gtk2/po/ja.po

352 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Japanese translation table of GTK+ 1.2
2000-10-06 06:49:46 +00:00
# Copyright (C) 1998,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
2001-01-01 09:39:56 +00:00
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-06 06:49:46 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-01-01 18:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-01 20:00+0900\n"
2000-10-06 06:49:46 +00:00
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "GIFファイルに何か足りないデータがあります(失われた?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "GIFローダの内部エラー (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "GIFファイルの循環テーブルエントリ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "ファイルがGIFファイルには見えません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "GIFファイルフォーマットのバージョン%sはサポートしていません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "GIFアニメーションに正しくないサイズのフレームがあります"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1410
msgid "Hue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "色相:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1411
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "彩度:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1412
msgid "Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "明度:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1413
msgid "Red:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "赤:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1414
msgid "Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "緑:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Blue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "青:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Opacity:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "不透明度:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1433
msgid "Hex Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "明度:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1454
msgid "Custom Palette"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "カスタムパレット"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Set Color"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "カラー設定"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ディレクトリ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ファイル削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ファイル名変更"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "エラー"
#. close button
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "閉じる"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ディレクトリ名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "削除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "名称変更"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "選択: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "書体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "付加スタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "サイズ:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "プレビュー:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:971
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "フォント選択"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ガンマ"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ガンマ値"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. shell and main vbox
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "入力"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "入力デバイスがありません"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "デバイス:"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "無効"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "スクリーン"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ウィンドウ"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "モード: "
#. The axis listbox
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:288
msgid "Axes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "軸"
#. Keys listbox
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:304
msgid "Keys"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "キー"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "保存"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:467
msgid "X"
msgstr "X"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:468
msgid "Y"
msgstr "Y"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "圧力"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "X 傾き"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Y 傾き"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Wheel"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ホイール"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:512
msgid "none"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "無し"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(無効)"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:575
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(不明)"
#. and clear button
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:660
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "クリア"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "デフォルト:LTR"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "情報"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "警告"
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "質問"
#: gtk/gtkstock.c:174
msgid "_Apply"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "適用(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:177
msgid "_Close"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "閉じる(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "はい(_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "いいえ(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "終了"
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "新規"
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "開く"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2034 gtk/gtknotebook.c:4353
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
2001-01-01 09:39:56 +00:00
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "--- Tip 無し ---"