gtk2/po-properties/crh.po

8405 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Qırımtatarca translation of gtk+-properties
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 04:32-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanal Sayısı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Piksel başına nümüne sayısı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Tüs-fezası"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Nümünelerniñ içinde tefsir etilecegi tüs-fezası"
# gtk/gtklabel.c:212
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alfası Bar"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Piksel buferiniñ (pixbuf) alfa kanalına saip olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Nümüne başına Bit"
# gtk/gtktable.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Nümüne başına bit sayısı"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Kenişlik"
# gtk/gtktable.c:166
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Piksel buferindeki (pixbuf) sutun sayısı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
# gtk/gtktable.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Piksel buferindeki (pixbuf) saf sayısı"
# gtk/gtktable.c:156
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Saf-adımlaması"
# gtk/gtkentry.c:447
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Bir safnıñ başlanğıçı ile soñraki safnıñ başlanğıçı arasındaki bayt sayısı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Piksel buferiniñ (pixbuf) piksel verilerine bir noqtacı"
# gtk/gtkbutton.c:239
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Ög-belgilengen Kösterim"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK içün ög-belgilengen kösterim"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
# tüklü
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Qılıcı içün GdkScreen"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Urufat ihtiyariyatı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekran içün ög-belgilengen urufat ihtiyariyatı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Urufat çezinirligi"
# gtk/gtkrange.c:257
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekran üzerindeki urufatlarnıñ çezinirligi"
# gtk/gtktexttag.c:198
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Program ismi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programnıñ ismi. Eger tesbit etilmegen eken, g_get_application_name() "
"qıymetine ög-belgilenir"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "Programnıñ sürümi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif aqqı tizgisi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam içün telif aqqı malümatı"
# gtk/gtktable.c:183
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "Şerhler tizgisi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program aqqındaki şerhler"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "Ağ-saytı adresi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programnıñ ağ-saytına ilişim içün URL"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Ağ-saytı etiketi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Programnıñ ağ-saytına ilişim içün etiket. Eger tesbit etilmegen ise, URL "
"qıymetine ög-belgilengenir"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Müellifler"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programnıñ müellifler listesi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Vesiqalandırıcılar"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programnı vesiqalandırğan kişilerniñ listesi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Sanatkârlar"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programğa sanat işlerinen issede bulunğanlarnıñ listesi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Terciman itibarları"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tercimanlarğa itibarlar. Bu tizginiñ çevirilebilir olaraq tamğalanuvı lâzim"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Aqqında qutusı içün bir logo. Eger tesbit etilmegen ise, "
"gtk_window_get_default_icon_list() qıymetine ög-belgilenir"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo İşaretçigi İsmi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Aqqında qutusı içün logo olaraq qullanılacaq isimlendirilgen işaretçik."
# gtk/gtktexttag.c:607
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Litsenziyanı Sar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Litsenziya metniniñ sarılıp sarılmaycağı."
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Tezleştirici Qapanması"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Tezleştirici deñişiklikleri içün közetilecek qapanma"
# tüklü
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Tezleştirici Pencereçigi"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Tezleştirici deñişiklikleri içün közetilecek pencereçik"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Amel içün emsalsiz bir isim."
# gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Amelni qabilleştirgen menü unsurları ve dögmeler içün qullanılğan etiket."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Qısqa etiket"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Alet çubuğı dögmelerinde qullanıla bilecek daa qısqa bir etiket."
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Alet-qaranesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu amel içün bir alet-qaranesi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Depodan İşaretçik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Bu amelni temsil etken pencereçiklerde kösterilecek olğan temin etilgen "
"işaretçik."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Kösterilgen GIcon"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "İşaretçik İsmi"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "İşaretçik temasından işaretçikniñ ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Gorizontal olğanda körünir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Alet çubuğı gorizontal yöneldirimde olğanda alet çubuğı unsurınıñ körünip "
"körünmeycegi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Taşqan olğanda körünir"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, bu amel içün alet unsurı proksileri alet çubuğındaki taşqan "
"menüde temsil etilir."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vertikal olğanda körünir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Alet çubuğı vertikal yöneldirimde olğanda alet çubuğı unsurınıñ körünip "
"körünmeycegi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
msgid "Is important"
msgstr "Müimdir"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Amelniñ önemli sayılıp sayılmağanı. DOĞRU ise , bu amel içün alet unsurı "
"proksileri, metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ tarzında kösterir."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş ise gizle"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "DOĞRU olğanda, bu amel içün boş menü proksileri gizlenir."
# gtk/gtkwidget.c:449
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Sensitive"
msgstr "Hassas"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Amelniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Visible"
msgstr "Körünir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Amelniñ körünir olıp olmağanı."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Amel Zümresi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction'nıñ ülfetlendirilgeni GtkActionGroup, yaki NULL (iç qullanım "
"içün)."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Amel zümresi içün bir isim."
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Amel zümresiniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Amel zümresiniñ körünir olıp olmağanı."
# gtk/gtkspinbutton.c:264
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Qıymet"
# tüklü
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ qıymeti"
# gtk/gtkcurve.c:129
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Eñ Kiçik Qıymet"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ eñ kiçik qıymeti"
# gtk/gtkentry.c:404
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Azamiy Qıymet"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ azamiy qıymeti"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Adım Artımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ adımlıq artımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Saife Artımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ saife artımı"
# gtk/gtkruler.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Saife Ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Tadilniñ saife ölçüsi"
# gtk/gtkalignment.c:102
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gorizontal hizalama"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"Faydalanılışlı fezada balanıñ gorizontal mevamı. 0.0 ise solğa, 1.0 ise "
"sağğa hizalanır"
# gtk/gtkalignment.c:112
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal hizalama"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Faydalanılışlı fezada balanıñ vertikal mevamı. 0.0 ise üstke, 1.0 ise altqa "
"hizalanır"
# gtk/gtkalignment.c:121
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Gorizontal miqyas"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"Faydalanılışlı gorizontal feza bala içün kerekkenden büyük ise, onıñ ne "
"qadarınıñ bala içün qullanılacağı. 0.0 ise iç, 1.0 ise episi demektir"
# gtk/gtkalignment.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal miqyas"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"Faydalanılışlı vertikal feza bala içün kerekkenden büyük ise, onıñ ne "
"qadarınıñ bala içün qullanılacağıdır. 0.0 ise iç, 1.0 ise episi demektir"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Şilteleme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ üstüne eklenecek şilteleme."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Tüp Şilteleme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ tübüne eklenecek şilteleme."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Şilteleme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ soluna eklenecek şilteleme."
# gtk/gtktextview.c:588
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Pencereçikniñ sağına eklenecek şilteleme."
# gtk/gtkarrow.c:97
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Oq yönelişi"
# gtk/gtkarrow.c:98
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Oqnıñ doğrultıluvı lâzim olğan yöneliş"
# gtk/gtkarrow.c:105
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Oq kölgesi"
# gtk/gtkarrow.c:106
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oqnı çevrelegen kölgeniñ körünişi"
# gtk/gtktable.c:174
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Oq Miqyaslaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Oq tarafından qullanılacaq fezanıñ miqdarı"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Gorizontal Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Balanıñ X hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:114
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Balanıñ Y hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbet"
# tüklü
# gtk/gtkaspectframe.c:122
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child YAÑLIŞ olğanda aspekt nisbeti"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Balağa boysun"
# gtk/gtkaspectframe.c:129
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aspekt nisbetiniñ çerçiveniñ balasınıñkinen eşleşmesini cebir et"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Başlıq Şilteleme"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Başlıqnıñ etrafındaki piksel sayısı."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Münderice Şiltelemesi"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Münderice saifeleriniñ etrafındaki piksel sayısı."
# gtk/gtktoolbar.c:259
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Saife türü"
# gtk/gtklabel.c:199
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Muavin saifeniñ türü"
# gtk/gtkruler.c:148
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Saife serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Muavin saifeniñ serlevası"
# gtk/gtktreeview.c:489
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Başlıq sureti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Muavin saife içün başlıq sureti"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Kenar çubuğı sureti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Muavin saife içün kenar çubuğı sureti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Saife tamamlanğan"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Saifede talap etilgen alanlarnıñ episiniñ toldurılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtkbbox.c:115
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Eñ kiçik bala kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:116
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Qutu içindeki dögmelerniñ eñ kiçik kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:124
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Eñ kiçik bala yüksekligi"
# gtk/gtkbbox.c:125
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Qutu içindeki dögmelerniñ eñ kiçik yüksekligi"
# gtk/gtkbbox.c:133
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bala iç kenişlik şiltelemesi"
# gtk/gtkbbox.c:134
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Balalarnıñ ölçüleriniñ er eki taraftan arttırılacağı miqdar"
# gtk/gtkbbox.c:142
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bala iç yükseklik şiltelemesi"
# gtk/gtkbbox.c:143
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Balalarnıñ ölçüleriniñ üstte ve altta arttırılacağı miqdar"
# gtk/gtkbbox.c:151
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Serim uslûbı"
# gtk/gtkbbox.c:152
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Qutu içindeki dögmelerniñ nasıl serilecegi. Caiz degerler: default, spread, "
"edge, start ve end"
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Ekilemci"
# gtk/gtkbbox.c:161
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise; bala, balalarnıñ ekilemci zümresi içinde körünir, örnek "
"olaraq yardım dögmeleri içün uyğundır"
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluqlav"
# gtk/gtkbox.c:127
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Balalar arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Soydaş"
# gtk/gtkbox.c:137
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Balalarnıñ episiniñ aynı ölçüde olıp olmaycağı"
# tüklü
# gtk/gtkpreview.c:134
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Kenişlet"
# tüklü
# gtk/gtkbox.c:137
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ebeveyn öskende, balalarğa ilâve feza berilip berilmeycegi"
# gtk/gtkstock.c:290
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Toldur"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Balağa berilgen ilâve fezanıñ balağamı tahsis etilecegi yoqsa şilteleme "
"olaraqmı qullanılacağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Şilteleme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Bala ile qomşularınıñ arasında qoyulacaq boşluq, piksel olaraq"
# gtk/gtktoolbar.c:259
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Deste türü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Balanıñ, babanıñ soñunamı yaki başınamı sıltavlı olaraq destelengenini "
"belirtken bir GtkPackType"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Mevam"
# gtk/gtknotebook.c:325
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Balanıñ, babası içindeki indeksi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tercime Saası"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext tarafından qullanılğan tercime saası"
# gtk/gtkbutton.c:180
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Dögme içindeki etiket pencereçiginiñ metni, eger dögme bir etiket "
"pencereçigi ihtiva ete ise"
# gtk/gtklabel.c:219
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Alt-sızıq qullan"
# tüklü
# gtk/gtklabel.c:220
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, alt-sızıqtan soñraki remizniñ hatırlatıcı "
"tezleştirici tuşu olaraq qullanılması lâzim"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Depo qullan"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, etiket, kösterilmek yerine bir depo unsurını "
"saylamaq içün qullanılacaq"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Çertme üzerine fokuslan"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Dögmeniñ sıçan ile çertilgeninde fokusnı yaqalap yaqalamaycağı"
# gtk/gtkbutton.c:187
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Sıñır relyefi"
# gtk/gtkbutton.c:188
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Sıñır relyefi uslûbı"
# gtk/gtkalignment.c:102
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Bala içün ufqiy hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:112
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Bala içün vertikal hizalama"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Suret pencereçigi"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dögme metniniñ yanında körünecek bala pencereçigi"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Suret mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Suretniñ metinge nisbeten mevamı"
# gtk/gtkbutton.c:239
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Ög-belgilengen Boşluqlav"
# gtk/gtkbutton.c:240
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT dögmeleri içün eklenecek ziyade feza"
# gtk/gtkbutton.c:246
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ög-belgilengen Tış Boşluqlav"
# gtk/gtkbutton.c:247
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"CAN_DEFAULT dögmeleri içün eklenecek ve er zaman sıñırnıñ tışında sızılacaq "
"ziyade feza"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Balanıñ X Yersizleştirilmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dögmege basılğanında balanıñ x yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Balanıñ Y Yersizleştirilmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dögmege basılğanında balanıñ y yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
# tüklü
# gtk/gtkwidget.c:470
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokusnı yersizleştir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y hasiyetleriniñ aynı zamanda fokus tüzköşeligine "
"tesir etip etmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:341
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
msgid "Inner Border"
msgstr "İç Sıñır"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Dögme uçları ve bala arasındaki sıñır."
# gtk/gtkscale.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Suret boşluqlavı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Suret ve etiket arasındaki piksel cınsından boşluqlav"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Dögme suretlerini köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Dögmelerde suretlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Saylanğan yıl"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Ay"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Saylanğan ay (0 ile 11 arasındaki bir sayı olaraq)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Kün"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Saylanğan kün (1 ile 31 arasındaki bir sayı olaraq, ya da al-azırda "
"saylanğan künni saylamsızlamaq içün 0)"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Serlevanı Köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, bir serleva kösterilir"
# gtk/gtknotebook.c:368
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Kün Adlarını Köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, kün adları kösterilir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Deñişmez"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, saylanğan ay deñiştirilamaz"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Afta Nomeralarını Köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eger DOĞRU ise, afta numaraları kösterilir"
# gtk/gtkwindow.c:389
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Tafsilât Kenişligi"
# gtk/gtkentry.c:435
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Remizler olaraq tafsilâtnıñ kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Tafsilât Yüksekligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Saflar cınsından tafsilât yüksekligi"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Tafsilâtnı Köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Eger DOĞRU ise, tafsilât kösterilir"
# tüklü
# gtk/gtksizegroup.c:241
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "tarz"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer'niñ tarir etilebilir tarzı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "körünir"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Hüceyreni köster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Hüceyreni hassas köster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:124
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:135
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y-hizalama"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xşilteleme"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x şiltelemesi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "yşilteleme"
# gtk/gtkcellrenderer.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y şiltelemesi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "kenişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit kenişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Kenişleticidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Safnıñ balaları bar"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kenişletilgendir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Saf kenişletici bir saftır ve kenişletilgentir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüs adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüsü tizgi olaraq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq hüceyre arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Tarir etüv"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Hüceyre qılıcısınıñ al-azırda tarir etüv tarzında olıp olmağanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Hüceyre arqa-zemini tesbit etilgen"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Bu nişannıñ hüceyre arqa-zemininiñ tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tezleştirici tuş"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ tuş qıymeti (keyval)"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Tezleştirici başqalaştırıcıları"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ başqalaştırıcı maskası"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tezleştirici tuş kodu (keycode)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Tezleştiriciniñ donanım tuş kodu (keycode)"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tezleştirici Tarzı"
# gtk/gtklabel.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tezleştiricilerniñ türü"
# gtk/gtksizegroup.c:241
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
# tüklü
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Terkip qutusı içün caiz qıymetlerni ihtiva etken model"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veriler menba modelinde tizgilerniñ alınacağı sutun"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Kirildisi Bar"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger YAÑLIŞ ise, saylanğan olğanlarnıñ tışında başqa tizgilerni kirsettirme"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Qılınacaq pixbuf"
# gtk/gtktreeview.c:526
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf) Kenişleticisi Açıq"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açıq kenişletici içün piksel buferi (pixbuf)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf) Kenişleticisi Qapalı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Qapalı kenişletici içün piksel buferi (pixbuf)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Depo Kimligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Qılınacaq depodan işaretçikniñ depo kimligi"
# gtk/gtkfontsel.c:310
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Qılınğan işaretçikniñ ölçüsini belirtken GtkIconSize qıymeti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Tafsilât"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Tema motorına yetkizilecek qılış tafsilâtı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Durumnı Taqip Et"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Qılınğan piksel buferiniñ (pixbuf) durumına köre tüslendirilip "
"tüslendirilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "İşaretçik"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ qıymeti"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Metin"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ metni"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Nabız"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Bazı teraqqiyatnıñ yapılğanını, amma ne qadar olğanını bilmegeniñizni "
"köstermek içün, bunı müsbet bir qıymetke tesbit etiñiz."
# gtk/gtkprogress.c:138
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:98
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Metinniñ ufqiy hizalaması, 0'dan (sol) 1'ge (sağ). Sağdan-Solğa (RTL) "
"serimler içün tersi."
# gtk/gtkprogress.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:108
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Metinniñ vertikal hizalaması, 0'dan (üst) 1'ge (tüp) qadar."
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Yöneldirim"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ yöneldirim ve ösüm yönelişi"
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Tadil"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:204
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Aylanma dögmesi (spinbutton) qıymetini tutqan tadil."
# gtk/gtkspinbutton.c:211
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma nisbeti"
# gtk/gtkspinbutton.c:212
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir dögmeni basıq tutqanıñızda tezleşme nisbeti"
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Raqamlar"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:222
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Kösterilecek ondalıq raqam sayısı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:155
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Qılınacaq metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Tamğalama"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:163
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Qılınacaq tamğalanğan metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
msgid "Attributes"
msgstr "Hassalar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Qılıcınıñ metnine uyğulanacaq uslûp hassalarınıñ bir listesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tek Paragraf Tarzı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Metinniñ episiniñ tek bir paragraf içinde tutulıp tutulmaycağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Arqa-zemin tüsü ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bir tizgi olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ög-zemin tüsü ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Bir tizgi olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Tarir Etilebilir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metinniñ qullanıcı tarafından deñiştirile bilip bilmeycegi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Urufat"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Bir tizgi olaraq urufat tasviri, meselâ \"Sans Italic 12\""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olaraq urufat tasviri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Urufat ailesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Urufat ailesiniñ ismi, meselâ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
# gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Urufat uslûbı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
# gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Urufat variantı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
# gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Urufat qalınlığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Urufat kerilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Urufat ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Urufat noqtaları"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Noqtalar cınsından urufat ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Urufat miqyası"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Urufat miqyaslama faktorı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Yükseliş"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Metinniñ temel-sızıq üstünde çıqıntısı (eger menfiy ise temel-sızıq altında)"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üzerni sızuv"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Metinniñ üzeriniñ sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Alt-sızıq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu metin içün alt-sızıq uslûbı"
# gtk/gtktexttag.c:386
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Til"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodu olaraq metinniñ tili. Pango metinni qılğanda bunı bir kinaye olaraq "
"qullana bilir. Eger bu parametrni añlamay iseñiz, mühtemelen oña muhtac "
"degilsiñiz"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Hazıflaştır"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"Eger hüceyre qılıcısı bütün tizgini köstermek içün yeterli alanğa saip degil "
"ise, tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen yer"
# gtk/gtkentry.c:435
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:647
msgid "Width In Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Kenişlik"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketniñ arzu etilgen kenişligi, remizler cınsından"
# gtk/gtktexttag.c:483
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sarma tarzı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"Eger hüceyre qılıcısı bütün tizgini köstermek içün yeterli alanğa saip degil "
"ise, tizginiñ birden fazla satırğa nasıl bölünecegi"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Sarma kenişligi"
# gtk/gtkscale.c:167
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Metinniñ sarılacağı kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırlarnıñ nasıl hizalanacağı"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Arqa-zemin tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu nişannıñ arqa-zemin tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Ög-zemin tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu nişannıñ ög-zemin tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Tarir etilebilirlik tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu nişannıñ metin tarir etilebilirligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Urufat ailesi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ailesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Urufat uslûbı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu nişannıñ urufat uslûbına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Urufat variantı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu nişannıñ urufat variantına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Urufat qalınlığı tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu nişannıñ urufat qalınlığına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Urufat kerilmesi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu nişannıñ urufat kerilmesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Urufat ölçüsi tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ölçüsine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Urufat miqyası tesbitli"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu nişannıñ urufat ölçüsini bir faktor ile miqyaslap miqyaslamağanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Yükseliş tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu nişannıñ yükselişke tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üzerni sızuv tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu nişannıñ üzerni sızuvğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Alt-sızıq tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu nişannıñ alt-sızıqlamağa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:567
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Til tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:568
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu nişannıñ metinniñ qılınğanı tilge tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Hazıflaştırma tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu nişannıñ hazıflaştırma tarzına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu nişannıñ hizalama tarzına tesir etip etmegeni"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Döndürme durumı"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Dögmeniñ döndürme durumı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "İzçensiz durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Dögmeniñ izçensiz durumı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Faalleştirilebilir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Döndürme dögmesi faalleştirile bilir"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio durumı"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Döndürme dögmesini radio dögmesi olaraq sız"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Köstergiç ölçüsi"
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Çavke ya da radio köstergiçiniñ ölçüsi"
# gtk/gtktreeview.c:457
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hüceyre körünimi içün model"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Köstergiç Ölçüsi"
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Köstergiç Boşluqlaması"
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Çavke ya da radio köstergiçiniñ etrafındaki boşluqlama"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Faal"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menü unsurınıñ çavkelengen olıp olmağanı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "İzçensiz"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Bir \"izçensiz\" durumnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Radio menü unsurı olaraq sız"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menü unsurınıñ radio menü unsurı kibi körülip körülmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:212
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa qullan"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Tüske alfa qıymetiniñ berilip berilmeycegi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Serleva"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tüs saylam penceresiniñ serlevası"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Ağımdaki Tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Saylanğan tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Ağımdaki Alfa"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Saylanğan tonuqlıq qıymeti (0 tamamen şeffaf, 65535 tamamen tonuq)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tonuqlıq Kontroline Saip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Tüs saylavcısınıñ tonuqlıqnı tesbit ettirip ettirmeycegi"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Paletke saip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Bir paletniñ qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Ağımdaki tüs"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Ağımdaki tonuqlıq qıymeti (0 tamamen şeffaf, 65535 tamamen tonuq)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Şahsiyleştirilgen palet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tüs saylavcısında qullanılacaq palet"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Tüs Saylamı"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Dialogta içeri yatqızılğan tüs saylamı."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tamam Dögmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ Tamam dögmesi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Vazgeç Dögmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ vazgeç dögmesi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Yardım Dögmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialognıñ yardım dögmesi."
# gtk/gtkcombo.c:133
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Oq tuşlarını qabilleştir"
# gtk/gtkcombo.c:134
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Oq tuşlarınıñ unsurlar listesinde areket içün qullanılıp qullanılmaycağı"
# gtk/gtkcombo.c:140
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Oqlarnı er zaman qabilleştir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Qadim hasiyet, ihmal etildi"
# gtk/gtkcombo.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti"
# gtk/gtkcombo.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Liste unsurı eşleştirmesiniñ büyük-ufaq hassasiyetli olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Boş caiz olsun"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Bu alanğa boş bir qıymetniñ kirsetile bilip bilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Listedeki qıymet"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Kirsetilgen qıymetlerniñ listede artıq mevcut oluvınıñ şart olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Terkip qutusı içün model"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Bir ızğara içindeki unsurlarnı sermek içün sarma kenişligi"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "Saf qarışı sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Saf qarışı qıymetlerini ihtiva etken TreeModel sutunı"
# gtk/gtktable.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "Sutun qarışı sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sutun qarışı qıymetlerini ihtiva etken TreeModel sutunı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Faal unsur"
# gtk/gtkfontsel.c:193
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Al-azırda faal olğan unsur"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menülerge yırtıp-allarnı ekle"
# tüklü
# gtk/gtknotebook.c:397
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Aşağı-tüşmelerniñ bir yırtıp-al menü unsurına saip olıp olmaycağı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçivesi Bar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Terkip qutusınıñ bala etrafında çerçive sızıp sızmaycağı"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Terkip qutusınıñ sıçan ile çertilgeninde fokusnı yaqalap yaqalamaycağı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Yırtıp-alnıñ Serlevası"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:806
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Peyda yırtılıp alınğanında pencere idarecisi tarafından kösterile bilecek "
"bir serleva"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Popup shown"
msgstr "Peyda kösterilgen"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Terkipniñ aşağı-tüşmesiniñ kösterilgen olıp olmaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Dögme Hassaslığı"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Model boş olğanda aşağı-tüşme dögmesiniñ hassas olıp olmaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "Liste olaraq körünir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Aşağı-tüşmelerniñ menü yerine liste kibi körünip körünmeycegi"
# gtk/gtkarrow.c:97
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
msgstr "Oq Ölçüsi"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Terkip qutusındaki oqnıñ eñ kiçik ölçüsi"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Kölge türü"
# gtk/gtknotebook.c:342
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Terkip qutusınıñ etrafında qaysı tür kölgeniñ sızılacağı"
# gtk/gtkcontainer.c:207
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Kene-ölçülendirme tarzı"
# gtk/gtkcontainer.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Kene-ölçülendirme vaqialarınıñ nasıl qollanacağını belirtiñiz"
# gtk/gtkcontainer.c:215
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Sıñır kenişligi"
# tüklü
# gtk/gtkcontainer.c:216
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Konteynerniñ balalarınıñ tışındaki boş sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtkcontainer.c:224
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Bala"
# gtk/gtkcontainer.c:225
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Konteynerge yañı bir balanı eklemek içün qullanıla bilir"
# gtk/gtkcurve.c:120
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Egri türü"
# tüklü
# gtk/gtkcurve.c:121
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Bu egri doğrusalmı, yiv aralaştırılğanmı, yoqsa serbest-şekillimi"
# gtk/gtkcurve.c:129
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Eñ kiçik X"
# gtk/gtkcurve.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X içün mümkün olğan eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:139
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Azamiy X"
# gtk/gtkcurve.c:140
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X içün mümkün olğan azamiy qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:149
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Eñ kiçik Y"
# gtk/gtkcurve.c:150
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y içün mümkün olğan eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkcurve.c:159
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Azamiy Y"
# gtk/gtkcurve.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y içün mümkün olğan azamiy qıymet"
# gtk/gtkdialog.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ayııçqa saip"
# gtk/gtkdialog.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialognıñ dögmeleri üzerinde bir ayııç çubuğı bar"
# tüklü
# gtk/gtkdialog.c:149
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Münderice mesahası sıñırı"
# gtk/gtkdialog.c:150
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209
msgid "Content area spacing"
msgstr "Münderice mesahası boşluqlaması"
# gtk/gtkscale.c:184
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Ana dialog mesahasınıñ unsurları arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkdialog.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217
msgid "Button spacing"
msgstr "Dögme boşluqlaması"
# gtk/gtkdialog.c:158
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Dögmeler arasıdaki boşluqlama"
# gtk/gtkdialog.c:166
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226
msgid "Action area border"
msgstr "Amel mesahası sıñırı"
# gtk/gtkdialog.c:167
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Dialog tübündeki dögme mesahasınıñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:381
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Remizler cınsından qıstırma imleçiniñ ağımdaki mevamı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
msgid "Selection Bound"
msgstr "Saylam Hudutı"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Remizler cınsından imleçten itibaren saylamnıñ muhalif ucunıñ mevamı"
# gtk/gtkentry.c:397
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Kirildiniñ mündericesiniñ tarir etile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkentry.c:404
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:633
msgid "Maximum length"
msgstr "Azamiy uzunlıq"
# gtk/gtkentry.c:405
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:634
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu kirildi içün azamiy remiz sayısı. Sıñırlama yoq ise sıfır"
# gtk/gtkentry.c:413
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:642
msgid "Visibility"
msgstr "Körünirlik"
# gtk/gtkentry.c:414
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"YAÑLIŞ ise kerçek metin yerine \"körülmez remiz\" kösterilir (sır-söz tarzı)"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:651
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "YAÑLIŞ ise kirildiniñ tış şevi (qabartması) çetleştirilir"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:659
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Metin ve çerçive arasındaki sıñır. inner-body uslûp hasiyetiniñ üstünden "
"aydar."
# gtk/gtkentry.c:420
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Invisible character"
msgstr "Körünmez remiz"
# gtk/gtkentry.c:421
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Kirdi mündericesini maskalağanda qullanılacaq remiz (\"sır-söz tarzı\" içün)"
# gtk/gtkentry.c:428
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "Activates default"
msgstr "Ög-belgilengenni qabilleştirir"
# gtk/gtkentry.c:429
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:675
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Kirset tuşuna basılğanında ög-belgilengen pencereçikniñ (bir dialogtaki ög-"
"belgilengen dögme kibi) qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi"
# gtk/gtkentry.c:435
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Width in chars"
msgstr "Remizler cınsından kenişlik"
# gtk/gtkentry.c:436
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kirdi içinde qaç remiz içün fezanıñ qaldırılacağı"
# tüklü
# gtk/gtkentry.c:446
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:691
msgid "Scroll offset"
msgstr "Taydırma çıqıntısı"
# tüklü
# gtk/gtkentry.c:447
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:692
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kirildiniñ ekran tışına solğa doğru taydırılğan piksel sayısı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kirildiniñ mündericesi"
# tüklü
# gtk/gtkmisc.c:97
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:98
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Ufqiy hizalama, 0'dan (sol) 1'ge (sağ). Sağdan-Solğa (RTL) serimler içün "
"tersi."
# gtk/gtklabel.c:251
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoq-satırlını pıta"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:735
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoq-satırlı yapıştırmalarnıñ tek satırğa pıtalıp pıtalmaycağı."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"has-frame tesbitli olğanda kirildiniñ etrafında ne tarz kölgeniñ sızılacağı"
# tüklü
# gtk/gtkcontainer.c:207
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üstüne-yazma tarzı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Yañı metinniñ mevcut metinniñ üstüne yazıp yazmaycağı"
# gtk/gtkprogress.c:138
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:781
msgid "Text length"
msgstr "Metin uzunlığı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Kirildideki ağımdaki metinniñ uzunlığı"
# gtk/gtktexttag.c:615
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Invisible char set"
msgstr "Körünmez remiz tesbitli"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Körünmez remizniñ tesbit etilgen olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:816
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock) ihtarı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:817
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Sız-söz kirildileriniñ Büyük Arif Kiliti (CapsLock) faal olğanda bir ihtar "
"kösterip köstermeycegi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:831
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Teraqqiyat Kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Vazifeniñ al-azırda tamamlanğan qısmı"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Teraqqiyat Nabzı Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"gtk_entry_progress_pulse() çağırılğan sayın teraqqiyat sıçrav blokunıñ "
"kirildiniñ topyekün kenişliginiñ ne qadar miqdarında areket ettirilecegi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Birlemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Kirildi içün birlemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Ekilemci piksel buferi (pixbuf)"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Kirildi içün ekilemci piksel buferi (pixbuf)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Birlemci depo kimligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün depo kimligi"
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Ekilemci depo kimligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün depo kimligi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:926
msgid "Primary icon name"
msgstr "İşaretçikniñ birlemci ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün işaretçik ismi"
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:941
msgid "Secondary icon name"
msgstr "İşaretçikniñ ekilemci ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün işaretçik ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:956
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Birlemci GIcon"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün GIcon (işaretçik)"
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Ekilemci GIcon"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün GIcon (işaretçik)"
# gtk/gtkcurve.c:120
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:986
msgid "Primary storage type"
msgstr "Birlemci mağazlama türü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik içün qullanılğan temsil"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Ekilemci mağazlama türü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik içün qullanılğan temsil"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Birlemci işaretçik faalleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Birlemci işaretçikniñ faalleştirile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkentry.c:456
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ekilemci işaretçik faalleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ekilemci işaretçikniñ faalleştirile bilip bilmegeni"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Birlemci işaretçik hassas"
# gtk/gtkcombo.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Birlemci işaretçikniñ hassas olıp olmağanı"
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ekilemci işaretçik hassas"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ekilemci işaretçikniñ hassas olıp olmağanı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Birlemci işaretçik alet-qaranesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Birlemci işaretçik üzerindeki alet-qaranesiniñ mündericesi"
# gtk/gtkentry.c:456
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Ekilemci işaretçik alet-qaranesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Ekilemci işaretçik üzerindeki alet-qaranesiniñ mündericesi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Birlemci işaretçik alet-qaranesiniñ tamğalaması"
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Ekilemci işaretçik alet-qaranesiniñ tamğalaması"
# gtk/gtkwindow.c:389
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) modüli"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Angi Kirdi Usulı (IM) modüliniñ qullanılacağı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Icon Prelight"
msgstr "İşaretçik Ög-ışığı"
# gtk/gtknotebook.c:369
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Faalleştirilebilir işaretçiklerniñ avelengenlerinde ög ışıqlanıp "
"ışıqlanmaycağı"
# gtk/gtkrange.c:288
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Progress Border"
msgstr "Teraqqiyat Sıñırı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğı etrafındaki sıñır"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1683
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Metin ve çerçive arasındaki sıñır."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1697
msgid "State Hint"
msgstr "Durum Kinayesi"
# gtk/gtktexttag.c:234
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1698
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Kölge yaki arqa-zeminni sızğanda uyğun bir durumnıñ yetkizilip "
"yetkizilmeycegi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
msgid "Select on focus"
msgstr "Fokus üzerine sayla"
# gtk/gtkentry.c:397
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1704
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Bir kirildi fokuslanğanda onıñ mündericesiniñ saylanıp saylanmaycağı"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Sır-söz Kinayesi Zaman Aşımı"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli kirildilerde soñki remizniñ ne qadar müddet kösterilecegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "İçinde eşleşmelerniñ tapılacağı model"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Eñ Qısqa Anahtar Uzunlığı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Eşleşmelerni baqıp almaq içün qıdırma anahtarlarınıñ eñ qısqa uzunlığı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Text column"
msgstr "Metin sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Tizgilerni ihtiva etken modelniñ sutunı."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır-içi tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Adiy ög-yalğamanıñ avtomatik olaraq qıstırılıp qıstırılmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Peydada tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamalarnıñ peyda pencere içerisinde kösterilip kösterilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Peyda kenişligini tesbit et"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Eger DOĞRU ise, peyda pencere kirildi ile aynı ölçüde olacaq"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Peydada tek eşleşme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Eger DOĞRU ise, peyda pencere tek bir eşleşme içün körünecek."
# gtk/gtkfilesel.c:503
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır-içi saylam"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Tasviriñiz mında"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Körünir Pencere"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Amel qutusınıñ körünir olıp olmağanı, körünmez olması ve faqat vaqialarnı "
"tuzaqlamaq içün qullanılmasınıñ aksine."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Balanıñ üstünde"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Amel qutusınıñ amel-tuzaqlama penceresiniñ, bala pencereçigi penceresiniñ "
"üstündemi yoqsa aşağısındamı olması."
# gtk/gtkpreview.c:134
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Kenişletilgen"
# gtk/gtkwidget.c:478
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bala pencereçigini ortağa çıqarmaq içün kenişleticiniñ açılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtkframe.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Kenişletici etiketiniñ metni"
# gtk/gtklabel.c:212
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
msgid "Use markup"
msgstr "Tamğalama qullan"
# gtk/gtklabel.c:213
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Etiket metni XML tamğalamasını ihtiva ete. Baqıñız: pango_parse_markup()"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Etiket ve bala arasında qoyulacaq boşluq"
# gtk/gtkframe.c:161
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket pencereçigi"
# gtk/gtkframe.c:162
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Adetiy kenişletici etiketiniñ yerinde kösterilecek pencereçik"
# gtk/gtktreeview.c:526
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Kenişletici Ölçüsi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Kenişletici oqunıñ ölçüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Kenişletici oqunıñ etrafındaki boşluq"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Amel"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Dosye saylavcısınıñ icra eteyatqanı işletim türü"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Dosye Sistemi Arqa-ucu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Qullanılacaq dosye sistemi arqa-ucunıñ ismi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Süzgüç"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Qaysı dosyelerniñ kösterilecegini saylamaq içün ağımdaki süzgüç"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Ancaq Yerel"
# tüklü
# gtk/gtkprogress.c:131
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Saylanğan dosyelerniñ yerel dosye (file:) URL'lerine sıñırlanıp "
"sıñırlanmaycağı"
# gtk/gtkfontsel.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Ög-baquv pencereçigi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Şahsiyleştirilgen ög-baquvlar uyğulamaca temin etilgen pencereçik."
# gtk/gtkfontsel.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ög-baquv Pencereçigi Faal"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Şahsiyleştirilgen ög-baquvlar uyğulamaca temin etilgen pencereçikniñ "
"kösterilip kösterilmeycegi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Ög-baquv Etiketi Qullan"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Ög-baqılğan dosyeniñ ismi ile bir depo etiketiniñ kösterilip kösterilmeycegi."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Ziyade pencereçik"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ziyade ihtiyariyat içün uyğulamaca temin etilgen pencereçik."
# gtk/gtklabel.c:251
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoqlu Sayla"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoq sayılı dosyelerniñ saylanuvına izin berilip berilmeycegi"
# gtk/gtkprogress.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizlilerni Köster"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:510
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli dosye ve fihristlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Üstüne-yazma teyiti yap"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Dosye saylavcısınıñ saqlama tarzında kerekli ise üstüne-yazma tasdiq "
"dialogını kösterip köstermeycegi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Qullanılacaq dosye saylavcı dialog."
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Dosye saylavcı dialognıñ serlevası."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Dögme pencereçiginiñ istengen kenişligi, remiz cınsından."
# gtk/gtkfilesel.c:502
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Dosye adı"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Al-azırda saylanğan dosye adı"
# gtk/gtkfilesel.c:509
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Dosye işletimlerini köster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Dosyelerni icat etüv yaki qollav içün dögmelerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X mevamı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bala pencereçiginiñ X mevamı"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y mevamı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bala pencereçiginiñ Y mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Urufat saylamı dialogınıñ serlevası"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Urufat ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Saylanğan urufatnıñ ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Urufatnı etikette qullan"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ile sızılıp sızılmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Ölçüni etikette qullan"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ölçüsi ile sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Uslûpnı köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Saylanğan urufat uslûbınıñ etikette kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkprogress.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Ölçüni köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Saylanğan urufat ölçüsiniñ etikette kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkfontsel.c:186
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Bu urufatnı temsil etken tizgi"
# gtk/gtkfontsel.c:193
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Al-azırda saylanğan GdkFont"
# gtk/gtkfontsel.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Ög-baquv metni"
# gtk/gtkfontsel.c:200
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Saylanğan urufatnı numayış etmek içün kösterilecek metin"
# gtk/gtkframe.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çerçiveniñ etiketiniñ metni"
# gtk/gtkframe.c:132
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket x-hizası"
# gtk/gtkframe.c:133
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketniñ ufqiy hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:142
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket y-hizası"
# gtk/gtkframe.c:143
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketniñ vertikal hizalaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Takbih etilgen hasiyet, yerine shadow_type qullanıñız"
# gtk/gtkframe.c:152
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çerçive kölgesi"
# gtk/gtkframe.c:153
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çerçive sıñırınıñ körünişi"
# gtk/gtkframe.c:162
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Adetiy çerçive etiketiniñ yerinde kösterilecek bir pencereçik"
# gtk/gtkhandlebox.c:184
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Konteynerni quşatqan kölgeniñ körünişi"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Tutquç mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Bala pencereçigine nisbeten tutquç mevamı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Qoparma ucu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Tutquç-qutunıñ onı iskelelemek içün iskeleleme noqtası ile hizalanğan yanı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Qoparma ucu tesbitli"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge hasiyetiniñ qıymetiniñmi yoqsa handle_position hasiyetinden "
"töretilgen bir qıymetniñmi qullanılacağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Bala Qopuşqan"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Tutquç-qutunıñ balasınıñ ilişkenmi yoqsa qopuşqanmı olğanını köstergen "
"mantıqiy qıymet."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Selection mode"
msgstr "Saylam tarzı"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "The selection mode"
msgstr "Saylam tarzı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Piksel buferi (pixbuf) sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "İşaretçik piksel buferini almaq içün qullanılğan model sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metinni almaq içün qullanılğan model sutunı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
msgid "Markup column"
msgstr "Tamğalama sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Pango tamğalaması qullanıla ise metinni almaq içün qullanılğan model sutunı"
# gtk/gtktreeview.c:457
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613
msgid "Icon View Model"
msgstr "İşaretçik Körünimi Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The model for the icon view"
msgstr "İşaretçik körünimi içün model"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:630
msgid "Number of columns"
msgstr "Sutun sayısı"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Kösterilecek sutunlarnıñ sayısı"
# gtk/gtknotebook.c:342
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:648
msgid "Width for each item"
msgstr "Er unsur içün kenişlik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "The width used for each item"
msgstr "Er unsur içün qullanılğan kenişlik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir unsurnıñ hüceyreleri arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:680
msgid "Row Spacing"
msgstr "Saf Boşluqlaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izğara safları arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktable.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:696
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sutun Boşluqlaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izğara sutunları arasına qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktextview.c:578
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:712
msgid "Margin"
msgstr "Kenar"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "İşaretçik körüniminiñ uclarına qıstırılğan boşluq"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Er unsurnıñ metin ve işaretçiginiñ bir-birine nisbeten nasıl mevamlanğanı"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Kene sıralanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:506
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Körünim yañıdan sıralana bilir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Alet-qaranesi Sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Unsurlar içün alet-qaranesi metinlerini ihtiva etken model içindeki sutun"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:766
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Saylam Qutusı Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Saylam qutusınıñ tüsü"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Saylam Qutusı Alfası"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Saylam qutusınıñ tonuqlığı"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Piksel Buferi (Pixbuf)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixbuf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksel Haritası (Pixmap)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixmap"
# gtk/gtknotebook.c:324
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Suret"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Kösterilecek GdkImage"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile qullanılacaq maska bit-haritası"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklenip kösterilecek dosye adı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Kösterilecek bir depo sureti içün depo kimligi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "İşaretçik kümesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Kösterilecek işaretçik kümesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "İşaretçik ölçüsi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Depo işaretçigi, işaretçik kümesi ya da isimlendirilgen işaretçik içün "
"qullanılacaq remziy ölçü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel ölçüsi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "İsimlendirilgen işaretçik içün qullanılacaq piksel ölçüsi"
# gtk/gtkstock.c:267
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Kösterilecek GdkPixbufAnimation"
# gtk/gtkcurve.c:120
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Mağazlama türü"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Suret verileri içün qullanılayatqan temsil"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menü metniniñ yanında körünecek bala pencereçigi"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Etiket metniniñ bir depo menü unsurınıñ icadı içün qullanılıp qullanılmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Suretni er zaman köster"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Suretniñ er zaman kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Tezleştirici Zümresi"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Depo tezleştirici anahtarları içün qullanılacaq Tezleştirici Zümresi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Menü suretlerini köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menülerde suretlerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pencereniñ kösterilecegi ekran"
# gtk/gtklabel.c:199
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:496
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketniñ metni"
# gtk/gtklabel.c:206
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:503
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uyğulanacaq uslûp hassalarınıñ listesi"
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Tegizleme"
# gtk/gtklabel.c:228
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:525
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiket metniniñ satırlarınıñ bir-birine nisbeten hizalanması. Bu, etiketniñ "
"tahsisi içerisinde hizalanmasını tesirlemez. Onıñ içün baqıñız: GtkMisc::"
"xalign"
# gtk/gtklabel.c:236
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:533
msgid "Pattern"
msgstr "Naqış"
# gtk/gtklabel.c:237
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Metin içinde alt-sızıqlandırılacaq remizlerge teqabül etken mevamlarda _ "
"remizleri bulunğan tizgi"
# gtk/gtklabel.c:244
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:541
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır sarması"
# gtk/gtklabel.c:245
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Eger tesbit etilgen ise, metin fazla keniş olğanda satırlarnı sar"
# gtk/gtklabel.c:244
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Satır sarması tarzı"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Eger sarma tesbit etilgen ise, satır saruvınıñ nasıl yapılğanını muraqabe "
"eter"
# gtk/gtklabel.c:251
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:565
msgid "Selectable"
msgstr "Saylanabilir"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiket metniniñ sıçan ile saylana bilip bilmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:258
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:572
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hatırlatıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:259
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket içün hatırlatıcı tezleştirici tuş"
# gtk/gtklabel.c:267
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:581
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hatırlatıcı pencereçik"
# gtk/gtklabel.c:268
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketniñ hatırlatıcı tuşuna basılğanında qabilleştirilecek pencereçik"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:628
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eger etiket bütün tizgini köstermek içün yeterli fezağa saip degil ise, "
"tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen yer"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:668
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Tarzı"
# gtk/gtklabel.c:252
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketniñ tek satır tarzında olıp olmağanı"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:686
msgid "Angle"
msgstr "Köşe"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiketniñ aylandırılacağı köşe"
# gtk/gtkentry.c:435
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:707
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Azamiy Kenişlik"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketniñ istengen azamiy kenişligi, remiz cınsından"
# gtk/gtkentry.c:397
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:831
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Fokuslanğanında bir saylanabilir etiketniñ mündericesiniñ saylanıp "
"saylanmaycağı"
# gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ufqiy tadil"
# gtk/gtklayout.c:420
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Ufqiy mevam içün GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal tadil"
# gtk/gtklayout.c:428
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikal mevam içün GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:436
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Serimniñ kenişligi"
# gtk/gtklayout.c:445
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Serimniñ yüksekligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Bu dögmege bağlanğan URI"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Ziyaret Etilgen"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Bu ilişimniñ ziyaret etilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtkfilesel.c:503
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Al-azırda saylanğan menü unsurı"
# gtk/gtklabel.c:259
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Menü içün tezleştiricilerni tutqan tezleştirici zümresi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Tezleştirici Yolçığı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Bala unsurlarnıñ tezleştirici yolçıqlarını oñaytlıca tizmek içün "
"qullanılacaq bir tezleştirici yolçığı"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "İlişilgen Pencereçik"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Menüniñ yanına ilişkeni pencereçik"
# tüklü
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menü yırtıp alınğanında pencere idarecisi tarafından kösterile bilecek "
"serleva"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Yırtıp-alnıñ Durumı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Menüniñ yırtıp alınğan olıp olmağanını belirtken mantıqiy qıymet"
# tüklü
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Menüniñ üzerinde peyda olacağı monitor"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menüniñ üstündeki ve tübündeki ziyade boşluq"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Menüniñ yırtıp alınğan olıp olmağanını belirtken mantıqiy qıymet"
# gtk/gtkalignment.c:102
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Ufqiy Şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menüniñ sol ve sağ hanelerindeki ziyade boşluq"
# gtk/gtkalignment.c:130
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal Çıqıntı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Menü bir alt-menü olğanda, onı bu qadar piksellik vertikal çıqıntı ile "
"mevamlandır"
# gtk/gtkalignment.c:121
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ufqiy Çıqıntı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Menü bir alt-menü olğanda, onı bu qadar piksellik ufqiy çıqıntı ile "
"mevamlandır"
# gtk/gtknotebook.c:375
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Çifte Oq"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Taydırğanda, er zaman oqlarnıñ ekisi de köster."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Oq Yerleştirimi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Taydırma oqlarınıñ qayda yerleştirilecegini kösterir"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol İlişme"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Balanıñ sol yanınıñ ilişecegi sutun numarası"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ İlişme"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Balanıñ sağ yanınıñ ilişecegi sutun numarası"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst İlişme"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Balanıñ üstüniñ ilişecegi saf numarası"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Tüp İlişme"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Balanıñ tübüniñ ilişecegi saf numarası"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Taydırma oqunıñ ölçüsini aşağı miqyaslamaq içün keyfiy sabit"
# gtk/gtkmenubar.c:147
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Tezleştiriciler deñiştirile bilir"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menü tezleştiricileri, menü unsurı üzerinde olğanda bir tuşqa basaraq "
"deñiştirile bilsin"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt-menüler belirmeden evelki keçikme"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt-menüniñ belirüvi içün noqtacınıñ menüniñ üzerinde qalmalı olğanı eñ "
"qısqa vaqıt"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Bir alt-menüni gizlemeden evelki keçikme"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Noqtacı bir alt-menüge doğru areket etkende alt-menüni gizlemeden evelki "
"vaqıt"
# gtk/gtktexttag.c:267
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Deste yönelişi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ deste yönelişi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bala Deste yönelişi"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ bala deste yönelişi"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menü çubuğınıñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Dahiliy şilteleme"
# gtk/gtkmenubar.c:163
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Menü çubuğı kölgesi ile menü unsurları arasındaki sıñır fezasınıñ miqdarı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aşağı tüşken menüler belirmeden evelki keçikme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menü cubuğınıñ alt-menüleri belirmeden evelki keçikme"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Sağğa Yaslanğan"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Menü unsurınıñ menü çubuğınıñ sağ yanına yaslanğan olaraq kösterilip "
"kösterilmeycegini tesbit eter"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Alt-menü"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menü unsurına iliştirilgen alt-menü, ya da eger yoqsa NULL"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Menü unsurınıñ tezleştirici yolçığını tesbit eter"
# gtk/gtklabel.c:199
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bala etiketiniñ metni"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Oq tarafından qullanılacaq fezanıñ miqdarı, menü unsurınıñ urufat ölçüsine "
"nisbeten"
# gtk/gtkentry.c:435
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Remiz Cınsından Kenişlik"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Menü unsurınıñ arzu etilgen eñ kiçik kenişligi, remiz cınsından"
# gtk/gtkwidget.c:470
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokusnı Al"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Menüniñ klavye fokusını yaqalap yaqalamağanını belgilegen bir mantıqiy qıymet"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Aşağı-tüşken menü"
# gtk/gtkmessagedialog.c:80
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Suret/etiket sıñırı"
# tüklü
# gtk/gtkmessagedialog.c:81
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Risale dialogındaki suret ve etiket etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtkdialog.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Ayııç qullan"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Risale dialogınıñ metni ve dögmeleri arasında bir ayııç qoyulıp "
"qoyulmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Risale Türü"
# gtk/gtklabel.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Mesajnıñ türü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Risale Dögmeleri"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Risale dialogında kösterilgen dögmeler"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Risale dialogınıñ birlemci metni"
# gtk/gtklabel.c:212
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Tamğalama Qullan"
# gtk/gtklabel.c:213
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Serlevanıñ birlemci metni Pango tamğalaması ihtiva ete."
# gtk/gtkbbox.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Ekilemci Metin"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Risale dialogınıñ ekilemci metni"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Ekilemcide Tamğalama qullan"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Ekilemci metin Pango tamğalaması ihtiva ete."
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Suret"
# gtk/gtkmisc.c:107
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y hizalaması"
# gtk/gtkmisc.c:108
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal hizalama; 0'dan (üst) 1'ge (tüp) qadar"
# gtk/gtkmisc.c:117
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pencereçikniñ soluna ve sağına eklenecek fezanıñ piksel cınsından miqdarı"
# gtk/gtkmisc.c:127
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pencereçikniñ üstüne ve tübüne eklenecek fezanıñ piksel cınsından miqdarı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Baba"
# gtk/gtkwindow.c:323
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Baba penceresi"
# gtk/gtktable.c:174
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Kösterile"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Bir dialog kösteremizmi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Bu pencereniñ kösterilecegi ekran."
# gtk/gtknotebook.c:324
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Saife"
# gtk/gtknotebook.c:325
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ağımdaki saifeniñ indeksi"
# gtk/gtknotebook.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "İlmek Mevamı"
# gtk/gtknotebook.c:334
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Defterniñ angi yanınıñ ilmeklerni tutacağı"
# gtk/gtknotebook.c:341
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:342
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "İlmek etiketleriniñ etrafındaki sıñırnıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:350
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Ufqiy İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:351
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "İlmek etiketleriniñ ufqiy sıñırınıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:359
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal İlmek Sıñırı"
# gtk/gtknotebook.c:360
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "İlmek etiketleriniñ vertikal sıñırınıñ kenişligi"
# gtk/gtknotebook.c:368
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "İlmeklerni Köster"
# gtk/gtknotebook.c:369
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "İlmeklerniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:375
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Sıñır Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Sıñırnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtknotebook.c:382
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Taydırılabilir"
# gtk/gtknotebook.c:383
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eger DOĞRU ise, ilmekler sığmağanında taydırma oqları eklenir"
# gtk/gtknotebook.c:389
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Peyda Qabilleştirilsin"
# gtk/gtknotebook.c:390
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, defter üzerinde sağ sıçan tuşuna basuv bir saifege barmaq "
"içün qullanıla bilecek bir menüni peyda eter"
# gtk/gtknotebook.c:397
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "İlmeklerniñ soydaş ölçülerge saip olıp olmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "Zümre Kimligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "İlmeklerni süyrekle-ve-tüşür içün zümre kimligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Zümre"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "İlmeklerni süyrekle-ve-tüşür içün zümre"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "İlmek etiketi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Balanıñ ilmek etiketinde köstergen tizgi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Balanıñ menü kirildisinde kösterilgen tizgi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "İlmek kenişlemesi"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Balanıñ ilmeginiñ kenişletilip kenişletilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "İlmek toldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Balanıñ ilmeginiñ tahsis etilgen mesahanı toldurıp toldurmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "İlmek deste türü"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "İlmek kene sıralanabilir"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "İlmekniñ qullanıcı ameli ile yañıdan sıralana bilip bilmegeni"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "İlmek qopuşabilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "İlmekniñ qopuştırıla bilip bilmegeni"
# gtk/gtkscrollbar.c:109
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Ekilemci keri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"İlmek mesahasınıñ muhalif ucunda ekinci arqağa-doğru oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Ekilemci ileri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"İlmek mesahasınıñ muhalif ucunda ekinci ilerige-doğru oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кeri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart keri oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart ileri oq dögmesini köster"
# gtk/gtknotebook.c:341
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "İlmek örtüşmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "İlmek örtüşme mesahasınıñ ölçüsi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "İlmek egriligi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "İlmek egriliginiñ ölçüsi"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Oq boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Taydırma oqu boşluqlaması"
# gtk/gtklabel.c:212
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Qullanıcı Verileri"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonim Qullanıcı Verileri Noqtacısı"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "İhtiyariyat menüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:158
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Aşağı-tüşme köstergiçiniñ ölçüsi"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Köstergiç etrafındaki boşluqlama"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Yöneldirilebilirniñ yöneldirimi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Terezeli ayııçnıñ piksel cınsından mevamı (0 eñ solda/üstte demektir)"
# gtk/gtkpaned.c:125
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Mevam Tesbitli"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Position hasiyetiniñ qullanıluvı lâzim ise, DOĞRU"
# gtk/gtkpaned.c:132
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Tutquç Ölçüsi"
# gtk/gtkpaned.c:133
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Tutquçnıñ kenişligi"
# gtk/gtkscale.c:166
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Eñ Kiçik Mevam"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" hasiyeti içün mümkün eñ kiçik qıymet"
# gtk/gtkscale.c:166
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azamiy Mevam"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" hasiyeti içün mümkün azamiy qıymet"
# gtk/gtkwindow.c:364
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Kene-ölçülendir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, bala, terezeli pencereçik boyunca kenişler yaki tarlaşır"
# gtk/gtkwindow.c:348
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Tarlat"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Eger DOĞRU ise, bala talapnamesinden daa kiçik yapıla bilir"
# tüklü
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "İçeri yatqızılğan"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Tıqaçnıñ içeri yatqızılğan olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Oyuq Penceresi"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Tıqaçnıñ içinde yatqızılğan olğanı oyuq (soket) penceresi"
# gtk/gtkpreview.c:135
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Ög-baquv pencereçiginiñ oña tahsis etilgen fezanıñ tamamını qaplap "
"qaplamaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Arqa-uc"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bastırıcı içün arqa-uc"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanaldır"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "YAÑLIŞ ise, bu kerçek bir donanım bastırıcısını temsil eter"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Qabul Eter"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "DOĞRU ise, bu bastırıcı PDF qabul ete bilir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Qabul Eter"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "DOĞRU ise, bu bastırıcı PostScript qabul ete bilir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Durum Risalesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ ağımdaki durumını bergen mesaj"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Qonum"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Bastırıcınıñ mekânı"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Bastırıcı içün qullanılacaq işaretçik ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "İş Sayacı"
# gtk/gtktable.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Bastırıcıda nevbetlendirilgen işlerniñ sayısı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Tınışlanğan Bastırıcı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "DOĞRU ise bu bastırıcı tınışlanğandır"
# gtk/gtkwidget.c:470
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "İşler Qabul Etile"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "DOĞRU ise bu bastırıcı yañı işlerni qabul ete"
# gtk/gtkalignment.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Menba ihtiyariyatı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu pencereçikni arqalağan PrinterOption"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Bastırma işiniñ serlevası"
# gtk/gtkfilesel.c:651
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Bastırıcı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "İşniñ bastırılacağı bastırıcı"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Tesbitler"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Bastırıcı tesbitleri"
# gtk/gtkruler.c:148
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Page Setup"
msgstr "Saife Tesbiti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
msgid "Track Print Status"
msgstr "Bastırma Durumını Taqip Et"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"DOĞRU ise, bastırılğan veriler bastırıcığa ya da bastırıcı sunucısına "
"yiberilgenden soñ bastıruv işi durum-deñişken signallarını bermege devam "
"eter."
# gtk/gtkwindow.c:399
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:928
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Ög-belgilengen Saife Tesbiti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkPageSetup"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
msgid "Print Settings"
msgstr "Bastıruv Tesbitleri"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Dialognı başlanğıçlandıruv içün qullanılacaq GtkPrintSettings"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:966
msgid "Job Name"
msgstr "İş İsmi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:967
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Bastırma işini kimliklendirmek içün qullanılğan tizgi."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
msgid "Number of Pages"
msgstr "Saife Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki saife sayısı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
msgid "Current Page"
msgstr "Ağımdaki Saife"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki cari saife"
# gtk/gtklabel.c:212
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Use full page"
msgstr "Tam saife qullan"
# tüklü
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"DOĞRU ise, kontekstniñ menşei saifeniñ köşesinde olmalıdır, suretlenebilir "
"mesahanıñ köşesinde degil"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"DOĞRU ise, bastırılğan veriler bastırıcığa ya da bastırıcı sunucısına "
"yiberilgen soñ bastıruv işlemi bastıruv işiniñ durumı aqqında bildirmege "
"devam eter."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
msgid "Unit"
msgstr "Birlem"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1075
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Kontekst içerisinde mesafelerniñ ölçele bilecegi birlem"
# gtk/gtktable.c:174
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog Köster"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "DOĞRU ise bastıruv esnasında bir teraqqiyat dialogı kösterilir."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Allow Async"
msgstr "Eş-zamansız Caizdir"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "DOĞRU ise bastıruv esnası eş-zamansız olaraq çapa bilir."
# gtk/gtkfilesel.c:502
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
msgid "Export filename"
msgstr "İhracat dosye adı"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1155
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Bastıruv işleminiñ durumı"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1175
msgid "Status String"
msgstr "Durum Tizgisi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1176
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumnıñ insanca oqula bilgen tasviri"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Custom tab label"
msgstr "Şahsiyleştirilgen ilmek etiketi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Şahsiyleştirilgen pencereçiklerni ihtiva etken ilmek içün etiket."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Tüs Saylamı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1211
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Saylamı bar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1228
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Qullanılacaq GtkPageSetup"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
msgid "Selected Printer"
msgstr "Saylanğan Bastırıcı"
# gtk/gtkfontsel.c:193
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Saylanğan olğan GtkPrinter"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Etiketniñ saylanğan urufat ile sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Amelniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı."
# gtk/gtkprogress.c:122
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Faaliyet tarzı"
# gtk/gtkprogress.c:123
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, GtkProgress faaliyet tarzındadır, yani bir şeyniñ "
"yaşanğanını signallar, amma faaliyetniñ ne qadarınıñ tamamlanğan olğanını "
"degil. Bu, ne qadar sürecegini bilmegeniñiz bir şey yapılğanda qullanılır."
# gtk/gtkprogress.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Metinni köster"
# gtk/gtkprogress.c:131
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Teraqqiyatnıñ metin olaraq kösterilip kösterilmeycegi."
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:132
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Teraqqiyat çubuğına bağlanğan GtkAdjustment (Takbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Çubuq uslûbı"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:149
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Faiz tarzında çubuqnıñ körsel uslûbını belirtir (Takbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Faaliyet Adımı"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:158
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Faaliyet tarzında er keneleme içün qullanılğan artım (Takbih etilgen)"
# gtk/gtkprogressbar.c:167
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Faaliyet Blokları"
# gtk/gtkprogressbar.c:168
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Faaliyet tarzında teraqqiyat çubuğı mesahasına sığa bilecek blok sayısı "
"(Takbih etilgen)"
# tüklü
# gtk/gtkprogressbar.c:177
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Munfasıl Bloklar"
# gtk/gtkprogressbar.c:178
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Bir teraqqiyat çubuğındaki ayrı bloklarnıñ sayısı (munfasıl uslûpta "
"kösterilgende)"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Kesir"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Tolay işniñ tamamlanğan olğan kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Nabız Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Nabız etilgende sıçrav blokunıñ areket ettirilecegi topyekün teraqqiyatnıñ "
"kesiri"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğında kösterilecek metin"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Eger teraqqiyat çubuğı bütün tizgini köstermege yeterli fezağa saip olmayıp "
"ta bir qısmını kösterecek olsa, tizgini hazıflaştırmaq içün tercih etilgen "
"yer."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XBoşluqlaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Bir teraqqiyat çubuğınıñ kenişligine uyğulanacaq ziyade boşluqlama."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YBoşluqlama"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Bir teraqqiyat çubuğınıñ yüksekligine uyğulanacaq ziyade boşluqlama."
# gtk/gtktreeview.c:544
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Eñ kiçik ufqiy çubuq kenişligi"
# gtk/gtkframe.c:133
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy ufqiy kenişligi"
# gtk/gtkalignment.c:102
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Eñ kiçik ufqiy çubuq yüksekligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy ufqiy yüksekligi"
# gtk/gtktreeview.c:535
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Eñ kiçik vertikal çubuq kenişligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy vertikal kenişligi"
# gtk/gtkbbox.c:124
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Eñ kiçik vertikal çubuq yüksekligi"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Teraqqiyat çubuğınıñ asğariy vertikal yüksekligi"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Qıymeti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu amel, zümresiniñ ağımdaki ameli olğanda gtk_radio_action_get_current_value"
"() tarafından qaytarılğan qıymet."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu amelniñ ait olğanı zümreniñ radio ameli."
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Ağımdaki qıymet"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Bu amelniñ ait olğanı zümreniñ ağımdaki faal azasınıñ qıymet hasiyeti."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pencereçikniñ ait olğanı zümreniñ radio dögmesi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pencereçikniñ ait olğanı zümreniñ radio menü unsurı."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu dögmeniñ ait olğanı zümreniñ radio alet dögmesi."
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:256
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Yañartma siyaseti"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:257
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Menzilniñ ekran üzerinde nasıl güncellenecegi"
# gtk/gtkrange.c:266
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Bu menzil nesnesiniñ ağımdaki qıymetini ihtiva etken GtkAdjustment"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:273
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Ters aylandırılğan"
# gtk/gtkrange.c:274
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Sürgü areketiniñ, menzil qıymetini büyütecek ters aylandırılğan yönelişi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Aşağı adımlayıcı hassasiyeti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Adımlayıcı içün tadilniñ alt yanına nişanlağan hassasiyet siyaseti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Yuqarı adımlayıcı hassasiyeti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Adımlayıcı içün tadilniñ üst yanına nişanlağan hassasiyet siyaseti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesini Köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Uluq üzerinde bir tolma seviyesi köstergiçi grafiginiñ kösterilip "
"kösterilmeycegi."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesine Sıñırla"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Üst hudutnıñ tolma seviyesine sıñırlandırılıp sıñırlandırılmaycağı."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Tolma Seviyesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Tolma seviyesi."
# gtk/gtkrange.c:280
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürgü Kenişligi"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:281
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ ya da miqyas başparmağınıñ kenişligi"
# gtk/gtkrange.c:288
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Uluq Sıñırı"
# tüklü
# gtk/gtkrange.c:289
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Başparmaq/adımlayıcılar ile tış uluq şevi (qabartması) arasındaki boşluqlama"
# gtk/gtkrange.c:296
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Adımlayıcı Ölçüsi"
# gtk/gtkrange.c:297
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Uclardaki adım dögmeleriniñ uzunlığı"
# gtk/gtkrange.c:304
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Adımlayıcı Boşluqlaması"
# gtk/gtkrange.c:305
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Adım dögmeleri ile başparmaq arasındaki boşluqlama"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Oq X Yersizleştirilmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Dögmege basılğanında oqnıñ x yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Oq Y X Yersizleştirilmesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Dögmege basılğanında oqnıñ y yönelişinde ne qadar areket ettirilecegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Süyrekleme esnasında sürgüni FAAL olaraq sız"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Bu ihtiyariyat DOĞRU olğanda, sürgüler süyreklenüvleri esnasında FAAL ve "
"KÖLGELİ olaraq sızılır"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Uluq Yan Tafsilâtı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, sürgüniñ er eki tarafındaki uluq parçaları deñişik "
"tafsilâtnen sızılır"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Uluq Adımlayıcılar Altında"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Uluqnıñ menzilniñ tolu uzunlığındamı sızılacağı yoqsa adımlayıcılarnıñ ve "
"boşluqlamanıñ harıçmı tutulacağı"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Oq miqyaslaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Taydırma dögmesi ölçüsine nazaran oq miqyaslaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nomeralarnı Köster"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Unsurlarnıñ bir numara ile beraber kösterilip kösterilmeycegi"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Demi İdarecisi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Qullanılacaq RecentManager nesnesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Hususiylerni Köster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Hususiy unsurlarnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Alet-qaranelerini Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Unsur üzerinde bir alet-qaranesiniñ olıp olmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "İşaretçiklerni Köster"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Unsurnıñ yanında bir işaretçikniñ olıp olmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tapılamağanlarnı Köster"
# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:510
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Faydalanıla bilmegen çoqraqlarnı belirtken unsurlarnıñ kösterilip "
"kösterilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Çoq sayılı unsurlarnıñ saylamına izin berilip berilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Ancaq yerli"
# tüklü
# gtk/gtkprogress.c:131
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Saylanğan çoqraq(lar)nıñ mevqiy dosye (file:) URI'lerine sıñırlanıp "
"sıñırlanmaycağı"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Had"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Kösterilecek azamiy unsur sayısı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sıralama Türü"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Kösterilgen unsurlarnıñ sıralama tertibi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Angi çoqraqlarnıñ kösterilecegini saylamaq içün qullanılğan ağımdaki süzgüç"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeni mağazlamaq ve oqumaq içün qullanılacaq dosyeniñ tam yolçığı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"gtk_recent_manager_get_items() tarafından qaytarılacaq azamiy unsur sayısı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Demi qullanılğan çoqraqlar listesiniñ ölçüsi"
# gtk/gtkruler.c:118
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Alt"
# gtk/gtkruler.c:119
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Cedvelniñ alt hadı"
# gtk/gtkruler.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Üst"
# gtk/gtkruler.c:129
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Cedvelniñ üst hadı"
# gtk/gtkruler.c:139
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Cedvel üzerindeki tamğanıñ mevamı"
# gtk/gtkruler.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Azamiy Ölçü"
# gtk/gtkruler.c:149
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Cedvelniñ azamiy ölçüsi"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:239
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Ölçem"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Cedvel içün qullanılacaq ölçem"
# gtk/gtkscale.c:149
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Qıymette kösterilgen onarlama kesir haneleri sayısı"
# gtk/gtkscale.c:158
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Qıymetni Sız"
# gtk/gtkscale.c:159
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Ağımdaki qıymetniñ bir tizgi olaraq sürgüniñ yanında kösterilip "
"kösterilmeycegi"
# gtk/gtkscale.c:166
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Qıymet Mevamı"
# gtk/gtkscale.c:167
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Ağımdaki qıymetniñ kösterilecegi mevam"
# gtk/gtkscale.c:174
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürgü Uzunlığı"
# gtk/gtkscale.c:175
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Miqyasnıñ sürgüsiniñ uzunlığı"
# gtk/gtkscale.c:183
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Qıymet boşluqlaması"
# gtk/gtkscale.c:184
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Sürgü/Uluq mesahası ile qıymet metni arasındaki boşluq"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Miqyasnıñ qıymeti"
# gtk/gtktoolbar.c:290
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "İşaretçik ölçüsi"
# gtk/gtkrange.c:266
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Bu miqyas dögmesi nesnesiniñ ağımdaki qıymetini ihtiva etken GtkAdjustment"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "İşaretçikler"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "İşaretçik isimleriniñ listesi"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Eñ Kiçik Sürgü Uzunlığı"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ sürgüsiniñ eñ kiçik uzunlığı"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürgü ölçüsi"
# gtk/gtkscrollbar.c:86
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürgü ölçüsini deñiştirme, sadece onı eñ kiçik uzunlıqqa kilitle"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ muhalif ucunda ekinci bir keri oq dögmesini köster"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Taydırma çubuğınıñ muhalif ucunda ekinci bir ileri oq dögmesini köster"
# gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ufqiy Tadil"
# gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal Tadil"
# gtk/gtkalignment.c:121
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Ufqiy Taydırma Çubuğı Siyaseti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Ufqiy taydırma çubuğınıñ ne zaman kösterilecegi"
# gtk/gtkalignment.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikal Taydırma Çubuğı Siyaseti"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vertikal taydırma çubuğınıñ ne zaman kösterilecegi"
# gtk/gtkwindow.c:332
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarına nazaran mündericeniñ qayda qonumlanacağı. Bu hasiyet "
"sadece \"window-placement-set\" (pencere yerleşimi tesbitli) DOĞRU ise "
"tesirli olur."
# gtk/gtkwindow.c:332
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pencere Yerleşimi Tesbitli"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarına nazaran mündericeniñ qonumını belgilemek içün \"window-"
"placement\" (pencere yerleşimi) tesbitiniñ qullanılıp qullanılmaycağı."
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Kölge Türü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Mündericeniñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtktable.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Taydırma çubuqları şevniñ içerisinde"
# gtk/gtkentry.c:447
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Taydırma çubuqlarını taydırılğan pencereniñ şeviniñ içerisine yerleştir"
# gtk/gtktable.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Taydırma çubuğı boşluqlaması"
# gtk/gtkentry.c:447
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Taydırma çubuqları ile taydırılğan pencere arasındaki piksel sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:332
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Taydırılğan Pencere Yerleşimi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Taydrılğan pencereniñ mündericesiniñ taydırma çubuqlarına nazaran qayda "
"qonumlanacağı, eger taydırılğan pencereniñ öz yerleşimi tarafından üstünden "
"aydalğan olmasa."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Sız"
# gtk/gtktoolbar.c:260
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayııç sızılırmı yoqsa sadece boş olurmı"
# gtk/gtksettings.c:143
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çifte Çertme Vaqtı"
# gtk/gtksettings.c:144
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Çifte çertme olaraq mulâaza etilüvi içün eki çertme arasındaki azamiy vaqıt "
"(millisaniye cınsından)"
# gtk/gtksettings.c:143
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çifte Çertme Mesafesi"
# gtk/gtksettings.c:144
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"Çifte çertme olaraq mulâaza etilüvi içün eki çertme arasındaki azamiy mesafe "
"(piksel cınsından)"
# gtk/gtksettings.c:151
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Qıpması"
# gtk/gtksettings.c:152
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "İmleçniñ qıpıp qıpmaycağı."
# gtk/gtksettings.c:159
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Qıpması Vaqtı"
# gtk/gtksettings.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmleç qıpması döngüsiniñ uzunlığı, millisaniye cınsından"
# gtk/gtksettings.c:159
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Qıpması Zaman Aşımı"
# gtk/gtksettings.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"İmleçniñ qıpuvnı toqtatuvı içün keçüvi kerek olğan vaqıt, saniye cınsından"
# gtk/gtksettings.c:167
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Yarılğan İmleç"
# gtk/gtksettings.c:168
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Qarışıq soldan-sağğa hem de sağdan-solğa metin içün eki imleçniñ kösterilip "
"kösterilmeycegi"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:176
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek tema emir-çaptır (RC) dosyesiniñ ismi"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "İşaretçik Teması Adı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Qullanılacaq işaretçik temasınıñ adı"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Keri-tüşme İşaretçik Teması Adı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Keri tüşülecek bir işaretçik temasınıñ adı"
# gtk/gtksettings.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Anahtar Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:184
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek anahtar teması emir-çaptır (RC) dosyesiniñ ismi"
# gtk/gtkmenubar.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğı tezleştiricisi"
# tüklü
# gtk/gtkmenubar.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menü çubuğını faalleştirecek tuş-bağlaması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Süyrekleme bosağası"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Süyreklemeden evel imleçniñ areket ete bilecegi piksel sayısı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Urufat İsmi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Qullanılacaq ög-belgilengen urufat adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "İşaretçik Ölçüleri"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "İşaretçik ölçüleri listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modülleri"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Al-azırda faal olğan GTK modülleriniñ listesi"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Rumuzsızlaştırması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft urufatlarınıñ rumuzsızlaştırılıp rumuzsızlaştırılmaycağı "
"(tegizleştirme); 0=hayır, 1=ebet, -1= ög-belgilengen"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Kinayelemesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft urufatlarınıñ kinayelenip kinayelenmeycegi; 0=hayır, 1=ebet, -1= ög-"
"belgilengen"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Kinaye Uslûbı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qaysı derecede kinayelemeniñ qullanılacağı; iç (hintnone), az (hintslight), "
"orta (hintmedium) yaki tam (hintfull)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA (Qızıl Yeşil Mavı Alfa)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alt-piksel rumuzsızlaştırma türü; none (iç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI (Düym Başına Benek)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft içün çezinirlik, 1024 * benek/düym olaraq. Ög-belgilengen qıymetni "
"qullanmaq içün -1"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Qullanılacaq imleç temasınıñ adı ya da ög-belgilengen temanı qullanmaq içün "
"NULL"
# gtk/gtktextview.c:616
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç teması ölçüsi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"İmleçler içün qullanılacaq ölçü ya da ög-belgilengen ölçü qullanmaq içün 0"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ dögme sırası"
# gtk/gtknotebook.c:369
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Dialogtaki dögmelerniñ alternativ dögme sırasını qullanıp qullanmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ sıralama köstergiçi yönelişi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Listelerde ve terek körünimlerinde sıralama köstergiçleri yönelişiniñ ög-"
"belgilengenge (aşağı köterilerek demek) qıyasen tersine olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'Kirdi Usulları' menüsini köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Kirildilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ kirdi usulını "
"deñiştirüvni teklif etip etmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unikod Kontrol Remzini Qıstır' menüsini köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Kirildilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ kontrol "
"remizlerini qıstıruvnı teklif etip etmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "Başlama zaman aşımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Dögmege basılğanında keçikmeler içün başlanğıç qıymet"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Dögmege basılğanında keçikmeler içün tekrarlama qıymeti"
# gtk/gtktreeview.c:526
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "Kenişleme zaman aşımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Bir pencereçik yañı bir bölgeni kenişlegeninde, keçikmeler içün kenişleme "
"qıymeti"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Tüs taslağı"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Temalarda qullanılmaq üzre isimlendirilgen tüsler paleti"
# gtk/gtkstock.c:267
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmalarnı Qabilleştir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bütün-alet-taqımı canlandırmalarnıñ qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi."
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Toqunmatik Ekran Tarzını Qabilleştir"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "DOĞRU olğanda, bu ekranda areket bildirme vaqiaları dağıtılmaz"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Alet-qaranesi zaman aşımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Alet-qaranesi kösterilmeden evel keçikme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Alet-qaranesi kezinme zaman aşımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Kezinme tarzı qabilleştirilgen olğanda, alet-qaranesi kösterilmeden evelki "
"keçikme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Alet-qaranesi kezinme tarzı zaman aşımı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Kezinme tarzı ğayrı qabilleştirilmeden evelki keçikme"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Ancaq Tuş Yürsetme İmleçi"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"DOĞRU olğanda, pencereçikler içerisinde yürsetmek içün sadece imleç tuşları "
"faydalanılışlı olur"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Tuş Yürsetme Dolanması"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Pencereçikler içerisinde klavye ile yürsetkende dolanıp dolanmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "DOĞRU olğanda, klavye yürsetmesi ve diger hatalar bip bipke sebep olur"
# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "Tüs Heşi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Tüs taslağınıñ bir heş (hash) cedveli temsili."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ög-belgilengen dosye saylavcısı arqa-ucu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkFileChooser arqa-ucunıñ adı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Ög-belgilengen bastıruv arqa-ucu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Ög-belgilengen olaraq qullanılacaq GtkPrintBackend arqa-uclarınıñ listesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir bastıruv ög-baquvını köstergende çaptırılacak ög-belgilengen emir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir bastıruv ög-baquvını köstergende çaptırılacak emir"
# gtk/gtkstock.c:267
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Hatırlatıcılarnı Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:397
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Etiketlerniñ hatırlatıcılı olıp olmaycağı"
# gtk/gtkmenubar.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Tezleştiricilerni Qabilleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü unsurlarınıñ hızlandırıcılı olıp olmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Demi Dosyeler Hadı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Demi qullanılğan dosyelerniñ sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:389
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Ög-belgilengen Kirdi Usulı (IM) modüli"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ög-belgilengen olaraq qaysı IM (KU) modüliniñ qullanılacağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Demi Dosyelerniñ Azamiy Yaşı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Demi qullanılğan dosyelerniñ azamiy yaşı, kün cınsından"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig ayarlaması zaman-tamğası"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Ağımdaki fontconfig ayarlamasınıñ zaman-tamğası"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ses Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ses teması ismi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "İşitilir Kirdi Keri Beslemesi"
# gtk/gtkwidget.c:450
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Qullanıcı kirdisiniñ keri beslemesi olaraq vaqia sesleriniñ çalınıp "
"çalınmaycağı"
# gtk/gtkstock.c:267
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Vaqia Seslerini Qabilleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Er angi vaqia sesleriniñ çalınıp çalınmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Alet-qaranelerini Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:369
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Pencereçikler üzerinde alet-qaraneleriniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtksizegroup.c:241
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Tarz"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Ölçü zümresiniñ, komponent pencereçikleriniñ istemlengen ölçülerini tesir "
"etkeni yönelişler"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlilerni ihmal et"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"DOĞRU ise, zümreniñ ölçüsini belgilegende haritalandırılmağan pencereçikler "
"ihmal etilir"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Aylanma dögmesi (spinbutton) qıymetini tutqan tadil."
# gtk/gtkspinbutton.c:211
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tırmaşma Nisbeti"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:231
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Belgilerge Qopar"
# gtk/gtkspinbutton.c:232
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Yañlış qıymetlerniñ aylanma dögmesiniñ eñ yaqın adım artımına avtomatik "
"olaraq deñiştirilip deñiştirilmegeni"
# tüklü
# gtk/gtkspinbutton.c:239
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
# gtk/gtkspinbutton.c:240
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sayı olmağan remizlerniñ ihmal etilip etilmeycegi"
# gtk/gtkspinbutton.c:247
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Dolan"
# gtk/gtkspinbutton.c:248
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Aylanma dögmesiniñ had qıymetlerine ulaşqanında dolanıp dolanmaycağı"
# gtk/gtkspinbutton.c:255
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Yañartma Siyaseti"
# gtk/gtkspinbutton.c:256
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Aylanma dögmesiniñ er zamanmı yañartılacağı yoqsa ancaq qıymet qanuniy "
"olğandamı"
# gtk/gtkspinbutton.c:265
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ya ağımdaki qıymetni oqur ya da yañı qıymetni tesbit eter"
# gtk/gtkmenubar.c:155
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Aylanma dögmesiniñ etrafındaki şev uslûbı"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Kene-ölçülendirme Sıqqıçı Bar"
# gtk/gtkwidget.c:485
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Üst seviyeni kene-ölçülendirmek içün durum çubuğınıñ sıqqıçı olıp olmağanı"
# gtk/gtkstatusbar.c:158
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Durum çubuğı metni etrafındaki şev uslûbı"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "İşaretçikniñ ölçüsi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Durum işaretçiginiñ kösterilecegi ekran"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "Qıpuv"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Durum işaretçiginiñ qıpayatıp yatmaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Durum işaretçiginiñ körünir olıp olmaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Durum işaretçiginiñ içeri yatqızılğan olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:224
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Sininiñ yöneldirimi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Has tooltip"
msgstr "Alet-qaranesi Bar"
# gtk/gtkwidget.c:471
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Bu sini işaretçiginiñ alet-qaraneli olıp olmağanı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Alet-qaranesi Metni"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu pencereçik içün alet-qaranesi mündericesi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Alet-qaranesi tamğalaması"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:403
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Bu sini işaretçigi içün alet-qaranesi mündericesi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "İşaretçikniñ ölçüsi"
# gtk/gtktable.c:156
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Saflar"
# gtk/gtktable.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cedveldeki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:165
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sutunlar"
# gtk/gtktable.c:166
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cedveldeki sutun sayısı"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Saf boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:175
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ardı-sıralı eki satır arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtktable.c:183
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Sutun boşluqlaması"
# gtk/gtktable.c:184
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ardı-sıralı eki sutun arasındaki boşluq miqdarı"
# gtk/gtktable.c:193
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"DOĞRU ise, cedvel hüceyreleriniñ episi aynı kenişlikte/yükseklikte olur"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol ilişik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ ilişik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Bir balanıñ sağ tarafınıñ eklenecek olğanı sutun numarası"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst ilişik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Bir balanıñ üstüniñ eklenecek olğanı saf numarası"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Tüp ilişik"
# gtk/gtkalignment.c:121
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Ufqiy ihtiyariyat"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Balanıñ ufqiy davranışını belirtken ihtiyariyat"
# gtk/gtkalignment.c:130
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikal ihtiyariyat"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Balanıñ vertikal davranışını belirtken ihtiyariyat"
# gtk/gtkalignment.c:102
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Ufqiy şilteleme"
# gtk/gtkmisc.c:118
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Balanıñ ve onıñ sağ ve sol qomşuları arasında qoyulacaq feza, piksel "
"cınsından"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal şilteleme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Balanıñ ve onıñ üst ve alt qomşuları arasında qoyulacaq feza, piksel "
"cınsından"
# gtk/gtktext.c:595
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Metin pencereçigi içün ufqiy hizalama"
# gtk/gtktext.c:603
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Metin pencereçigi içün vertikal hizalama"
# gtk/gtktext.c:610
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Satır Sarması"
# gtk/gtktext.c:611
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Pencereçik uclarında metinniñ sarılıp sarılmağanı"
# gtk/gtktext.c:618
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Kelime Sarması"
# gtk/gtktext.c:619
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Pencereçik uclarında kelimelerniñ sarılıp sarılmağanı"
# gtk/gtktexttag.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Nişan Cedveli"
# gtk/gtkprogress.c:147
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Metin Nişanı Cedveli"
# gtk/gtklabel.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Buferdeki ağımdaki metin"
# gtk/gtkfilesel.c:503
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Saylamı bar"
# gtk/gtkfontsel.c:193
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Buferniñ al-azırda saylanğan metni olıp olmağanı"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç mevamı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Qıstırma tamğasınıñ mevamı (buferniñ başından berli çıqıntı olaraq)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiyalama maqsat listesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Bu buferniñ tüyreme-tahtasına kopiyalav ve SVT (süyrekle-ve-tüşür; DND) "
"menbası içün desteklegeni maqsatlarnıñ listesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Yapıştırma maqsat listesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Bu buferniñ tüyreme-tahtasına kopiyalav ve SVT (süyrekle-ve-tüşür; DND) "
"istiqameti içün desteklegeni maqsatlarnıñ listesi"
# gtk/gtktexttag.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Tamğa ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu tamğanıñ sol çekimli olıp olmağanı"
# gtk/gtktexttag.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nişan ismi"
# gtk/gtktexttag.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Metin nişanına sıltamaq içün qullanılğan isim. Anonim nişanlar içün NULL"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq arqa-zemin tüsü"
# gtk/gtktexttag.c:224
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Arqa-zemin tam yükseklik"
# gtk/gtktexttag.c:225
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arqa-zemin tüsüniñ bütün satır yüksekliginimi yoqsa ancaq nişanlanğan "
"remizlerniñ yüksekliginimi toldurğanı"
# tüklü
# gtk/gtktexttag.c:233
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arqa-zemin noqtalı-oyma maskası"
# gtk/gtktexttag.c:234
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Metin arqa-zeminini sızğanda bir maska olaraq qullanılacaq bit-haritası"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq ög-zemin tüsü"
# gtk/gtktexttag.c:259
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Ög-zemin noqtalı-oyma maskası"
# gtk/gtktexttag.c:260
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Metin ög-zeminini sızğanda bir maska olaraq qullanılacaq bit-haritası"
# gtk/gtktexttag.c:267
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönelişi"
# gtk/gtktexttag.c:268
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Metin yönelişi; meselâ sağdan-solğa yaki soldan-sağğa"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Bir PangoStyle olaraq urufat uslûbı, meselâ PANGO_STYLE_ITALIC"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bir PangoVariant olaraq urufat variantı, meselâ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Urufat kenişligi, tamsayı cınsından, ög-belgilengen qıymetlerni "
"PangoWeight'te körüñiz, meselâ PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bir PangoStretch olaraq urufat kerilmesi, meselâ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango birlemler cınsından urufat ölçüsi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ög-belgilengen urufat ölçüsine nisbeten bir miqyas faktorı olaraq urufat "
"ölçüsi. Bu tema vs. deñişikliklerine uyar ve bu yüzden tevsiye etilir. Pango "
"bazı miqyaslarnı ög-belgiler, meselâ PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ yaki orta tegizleme"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Bir ISO kodu olaraq metinniñ yazılğanı til. Pango bunı metinni qılğanda bir "
"kinaye olaraq qullana bilir. Eger tesbitsiz ise, uyğun bir ög-belgilengen "
"qullanılacaq."
# gtk/gtktexttag.c:394
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar"
# gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel cınsından sol kenarnıñ kenişligi"
# gtk/gtktexttag.c:404
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar"
# gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel cınsından sağ kenarnıñ kenişligi"
# gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Kirinti"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paragrafnıñ satır başı içün miqdar, piksel cınsından"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pango birlemlerinde metinniñ temel-sızıq üstünde çıqıntısı (eger menfiy ise "
"temel-sızıq altında)"
# gtk/gtktexttag.c:436
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırlarnıñ üstündeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Paragraflar üstündeki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:446
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırlarnıñ altındaki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Paragraflar altındaki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:456
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Sarma içindeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bir paragraf içindeki sarılğan satırlar arasındaki boş feza pikselleri"
# gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Satırlarnıñ iç sarılmaycağımı, yoqsa kelime hudutlarında yaki remiz "
"hudutlarında sarılacağımı"
# gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "İlmekler"
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu metin içün hususiy ilmekler"
# gtk/gtktexttag.c:501
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Körünmez"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metinniñ körünmez olıp olmağanı."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüs ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüsü, tizgi olaraq"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tüsü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (belki tahsis etilmegen) olaraq paragraf arqa-zemini tüsü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Kenar Birike"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenarlarnıñ birikip birikmegeni."
# gtk/gtktexttag.c:515
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Arqa-zemin tam yüksekligi tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:516
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu etiketniñ arqa-zemin yüksekligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:519
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arqa-zemin noqtalı-oyma tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:520
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu nişannıñ arqa-zemin noqtalı-oymasına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:527
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ög-zemin noqtalı-oyma tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:528
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu nişannıñ ög-zemin noqtalı-oymasına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:563
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Tegizleme tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:564
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu nişannıñ paragraf tegizlemesine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:571
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:572
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu nişannıñ sol kenarğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:575
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Kirinti tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:576
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu nişannıñ kirintilemege tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:583
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırlarnıñ üstüneki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu nişannıñ satırlarnıñ üstündeki piksel sayısına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:587
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırlarnıñ altındaki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:591
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Sarma içindeki pikseller tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:592
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu nişannıñ sarılğan satırlar arasındaki piksel sayısına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:599
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:600
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu nişannıñ sağ kenarğa tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:607
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Sarma tarzı tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:608
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu nişannıñ sarma tarzına tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:611
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "İlmekler tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:612
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu nişannıñ ilmeklerge tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktexttag.c:615
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Körünmezlik tesbitli"
# gtk/gtktexttag.c:616
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu nişannıñ metin körünirligine tesir etip etmegeni"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf arqa-zemini tesbitli"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu nişannıñ paragraf arqa-zemini tüsüne tesir etip etmegeni"
# gtk/gtktextview.c:522
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırlar Üstüneki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:532
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırlar Altındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:542
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Sarmalar İçindeki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:560
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sarma Tarzı"
# gtk/gtktextview.c:578
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar"
# gtk/gtktextview.c:588
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar"
# gtk/gtktextview.c:616
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "İmleç Körünir"
# gtk/gtktextview.c:617
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ kösterilip kösterilmegeni"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Bufer"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Kösterilgen olğan bufer"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Kirsetilgen metinniñ mevcut mündericeniñ üstüne yazıp yazmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekirmeni qabul ete"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Sekirmeniñ (Tab) bir sekirme remziniñ kirsetilüvinen neticelenip "
"neticelenmeycegi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Hata alt-sızığı tüsü"
# gtk/gtkentry.c:457
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Hata-kösteriş alt-sızıqlarınıñ sızılacağı tüs"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Bir radio amelniñki ile aynı proksilerni icat et"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Bu amel içün olğan proksilerniñ radio amel proksileri kibi körünip "
"körünmeycegi"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Döndürme ameliniñ faal olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Döndürme dögmesiniñ basıq olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:153
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Döndürme dögmesiniñ \"aralıqta\" durumında olıp olmaycağı"
# gtk/gtktogglebutton.c:160
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Köstergiçni Sız"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Dögmeniñ döndürme qısmınıñ kösterilgen olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:232
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Alet Çubuğı Uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Alet çubuğınıñ nasıl sızılacağı"
# gtk/gtknotebook.c:375
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oqnı Köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Alet çubuğı sığmay ise, bir oqnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Alet-qaraneleri"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Alet çubuğınıñ alet-qaraneleriniñ faal olıp olmağanı"
# gtk/gtktoolbar.c:291
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Bu alet çubuğındaki işaretçiklerniñ ölçüsi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "İşaretçik ölçüsi tesbitli"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "İşaretçik ölçüsi (icon-size) hasiyetiniñ tesbitli olıp olmağanı"
# gtk/gtkbox.c:137
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Alet çubuğı büyügeni zaman unsurnıñ ziyade feza alıp almaycağı"
# gtk/gtkbox.c:137
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Unsurnıñ diger soydaş unsurlar ile aynı ölçüde olıp olmaycağı"
# gtk/gtktoolbar.c:241
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Boşluqçı ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Boşluqçılarnıñ ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:251
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Alet çubuğı kölgesi ile dögmeler arasındaki sıñır fezası miqdarı"
# gtk/gtkbbox.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Azamiy bala cayılması"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cayılabilir unsurğa berilecek azamiy feza miqdarı"
# gtk/gtktoolbar.c:259
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Boşluq uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:260
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşluqçılarnıñ vertikal sızıqlarmı yoqsa sadece boşmı olacağı"
# gtk/gtktoolbar.c:268
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Dögme relyefi"
# gtk/gtktoolbar.c:269
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Alet çubuğı dögmeleri etrafındaki şevniñ türü"
# gtk/gtktoolbar.c:277
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Alet çubuğınıñ etrafındaki şevniñ uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:283
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Alet çubuğı uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:284
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ög-belgilengen alet çubuqlarınıñ ancaq metingemi, metin ve işaretçiklergemi, "
"ancaq işaretçiklergemi, vs. saip olacağı."
# gtk/gtktoolbar.c:290
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Alet çubuğı işaretçik ölçüsi"
# gtk/gtktoolbar.c:291
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ög-belgilengen alet çubuqlarındaki işaretçiklerniñ ölçüsi"
# gtk/gtktable.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Unsurda kösterilecek metin."
# gtk/gtklabel.c:220
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Eger tesbit etilgen ise, etiket hasiyetindeki alt-sızıq, soñraki remizniñ "
"taşqan menüde hatırlatıcı tezleştirici tuşu olaraq qullanıluvı lâzim "
"olğanını kösterir"
# gtk/gtknotebook.c:342
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Unsur etiketi olaraq qullanılacaq pencereçik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Depo Kimligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek depo işaretçigi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "İşaretçik ismi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek temalı işaretçikniñ ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "İşaretçik pencereçigi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Bu unsurda kösterilecek işaretçik pencereçigi"
# gtk/gtktable.c:174
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "İşaretçik boşluqlaması"
# gtk/gtkrange.c:305
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "İşaretçik ve etiket arasındaki piksel cınsından boşluqlama"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:191
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Alet çubuğı unsurınıñ önemli mulâaza etilip etilmegeni. DOĞRU olğanda, alet "
"çubuğı dögmeleri metinni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ tarzında kösterir"
# gtk/gtktreeview.c:457
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort içün sıralandırılacaq model"
# gtk/gtktreeview.c:457
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Terek körünimi içün model"
# gtk/gtktreeview.c:466
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pencereçik içün Ufqiy Tadil"
# gtk/gtktreeview.c:474
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pencereçik içün Vertikal Tadil"
# gtk/gtktreeview.c:489
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıqlar Körünir"
# gtk/gtktreeview.c:482
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sutun başlığı dögmelerini köster"
# gtk/gtktreeview.c:489
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Başlıqlar Çertilebilir"
# gtk/gtktreeview.c:490
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sutun başlıqları çertme vaqialarına cevap berir"
# gtk/gtktreeview.c:497
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Kenişletici Sutun"
# gtk/gtktreeview.c:498
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sutunnı kenişletici sutun olaraq tesbit et"
# gtk/gtktreeview.c:513
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Cedveller Kinayesi"
# gtk/gtktreeview.c:514
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Saflarnı nevbetleşken tüslerde sızmaq içün tema motorına bir kinaye tesbit et"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Qıdırmanı Qabilleştir"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Körünim qullanıcığa sutunlarda tesirleşimli qıdırma izni berir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Qıdırma Sutunı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Tesirleşimli qıdırma esnasında üzerinde qıdırılacaq sutun modeli"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Tarzı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Saflarnıñ episiniñ aynı yükseklikte olğanını farz eterek GtkTreeView'ni "
"sur'atlandırır"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Avelenme Saylamı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Saylamnıñ noqtacını taqip etip etmeycegi"
# gtk/gtkpreview.c:134
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Avelenme Cayılması"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Saflarnıñ noqtacı üzerlerinden keçkende cayıldırılacağımı yoqsa "
"eştirilecegimi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Show Expanders"
msgstr "Cayıldırıcılarnı Köster"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:720
msgid "View has expanders"
msgstr "Körünim cayıldırıcılarğa saip"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Level Indentation"
msgstr "Seviye Kirintilemesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Er seviye içün ziyade kirintileme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Silgiçleme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Sıçan noqtacısını süyrekleyerek birden fazla unsur saylamınıñ "
"qabilleştirilip qabilleştirilmeycegi"
# gtk/gtkcombo.c:133
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izğara Sızıqlarını Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Terek körüniminde ızğara sızıqlarınıñ sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtkcombo.c:133
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Terek Sızıqlarını Qabilleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Terek körüniminde terek sızıqlarınıñ sızılıp sızılmaycağı"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Saflar içün alet-qaranesi metinlerini derç etken modeldeki sutun"
# gtk/gtktreeview.c:535
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal Ayııç Kenişligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyreler arasındaki vertikal boşluq. Bir çift sayı olmalı"
# gtk/gtktreeview.c:544
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ufqiy Ayııç Kenişligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyreler arasındaki ufqiy boşluq. Bir çift sayı olmalı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Cedvellerge İzin Ber"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Nevbetleşken tüslü saflarnı sızuvğa izin ber"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Cayıldırıcılarnı Kirintile"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Cayıldırıcılarnı kirintilendir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Çift Saf Tüsü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Çift satırlar içün qullanılacaq tüs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tek Saf Tüsü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tek saflar içün qullanılacaq tüs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Row Ending details"
msgstr "Saf Bitişi tafsilâtı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Uzatılğan saf arqa-zemini temalamasını qabilleştir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line width"
msgstr "Izğara sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Terek körünimi ızğara sızıqları kenişligi, piksel cınsından"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line width"
msgstr "Terek sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Terek körünimi sızıqları kenişligi, piksel cınsından"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Izğara sızığı naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Terek körünimi ızğara sızıqlarını sızğanda qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:866
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Terek sızığı naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Terek körünimi terek sızıqlarını sızğanda qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sutunnıñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtkwindow.c:364
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Kene-ölçülendirilebilir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sutun qullanıcı tarafından kene ölçülendirile bilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sutunnıñ ağımdaki kenişligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hüceyreler arasında qıstırılğan boşluq"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Ölçülendirme"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sutunnıñ kene ölçülendirme tarzı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Kenişlik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sutunnıñ ağımdaki sabit kenişligi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Eñ Kiçik Kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sutun içün caiz olğan eñ kiçik kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Azamiy Kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sutun içün caiz olğan azamiy kenişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sutun başlığında belirecek serleva"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sutun pencereçikke tahsis etilgen ziyade kenişlikten pay alır"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Çertilebilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlıqnıñ çertile bilip bilmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Pencereçik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sutun serlevası yerine sutun başlığı dögmesine qoyulacaq pencereçik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sutun başlığı metni ya da pencereçiginiñ X Hizalaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sutunnıñ başlıqlar etrafında kene sıralana bilip bilmegeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıra köstergiçi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Bir sıralama köstergiçiniñ kösterilip kösterilmeycegi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Sıra tertibi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıra köstergiçiniñ kösterecegi sıra yönelişi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Yırtıp-al menü unsurlarınıñ menülerge eklenip eklenmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Mezc etilgen QA tarifi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Mezc etilgen qullanıcı arayüzüni (QA) tasvir etken XML tizgisi"
# gtk/gtkviewport.c:132
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu körünim-limanı içün ufqiy mevam qıymetlerini belgilegen GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:140
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu körünim-limanı içün vertikal mevam qıymetlerini belgilegen GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:148
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Körünim-limanınıñ etrafındaki kölgeli qutunıñ nasıl sızılğanını belgiler"
# gtk/gtkwidget.c:392
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Widget name"
msgstr "Pencereçik ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "The name of the widget"
msgstr "Pencereçikniñ ismi"
# gtk/gtkwidget.c:399
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Parent widget"
msgstr "Baba pencereçigi"
# gtk/gtkwidget.c:400
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu pencereçikniñ baba pencereçigi. Bir Konteyner pencereçik olmalı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Width request"
msgstr "Kenişlik istemi"
# tüklü
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pencereçikniñ kenişlik istemi içün üst-aydama, yaki tabiiy istemniñ "
"qullanıluvı lâzim ise -1"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik istemi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pencereçikniñ yükseklik istemi içün üst-aydama, yaki tabiiy istemniñ "
"qullanıluvı lâzim ise -1"
# gtk/gtkwidget.c:443
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Pencereçikniñ körünir olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:450
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Pencereçikniñ kirdige cevap berip bermegeni"
# gtk/gtkwidget.c:456
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Application paintable"
msgstr "Uyğulamaca boyalanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:457
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Uyğulamanıñ doğrudan pencereçik üzerinde boyalap boyalamaycağı"
# gtk/gtkwidget.c:463
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Can focus"
msgstr "Fokuslana bilir"
# gtk/gtkwidget.c:464
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Pencereçikniñ kirdi fokusını qabul ete bilip bilmegeni"
# gtk/gtkwidget.c:470
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Has focus"
msgstr "Fokuslı"
# gtk/gtkwidget.c:471
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Pencereçikniñ kirdi fokusına saip olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:470
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Is focus"
msgstr "Fokustır"
# gtk/gtkwidget.c:485
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Pencereçikniñ üst seviye içerisinde fokus pencereçigi olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:477
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Can default"
msgstr "Ög-belgilengen ola bilir"
# gtk/gtkwidget.c:478
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Pencereçikniñ ög-belgilengen pencereçik ola bilip bilmegeni"
# gtk/gtkwidget.c:484
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Has default"
msgstr "Ög-belgilengeni bar"
# gtk/gtkwidget.c:485
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Pencereçikniñ ög-belgilengen pencereçik olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:491
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Receives default"
msgstr "Ög-belgilengenni qabul eter"
# gtk/gtkwidget.c:492
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencereçik fokuslanğanında ög-belgilengen amelni qabul eter"
# gtk/gtkwidget.c:498
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Composite child"
msgstr "Mürekkep bala"
# gtk/gtkwidget.c:499
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Pencereçikniñ mürekkep bir pencereçikniñ parçası olıp olmağanı"
# gtk/gtkwidget.c:505
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Style"
msgstr "Uslûp"
# gtk/gtkwidget.c:506
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Pencereçikniñ nasıl körünecegi (tüsler, vs.) aqqında malümat ihtiva etken "
"uslûbı"
# gtk/gtkwidget.c:512
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Events"
msgstr "Vaqialar"
# gtk/gtkwidget.c:513
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu pencereçikniñ alacağı GdkEvent çeşitlerini qararlaştırğan vaqia maskası"
# gtk/gtkwidget.c:520
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı vaqiaları"
# gtk/gtkwidget.c:521
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Bu pencereçikniñ ne çeşit uzantı vaqialarını alacağını qararlaştırğan maska"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:610
msgid "No show all"
msgstr "Episini köster yoq"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Bu pencereçikke gtk_widget_show_all()'nıñ tesir etip etmeycegi"
# gtk/gtkwidget.c:471
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu pencereçikniñ alet-qaraneli olıp olmağanı"
# gtk/gtkwindow.c:322
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:690
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Pencereçikniñ penceresi, eger cisimleştirilgen ise"
# gtk/gtkwidget.c:1068
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Interior Focus"
msgstr "Dahiliy Fokus"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Fokus köstergiçiniñ pencereçiklerniñ içinde sızılıp sızılmaycağı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus sızığı kenişligi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2221
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokus köstergiçi sızığınıñ piksel cınsından kenişligi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokus sızığı çarpma-sızıq naqşı"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Fokus köstergiçini sızmaq içün qullanılacaq çarpma-sızıq naqşı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus şiltelemesi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2234
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Fokus köstergiçi ve pencereçik 'qutusı' arasında piksel cınsından uzaqlıq"
# gtk/gtkentry.c:456
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2239
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç tüsü"
# gtk/gtkentry.c:457
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2240
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs"
# gtk/gtkentry.c:456
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2245
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ekilemci imleç tüsü"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2246
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Qarışıq soldan-sağğa hem de sağdan-solğa metinni tarir etkende ekilemci "
"qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2251
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "İmleçniñ satır aspekt nisbeti"
# gtk/gtkentry.c:457
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2252
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Qıstırma imleçiniñ sızılacağı tüs aspekt nisbeti"
# gtk/gtknotebook.c:341
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2266
msgid "Draw Border"
msgstr "Sıñırnı Sız"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Pencereçikniñ tahsisi tışındaki mesahalarnıñ sızılacaq ölçüsi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2280
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ziyaret Etilmegen İlişim Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2281
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ziyaret etilmegen ilişimlerniñ tüsü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2294
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ziyaret Etilgen İlişim Tüsü"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2295
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
# gtk/gtkdialog.c:125
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2309
msgid "Wide Separators"
msgstr "Keniş Ayııçlar"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ayııçlarnıñ ayarlana bilgen kenişliginiñ olıp olmağanı ve sızıq yerine "
"qutu qullanılaraq sızılıp sızılmaycağı"
# gtk/gtktreeview.c:535
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2324
msgid "Separator Width"
msgstr "Ayııç Kenişligi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger keniş-ayııçlar (wide-separators) DOĞRU ise, ayııçlarnıñ kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2339
msgid "Separator Height"
msgstr "Ayııç Yüksekligi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Eger keniş-ayııçlar (wide-separators) DOĞRU ise, ayııçlarnıñ yüksekligi"
# gtk/gtkalignment.c:121
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2354
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Ufqiy Taydırma Oqu Uzunlığı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Ufqiy taydırma oqlarınıñ uzunlığı"
# gtk/gtkalignment.c:130
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2369
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikal Taydırma Oqu Uzunlığı"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikal taydırma oqlarınıñ uzunlığı"
# gtk/gtkwindow.c:322
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
# gtk/gtkwindow.c:323
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Pencereniñ türü"
# gtk/gtkwindow.c:332
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:333
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "Pencereniñ serlevası"
# gtk/gtkwindow.c:332
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Oturım keri tiklengende qullanılacaq pencere içün emsalsiz kimliklendirici"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlanğıç Kimligi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Başlanğıç-tebliği (startup-notification) tarafından qullanılğan pencere içün "
"emsalsiz başlanğıç kimliklendiricisi"
# gtk/gtkwindow.c:348
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tarlatmağa İzin Ber"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencereniñ eñ kiçik ölçüsi yoqtır. Bu qıymetni DOĞRU yapmaq "
"99% fena bir fikirdir"
# gtk/gtkwindow.c:356
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Ösmege İzin Ber"
# gtk/gtkwindow.c:357
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, qullanıcılar pencereni en kiçik ölçüsiniñ tışına da "
"kenişlete bilir"
# gtk/gtkwindow.c:365
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eger DOĞRU ise, qullanıcılar pencere ölçüsini deñiştire bilir"
# gtk/gtkwindow.c:372
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
# gtk/gtkwindow.c:373
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Eger DOĞRU ise, pencere modaldir (bu pencere açıq olğanda diger pencereler "
"qullanılamaz)"
# gtk/gtkwindow.c:380
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Pencere Mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:381
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pencereniñ başlanğıç mevamı"
# gtk/gtkwindow.c:389
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Ög-belgilengen Kenişlik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Pencere ilk kösterilgeninde qullanılğan, pencereniñ ög-belgilengen kenişligi"
# gtk/gtkwindow.c:399
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Ög-belgilengen Yükseklik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Pencere ilk kösterilgeninde qullanılğan, pencereniñ ög-belgilengen yüksekligi"
# gtk/gtkwindow.c:409
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Baba ile yoq et"
# gtk/gtkwindow.c:410
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencereniñ babası yoq etilgende yoq etilip etilmeycegi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pencere içün işaretçik"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere içün temalı işaretçikniñ ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Faaldir"
# gtk/gtkwidget.c:485
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Üst seviyeniñ al-azırda faal pencere olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus Üst Seviyede"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Kirdi fokusınıñ bu GtkWindow içerisinde olıp olmağanı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Tür kinayesi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masaüstü çevresiniñ bunıñ ne tür pencere olğanını ve onıñ nasıl muamele "
"etilecegini añlavına yardım etmek içün kinaye."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vazife çubuğını atla"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Pencereniñ vazife çubuğında olmayuvı lâzim ise, DOĞRU"
# tüklü
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Saifecini atla"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "DOĞRU ise, pencereniñ saifecide olmayuvı lâzim."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "DOĞRU ise, pencereniñ qullanıcınıñ diqqatına ketirilüvi lâzim."
# gtk/gtkwidget.c:470
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokusnı qabul et"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "DOĞRU ise pencereniñ kirdi fokusını qabul etüvi lâzim."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Haritalama üzerine fokuslan"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"DOĞRU ise, haritalanğanında pencereniñ kirdi fokusını qabul etüvi lâzim."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Bezeklengen"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pencereniñ pencere idarecisi tarafından bezeklenip bezeklenmeycegi"
# gtk/gtklabel.c:251
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
# gtk/gtkpaned.c:126
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçivesiniñ qapatma dögmesine saip olıp olmaycağı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim"
# gtk/gtkwindow.c:323
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencereniñ pencere çekimi"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere içün Keçici"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dialognıñ keçici olğan babası"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Pencereniñ Tonuqlığı"
# gtk/gtkwindow.c:323
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Pencereniñ tonuqlığı, 0'dan 1'ge qadar"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) Tarir-aldı uslûbı"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kirdi usulı (IM) tarir-aldı tizgisiniñ nasıl sızılacağı"
# gtk/gtktoolbar.c:259
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Kirdi Usulı (IM) Durum uslûbı"
# gtk/gtktoolbar.c:233
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kirdi usulı durum çubuğınıñ nasıl sızılacağı"