gtk2/po-properties/lv.po

7252 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Logo"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanālu skaits"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Krāsu telpa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ir alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Biti paraugā"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitu skaits paraugā"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rindas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen renderēšanai"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Fonta iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Kursora Mirgošana"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Komentārs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas "
"ir noklusēts uz URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Izpildītāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tūlkotājs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai apliekt licences tekstu."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:182
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:204
msgid "Label"
msgstr "iezīme"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:217
msgid "Short label"
msgstr "Īsa etiķete"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:218
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona, ko attēlo"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:308
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:309
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:333
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:334
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Sensitive"
msgstr "Jūtīga"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:341
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:354
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darības gurpa ir redzama."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Darbība"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas izmēta iestatījum"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā centrēšana"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
"pa labi centrēts"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā centrāšana"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
"pret apakšu centrēts"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā Centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X cenrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā Centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:285
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:292
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:293
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:309
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virstaksts"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:328
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:344
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:345
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:361
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:362
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:377
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:378
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
"start un end"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
"palīdzības pogām"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Paplašināt"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildināšana"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Vienības tips"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas sfēra"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krajumu"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: gtk/gtkbutton.c:306
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Attēla pozīcija"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā Atstarpe"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:457
#, fuzzy
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
"robežas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X Pārvietošana"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:488
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:515
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:516
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz "
"ustrādīto dienu)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt galveni"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Papildus informācijas platums"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Papildus informācijas augstums"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:76
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcelleditable.c:77
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xcentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "ycentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir Paplašinātājs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir Paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāja tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Papildus informācija"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Marķēt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Viena paragrāfa režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Fonta saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Caursvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Eliptizēt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:658
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Apliekuma platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Centrēšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta saimess iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Centrēšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Slēgt stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikātora Izmērs"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikātora Atstarpe"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Pašrocīgā palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Poga Labi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Loga Labi poga."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Atcelt poga"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Loga atcelt poga."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Palīdzības poga"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Loga Palīdzības poga."
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Reģistrjūtīgs"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Atļaut tukšu"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Vērtība sarakstā"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais objekts"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir Rāmis"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:797
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Uzlecošais loga parādīts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jūtība"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Ietvara platums"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "Līknes tips"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimālais X"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimālais X"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimālais Y"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimālais Y"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ir atdalītājs"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:634
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buferis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora Pozīcija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles Ierobežojums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests Ievades taustiņš"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X centrēšana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:834
msgid "Invisible char set"
msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa impulsa solis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
msgstr "IM modulis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru IM moduli izmantot"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1755
msgid "State Hint"
msgstr "Stāvokļa padoms"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1756
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1777
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Izpildes modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekšējā izpilde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Izlecošā izpilde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Izlecošo logu kopas platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Ieksējā izvēle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai "
"notikumu slazdošanai."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā "
"pretēji zem tā."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērst"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "File System Backend"
msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāls"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
"URLiem"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Preview widget"
msgstr "Pirmsapskates logdaļa"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:801
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildus logdaļa"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākus"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēpto"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:815
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:830
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:831
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:847
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:848
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru etiķetē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Pirmsapskates teksts"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x centrēšana"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y centrēšana"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rāmja ēna"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rāmja robežas izskats"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Roktura pozīcija"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
"rokturkastei"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonas skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Parādāmo kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret "
"otru"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Ierakstāms"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir ierakstāms"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:772
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:782
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:789
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixmap"
msgstr "Pikseļkarte"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:239
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ko parādīt"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:271
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:296
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:305
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:306
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājuma grupa"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma Tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
"NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:544
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:545
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:552
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindiņu aplaušana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:553
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:568
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:569
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:576
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlējams"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:577
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:584
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:592
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:593
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:639
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:679
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:680
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:697
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:698
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:718
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:719
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:737
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:738
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulēšana"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēts"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: gtk/gtkmenu.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultas novietojums"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"priekšmeta"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna kompleta virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā izlīdzināšana"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna etiķetes teksts"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Izmantot atdalītāju"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma Pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga primārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y centrēšana"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X papild"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y papild"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādam logu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Sadaļas Pozīcija"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "Sadaļas Ietvars"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Parādīt Sadaļas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt Robežu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
"sadaļu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
"izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "Grupas ID"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Sadaļas iezīme"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:689
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Sadaļas papildināšana"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:710
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:717
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "Sadaļas pakas tips"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalama cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:754
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rutbultas atstarpe"
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Lietotāja dati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Opciju izvēlne"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojuma novietojums"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Roktura Izmērs"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums rokturim"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Sašaurināt"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Loga ligzda"
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backends"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās viets"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
msgstr "Apturēts printeris"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Avota iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt logu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes etiķete"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitātes režīms"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
"ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
"lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Parādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Joslas stils"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiviātes Solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitātes Bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
"(Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atsevišķi Bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Impulsa Solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"patreizējā darbība tās grupai."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja Izmērs"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X Novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y Novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:525
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:542
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Īsais tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Zemāk"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Augstāk"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimālais Izmērs"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#: gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metriskā sistēma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt Vērtību"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības Pozīcija"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa Garums"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais Noregulējums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais Noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga Novietojums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas Tips"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Konusa stils ap saturu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas izcilņos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubūltklikšķi (milisekundēs)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa garums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora Mirgošana"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais Kursors"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Tēmas Nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu Izmēri"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:379
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xtf kropļojumu novēršana"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft norādīšana"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft norāžu stils"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas "
"norādes, pilnas norādes"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto "
"vērtību"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Izvēles pogu kārtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades "
"metodi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivizēt Animācijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivizēt paātrinātājus"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno failu limits"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais IM modulis"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktizvizēt paskaidres"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:981
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1014
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:318
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Mirgošana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Ieraksta saturs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres formatējums"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās iespējas"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās iespējas"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Vārdu aplaušana"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora pozīcija"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Fona aizpildījuma garums"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzimju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fona punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
"piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī "
"īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
"pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuācijas"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragrāfa fona iestatījums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas Režīms"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā Mala"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā Mala"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors Redzams"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem cilni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt Indikatoru"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas Stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Paskaidres"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra kopa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izplešana"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots "
"kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonu atstarpes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
"pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modelis"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modelis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru Mājiens"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas Kolonna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svārstību atlase"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svārstību paplašināšanās"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet "
"pāri"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izpletējus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izpletēji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atvirze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumijas sasaiste"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivizēt režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivizēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut Robežsvītras"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai parādīt kolonnu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts Platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais Platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais Platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikātors"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:643
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Composite child"
msgstr "Jauktais bērns"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Style"
msgstr "Stils"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:657
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:664
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:671
msgid "Extension events"
msgstr "Paplašinājuma notikumi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:672
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
"saņem"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:679
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:680
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:759
msgid "Window"
msgstr "Logs"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:760
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:774
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buferis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2403
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais Fokuss"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2404
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2410
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2411
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2417
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2418
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2423
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2429
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2436
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2456
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Zīmēt robežu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2457
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2530
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2559
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2560
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Loga Tips"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "Loga Virsraksts"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga visraksts"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Atļaut Sarauties"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
"laba doma"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Allow Grow"
msgstr "Atļaut augt"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Window Position"
msgstr "Loga Pozīcija"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais Platums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais Augstums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: gtk/gtkwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Is Active"
msgstr "Ir Aktīvs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
"to apieties."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:668
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:676
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:706
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Decorated"
msgstr "Rotāts"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:771
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Loga caurspīdība"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Statusa stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"