gtk2/po/ms.po

4887 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# [ Ruang untuk disewa ]
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-06 02:30+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
"mungkin ianya daripada GTK versi lain"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
"disimpan:i %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
"tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Pengepala imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Format imej tidak diketahui"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Data piksel imej rosak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Kod teruk berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal "
"nya."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
"membebaskan memori"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
"dihantar."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
"untuk mengurangkan penggunaan memori"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
"banyak pun 79 aksara."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Nilai bahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
msgid "Image has zero width"
msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
msgid "Image has zero height"
msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Fail XBM tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
#, fuzzy
msgid "Default Display"
msgstr "Jarak Ruang Default"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
msgstr "Shif"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutupan Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Jajaran mengufuk"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
"1.0 ialah terjajar ke kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Jajaran menegak"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
"1.0 ialah terjajar ke bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mengufuk"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala menegak"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Hala panah"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Hala panah patut ditudingi"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayang panah"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Jajaran Mengufuk"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Jajaran X anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Jajaran Menegak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Jajaran Y anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Ikut anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar minima anak"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi minima anak"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Padding lebar dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
"spread, edge, start and end"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
"bantuan."
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak ruang"
#: gtk/gtkbox.c:129
#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
msgstr "Seragam"
#: gtk/gtkbox.c:139
#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
#: gtk/gtkbox.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
#: gtk/gtkbox.c:153
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "_Isi"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:160
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "Padding fokus"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:167
#, fuzzy
msgid "Pack type"
msgstr "Gaya ruang"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks laman semasa"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
msgstr "Guna garisbawah"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Guna stok"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
"dipaparkan"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Default"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak Ruang luaran default"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Sesaran X anak"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y anak"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
msgid "visible"
msgstr "kebolehlihatan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "Display the cell"
msgstr "Papar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "Jajaran-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "Jajaran-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
#, fuzzy
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
#, fuzzy
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
#, fuzzy
msgid "The fixed height"
msgstr "Ketinggian tetap."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Is Expander"
msgstr "Adalah Pengembang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
#, fuzzy
msgid "Row has children"
msgstr "Baris mempunyai anak."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
msgid "Is Expanded"
msgstr "adalah dikembangkan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
#, fuzzy
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
#, fuzzy
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Stok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Sai_z:"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "Teks untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup teks untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "boleh diedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Font description as a string"
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga Font:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "Keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "Titik Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "Saiz font dalam titik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "Skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Naik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Samada coret menembusi teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "Set latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr "Set kebolehan mengedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya Font:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr "Set variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr "Set berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr "Set saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr "Set Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr "Set garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
msgstr "Boleh diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr "Keadaan Radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr "Saiz Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Samada item menu dicheck."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Samada hendak memapar kolum"
#: gtk/gtkcolorsel.c:546
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:551
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
"disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
#: gtk/gtkcolorsel.c:935
msgid "_Save color here"
msgstr "_Simpan warna di sini"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1104
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
"kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
"di sini.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1722
msgid "Has palette"
msgstr "Mempunyai palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Samada palet patut digunakan"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Current Color"
msgstr "Warna Semasa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "The current color"
msgstr "Warna semasa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa semasa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Custom palette"
msgstr "Pelet sendiri"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
"kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
"dipilih."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "_Hue:"
msgstr "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisi roda warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "_Saturation:"
msgstr "Ke_tepuan:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Deepness\" warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "_Value:"
msgstr "_Nilai:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kecerahan warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "_Red:"
msgstr "Me_rah:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid "_Green:"
msgstr "_Hijau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "_Blue:"
msgstr "_Biru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacity:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nama Warna:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
"seperti 'orange' pada kemasukan ini."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Hidupkan kekunci panah"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
#: gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
"tersenarai"
#: gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:156
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:163
msgid "Allow empty"
msgstr "Izinkan kosong"
#: gtk/gtkcombo.c:164
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
#: gtk/gtkcombo.c:171
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai pada senarai"
#: gtk/gtkcombo.c:172
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Resize mode"
msgstr "Mod ubahsaiz"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Jenis lekuk"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "X minima"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X maksima"
#: gtk/gtkcurve.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minima"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y maksima"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
msgstr "Mempunyai pemisah"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
msgstr "Jarak ruang butang"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Jarak ruang di antara butang"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
msgstr "Sempadan kawasan aksi"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Selection Bound"
msgstr "Sempadan Pilihan"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksima"
#: gtk/gtkentry.c:464
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimai."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
msgstr "Ketampakan"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
"katalaluan)"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
msgstr "Mempunyai Bingkai"
#: gtk/gtkentry.c:481
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
msgstr "Aksara ghaib"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
msgstr "Aktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
"Enter ditekan."
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:504
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset skrol"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kandungan kemasukan"
#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "Select on focus"
msgstr "Pilih pada fokus"
#: gtk/gtkentry.c:740
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
#: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
msgid "Input Methods"
msgstr "Method input"
#: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Fail yang sedang dipilih"
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Show file operations"
msgstr "Papar operasi fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:521
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
#: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Select multiple"
msgstr "Pilih pelbagai"
#: gtk/gtkfilesel.c:529
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
#: gtk/gtkfilesel.c:684
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Fol_ders"
msgstr "Fol_der"
#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "_Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
"untuk program ini.\n"
"Anda pasti untuk memilihnya juga?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder"
msgstr "_Folder Baru"
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File"
msgstr "Pa_dam Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File"
msgstr "Tuka_rnama Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1365
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1376
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1410
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nama _folder:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1492
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1506
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1549
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1554
msgid "Delete File"
msgstr "Padam Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1626
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
msgid "Rename File"
msgstr "Tukarnama Fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1719
msgid "Rename"
msgstr "Tukarnama"
#: gtk/gtkfilesel.c:2119
msgid "Selection: "
msgstr "Pilihan:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3006
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
"persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3009
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 tidak sah"
#: gtk/gtkfilesel.c:3875
msgid "Name too long"
msgstr "Nama terlalu panjang"
#: gtk/gtkfilesel.c:3877
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Tak dapat menukar namafail"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posisi X wigdet anak"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
#: gtk/gtkfontsel.c:218
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Pralihat teks"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Keluarga:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Gaya:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "Sai_z:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:467
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pralihat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1323
msgid "Font Selection"
msgstr "Pilihan Font"
#: gtk/gtkframe.c:126
#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks label kerangka."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign label"
#: gtk/gtkframe.c:134
#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Jajaran mengufuk label."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign label"
#: gtk/gtkframe.c:144
#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Jajaran menegak label."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayang kerangka"
#: gtk/gtkframe.c:161
#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Penampilan sempadan kerangka."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkframe.c:170
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa."
#: gtk/gtkgamma.c:398
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "_Gamma value"
msgstr "Nilai _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Jenis bayang"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi Handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:131
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132
#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#: gtk/gtkimage.c:148
#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Topengan"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:173
#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Set Ikon"
#: gtk/gtkimage.c:181
#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Icon size"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/gtkimage.c:189
#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:198
#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis storan"
#: gtk/gtkimage.c:206
#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imej"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "Tiada peranti input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
msgstr "_Peranti:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Screen"
msgstr "Skrin"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mod:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
msgstr "_Paksi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
msgstr "_Kekunci"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
msgstr "Tekanan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
msgstr "Tilt X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
msgstr "Tilt Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
msgstr "(dimatikan)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
msgstr "(tidak diketahui)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
msgstr "bersihkan"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:281
#, fuzzy
msgid "The text of the label"
msgstr "Teks label."
#: gtk/gtklabel.c:288
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
msgstr "Guna markup"
#: gtk/gtklabel.c:295
#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr "Justifikasi"
#: gtk/gtklabel.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
"kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
"itu"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
msgstr "Wrap baris"
#: gtk/gtklabel.c:327
#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika ditetapkan, balur baris jika teks mejadi terlalu lebar."
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
msgstr "Boleh dipilih"
#: gtk/gtklabel.c:334
#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kekunci Mnemonic"
#: gtk/gtklabel.c:341
#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget Mnemonic"
#: gtk/gtklabel.c:350
#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian menegak"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gtk/gtklayout.c:640
#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gtk/gtklayout.c:649
#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:225
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:226
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:295
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
#: gtk/gtkmenu.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Padding dalaman"
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr "Sempadan Imej/label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "Jenis mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butang Mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
#: gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "Jajaran X"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Jajaran Y"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "Pad X"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Pad Y"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks laman semasa"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Border Tab Mengufuk"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab Menegak"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
msgstr "Papar Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
msgstr "Papar Sempadan"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:420
msgid "Scrollable"
msgstr "Boleh skrol"
#: gtk/gtknotebook.c:421
#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
msgstr "Hidupkan Popup"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
"boleh guna untuk pergi ke satu laman"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:463
#, fuzzy
msgid "Tab expand"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtknotebook.c:464
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:471
#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu opsyen"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
#: gtk/gtkpaned.c:212
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid "Position Set"
msgstr "Set Posisi"
#: gtk/gtkpaned.c:221
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Handle Size"
msgstr "Saiz Handle"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid "Activity mode"
msgstr "Mod aktiviti"
#: gtk/gtkprogress.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
"mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
"selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
"berapa lama masa diambil."
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Show text"
msgstr "Papar teks"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Text x alignment"
msgstr "Jajaran x Teks"
#: gtk/gtkprogress.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
"progres"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text y alignment"
msgstr "Jajaran yy teks"
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
"progres"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Gaya Bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr "Langkah aktiviti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blok Aktiviti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
"(Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Block Diskret"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Pecahan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr "Langkah denyutan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "Update policy"
msgstr "Kemaskini polisi"
#: gtk/gtkrange.c:277
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Inverted"
msgstr "Disongsangkan"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar Peluncur"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Trough Border"
msgstr "Sempadan Palung"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Sesaran X Panah"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y Panah"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkrc.c:2353
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3433
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Had bawah ruler"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Had atas ruler"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada ruler."
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Saiz Maksima"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
#: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Draw Value"
msgstr "Nilai lukis"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:176
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang Slider"
#: gtk/gtkscale.c:185
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:193
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Ruang Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:194
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:104
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:112
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan Tetingkap"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
# Gila Bayang (Angau)
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "Jenis Bayang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
#: gtk/gtksettings.c:144
msgid "Double Click Time"
msgstr "Masa Dwi-Klik"
#: gtk/gtksettings.c:145
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
"klik (dalam milisaat)"
#: gtk/gtksettings.c:152
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor kelip"
#: gtk/gtksettings.c:153
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:161
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Split Cursor"
msgstr "Split Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
"kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kekunci"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pemecut bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Drag threshold"
msgstr "Threshold heretan"
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:220
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/gtksettings.c:221
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kadar Panjat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
msgstr "Balut"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
msgstr "Polisi Kemaskini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
"sah"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Bold"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Terangkan"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: gtk/gtkstock.c:284
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Laksana"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cari dan _Ganti"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Liut"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Akhir"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "Laman Mula"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Italik"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Cipta"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "Ki_ri"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "..yang Ba_ru"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Tidak."
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "Te_pek"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pra_lihat Cetakan"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Ciri-ciri"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Ulangcara"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Segarkan"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "Be_rbalik"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Simpan sebagai"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Warna"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "Me_nurun"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa ejaan"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret tembus"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Nyahpadam"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "_Garisbawah"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Nyahcara"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom hingga Mua_t"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom masuk"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Keluar"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Bilangan baris pada jadual"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Kolum"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak ruang baris"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak ruang kolum"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Seragam"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:201
#, fuzzy
msgid "The leftmost column of the child"
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:208
#, fuzzy
msgid "The rightmost column of the child"
msgstr "Jajaran Y anak"
#: gtk/gtktable.c:214
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:215
#, fuzzy
msgid "The uppermost row of the child"
msgstr "Bilangan baris pada jadual"
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:222
#, fuzzy
msgid "The lowest row of the child"
msgstr "Jajaran Y anak"
#: gtk/gtktable.c:228
#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
msgstr "Skala mengufuk"
#: gtk/gtktable.c:229
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:235
#, fuzzy
msgid "Vertical options"
msgstr "Skala menegak"
#: gtk/gtktable.c:236
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:242
#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Jajaran mengufuk"
#: gtk/gtktable.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
#: gtk/gtktable.c:249
#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
msgstr "Padding dalaman"
#: gtk/gtktable.c:250
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr "Balut Baris"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "Balut perkataan"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:218
#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:252
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Hala Teks"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:286
#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
#: gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:349
#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Saiz font dalam titik"
#: gtk/gtktexttag.c:359
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod Balut"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri bagi teks"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Ghaib"
#: gtk/gtktexttag.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Samada teks adalah ghaib"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr "Set Justifikasi"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr "Set Inden"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksel di bawah set baris"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set mod balut"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr "Set Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr "Set halimunan"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod balutan"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor boleh dilihat"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
#: gtk/gtktextview.c:6447
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Method input"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--Tiada Tip --"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Penunjuk Lukisan"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientasi toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya Toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr "Saiz ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr "Saiz ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr "Gaya ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr "Pelepasan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Saiz ikon toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:305
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model paparan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "Boleh nampak"
#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Papar butang pengepala kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Pengepala boleh diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Expander Column"
msgstr "Pengembang Kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Reorderable"
msgstr "Boleh disusun semula"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "View is reorderable"
msgstr "Paparan boleh disusun"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Enable Search"
msgstr "Hidupkan Carian"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Search Column"
msgstr "Carian Kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Expander Size"
msgstr "Saiz Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:603
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Saiz panah pegembang"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenkan Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Samada hendak memapar kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Resizable"
msgstr "Boleh diubahsaiz"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Sizing"
msgstr "Pengubahsaizan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minima bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar Maksima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Clickable"
msgstr "Bolehdiklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Alignment"
msgstr "Jajaran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort indicator"
msgstr "Penunjuk Isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Sort order"
msgstr "Turutan isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
#: gtk/gtkviewport.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Ibu"
#: gtk/gtkwidget.c:402
#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan kelebaran"
#: gtk/gtkwidget.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan ketinggian"
#: gtk/gtkwidget.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunak an"
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Samada widget boleh dilihat"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Samada widget patut membalas input"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi boleh dicat"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
msgstr "Boleh fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
msgstr "Mempunyai fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:462
#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "Mempunyai fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:463
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Samada widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can default"
msgstr "Boleh default"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has default"
msgstr "Mempunyai default"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Samada widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Receives default"
msgstr "menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:484
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Composite child"
msgstr "Anak Gubahan"
#: gtk/gtkwidget.c:491
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Events"
msgstr "Acara"
#: gtk/gtkwidget.c:505
#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Extension events"
msgstr "Acara peluasan"
#: gtk/gtkwidget.c:513
#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
#: gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus dalaman"
#: gtk/gtkwidget.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus lebar garisan"
#: gtk/gtkwidget.c:1070
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
#: gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Corak dash garisan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1077
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Focus padding"
msgstr "Padding fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Warna kursor sekunder"
#: gtk/gtkwidget.c:1095
#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna untuk melukis kursor penyelitan bila mengedit campuran teks kanan-ke-"
"kiri dan kiri-ke-kanan."
#: gtk/gtkwidget.c:1100
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Window Title"
msgstr "Tajuk Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "The title of the window"
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Izinkan Pengucupan"
#: gtk/gtkwindow.c:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
"daripada masa adalah idea kurang arif."
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Allow Grow"
msgstr "Izinkan Pembesaran"
#: gtk/gtkwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
#: gtk/gtkwindow.c:487
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
"ianya naik)"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "Window Position"
msgstr "POsisi Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:503
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:511
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar Default"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
#: gtk/gtkwindow.c:521
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Default"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah bersama Bapa"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
#: gtk/gtkwindow.c:555
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Samada widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:589
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Rosak)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vientam (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Method input X"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
#, fuzzy
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya ruang"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej TGA"