
#: gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Focus line dash pattern"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus line dash pattern"
#: gtk/gtkwidget.c:2221
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#: gtk/gtkwidget.c:2226
msgid "Focus padding"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus padding"
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#: gtk/gtkwidget.c:2232
msgid "Cursor color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Боја на стрелката"
#: gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Боја на стрелката за влечење"
#: gtk/gtkwidget.c:2238
msgid "Secondary cursor color"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Secondary cursor color"
#: gtk/gtkwidget.c:2239
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Cursor line aspect ratio"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Cursor line aspect ratio"
#: gtk/gtkwidget.c:2245
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:2259
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Нацртај граница"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2260
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Боја на непосетена врска"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Бојата на непосетените врски"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Боја на постена врска"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Боја на посетените врски"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки разделувачи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат "
"повлекувани со користење на поле наместо линија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина на разделувач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Должина на разделувач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2333
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
"Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2347
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2348
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2362
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2363
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Тип на прозорец"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Типот на прозорецот"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Наслов на прозорец"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Насловот на прозорецот"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
2005-07-27 21:22:12 +00:00
msgstr "Виткање на прозорец"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "ID за подигнување"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Уникатен означувач за прозорецот кој се користи од startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Дозволи намалување"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Allow Grow"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If TRUE, users can resize the window"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Позиција на прозорецот"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The initial position of the window"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Стандардна широчина"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Стандардна височина"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Destroy with Parent"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Иконата за овој прозорец"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Е активно"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the toplevel is the current active window"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus in Toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2005-08-11 19:07:20 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прескокни лента со програми"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar."
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прескокни пејџер"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should not be in the pager."
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Итно"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Прифати фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus."
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Focus on map"
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Украсено"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager"
#: gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Се бриши"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "Гравитација"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "The window gravity of the window"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Преодност за прозорец"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Провидност на прозорецот"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Провидност на прозорецот, од 0 до 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "IM Preedit style"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the input method preedit string"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "IM Status style"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
2005-08-11 19:07:20 +00:00
msgstr "How to draw the input method statusbar"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Откажано"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана"