2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 22:31+0100\n"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-07-01 15:08:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"\n"
"Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:321
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (errore %ld: %s)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1432
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " Anteprima"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "La #define %s deve essere un intero."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i di %i"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld byte"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:266
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: errore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:274
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: informazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:270
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: avviso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "File %s (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:189
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: messaggio"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "%s non <20> la specifica di una risorsa bitmap."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "%s non <20> la specifica di una risorsa icona."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "&Informazioni su..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Dimensione &effettiva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Applica"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Disponi icone"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Indietro"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Grassetto"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sovrapponi finestre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "C&ancella"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:828
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:512
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Copia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Ca&ncella"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:718
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Gi<47> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&File"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&File"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Trova"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Tipo carattere:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Avanti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:863
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Goto..."
msgstr "&Vai a..."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Indice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Corsivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:513
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Nuovo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Successivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:417
#: ../src/generic/wizard.cpp:608
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo >"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prossimo suggerimento"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "&Note:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Open"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Apri"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Incoll&a"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "C&orpo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Profilo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "&Precedente"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Print"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stampa"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:833
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Propriet<65> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Esci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Ripeti "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sostituisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Salva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Salva..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "&Ridimensiona"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stop"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stile:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Sottolineato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Annulla "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Rimuovi indentazione"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Peso:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1387
#: ../src/msw/mdi.cpp:1394
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Si"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:432
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:168
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' non valida"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1146
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un catalogo di messaggi valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Probabilmente '%s' <20> un buffer binario."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' deve essere numerico."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:151
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Aiuto)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(segnalibri)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
msgid "*** And includes the following files:\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
"while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
", atteso static, #include o #define\n"
"durante l'analisi delle risorse."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file non esistente!"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codifica sconosciuta"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Precedente"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "<<"
msgstr "<<"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b>Grassetto.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<i>Corsivo.</i> "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid ">>"
msgstr ">>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:857
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Una segnalazione di errore <20> stata generata nella cartella\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Aggiungi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2229
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2226
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Oggetto gi<67> registrato passato a SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Chiamata verso l'ISP gi<67> in corso."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margine inferiore (mm):"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C&lear"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "C&ancella"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "C&olore:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile creare mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:523
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:824
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:510
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:809
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:722
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla impossibile "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1763
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:434
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:510
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:415
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
2004-07-20 16:34:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:491
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossibile creare il thread"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3077
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:686
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:713
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:351
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1344
#: ../src/common/image.cpp:1364
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:381
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:166
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:950
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:786
#: ../src/msw/registry.cpp:816
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:876
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1386
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:473
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossibile impostare la priorit<69> del thread"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:803
#: ../src/msw/registry.cpp:845
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:965
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:316
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile convertire le unit<69> di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorit<69> per la strategia di scheduling %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:292
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Impossibile inizializzare il display"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1202
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Centrato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Scegli un colore"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Carattere"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "C&hiudi"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Chiudi &tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:512
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:938
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il nome di una voce di configurazione non pu<70> iniziare con '%c'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1428
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not find resource include file %s."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossibile creare un timer"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare un cursore."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:850
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:171
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossibile terminare il thread"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Ta&glia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Cartella corrente:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:633
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
msgid "Debug report generation has failed."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Codifca predefinita"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante predefinita"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Desktop"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> di composizione telefonica non disponibili perch<63> il servizio di Accesso Remoto (RAS) non <20> installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Sapevate..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Cartella non esistente"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Cartella non esistente."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Il valore corrente <20> \n"
"%s, \n"
"Il nuovo valore <20> \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:464
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1842
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Non salvare"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Finito"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Finito."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Gi<47> "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tempo trascorso : "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:799
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Trovati"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:383
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error "
msgstr "Errore "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:476
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tempo stimato : "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verr<72> sovrascritto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:543
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile cambiare la modalit<69> video"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:618
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:627
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1008
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:605
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:988
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:459
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:766
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:450
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:216
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Impossibile creare il cursore."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Si dispone dei permessi necessari?)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:549
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile enumerare le modalit<69> video"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:652
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgid ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr ""
"Impossibile ottenere un backtrace:\n"
"%s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1423
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:702
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1917
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:179
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:788
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:300
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:456
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2007
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:697
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:384
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile impostare la modalit<69> di trasferimneto FTP %s.."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:523
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossibile assegnare la priorit<69> %d al thread."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossibile terminare il thread."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:671
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1932
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:321
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:999
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:399
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore Fatale"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:465
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Errore fatale: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "File"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il file %s non esiste."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"File '%s' esistente,\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"si desidera sostituirlo?"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:603
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1609
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Errore di file"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Nome di file esistente."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1739
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "File (%s)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Corpo:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork fallita"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Forward hrefs non supportata"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Trovato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Da:"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "PostScript generico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:906
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:853
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla Home directory"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cartella superiore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:804
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Vai alla pagina"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Gzip non <20> supportato da questa versione della libreria zlib"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../src/msw/mdi.cpp:1383
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Indice"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Stampa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Contenuti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aiuto: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
msgid "Home"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Cartella home"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Icon resource specification %s not found."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
"si prega di digitarle e verranno allegate:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" <20> stato ignorato."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1650
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1723
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome di cartella non valido."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Specifica di file non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1169
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1500
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Il file immagine non <20> di tipo %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1027
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1041
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Indenta"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2005-04-14 00:16:34 +00:00
msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Specifica della modalit<69> video '%s' non valida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file <20> danneggiato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Giustificato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margine sinistro (mm):"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Il collegamnto conteneva '//', <20> stato convertito a un collegamento assoluto."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Caricare il file %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Caricamento : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:575
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Long conversion non supportata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "Figlio MDI"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il supporto per thread MP non <20> disponibile in questo sistema"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> MS HTML Help non disponibili perch<63> la relativa libreria non <20> installata su questo computer. Si prega di installarla."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memoria VFS contiene gi<67> il file '%s'!"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:374
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Menu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metallico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Riduci a &icona"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Modalit<69> video %ix%i-%i non disponibile."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Sposta verso il basso"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Sposta verso il basso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "New directory"
msgstr "Crea cartella"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "New item"
msgstr "Nuova elemento"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NuovoNome"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Successivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Funzionalit<69> XBM non disponibili!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Funzionalit<69> per icone XPM non disponibili!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "Voci non trovate."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
"ma <20> disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sar<61> necessario sceglierne una differente)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
"(altrimenti il testo con tale codifica non verr<72> visualizzato correttamente)?"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1482
#: ../src/common/image.cpp:1525
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per questo formato di immagine."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1490
#: ../src/common/image.cpp:1533
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1566
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %d."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1551
#: ../src/common/image.cpp:1581
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %s."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Nessun suono"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1177
#: ../src/common/image.cpp:1216
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1821
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Carattere normale:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/dialog.cpp:193
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1282
#: ../src/common/docview.cpp:1632
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Apri un documento HTML"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Apri il file \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operazione non permessa."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: formato non supportato"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Immagine non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: questo non <20> un file PCX."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Passato un oggetto gi<67> registrato a SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Passato un oggetto gi<67> registrato a SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Creazione della pipe fallita"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
"oppure il programma non funzioner<65> correttamente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Stampa in corso\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "File PostScript"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1045
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo da stampare"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Stampa a colori"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Ante&prima di stampa"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Coda di stampa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Stampa questa pagina"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print to File"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Stampa su file"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando stampante:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "Opzioni stampante"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opzioni stampante:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Stampante..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Stampa in corso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Errore durante la stampa"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:208
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Stampa della pagina %d..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:168
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
#, c-format
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore <20> fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:466
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Programma terminato."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Pronto"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Aggiorna"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:552
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:653
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"il sistema inutilizzabile:\n"
"operazione abbandonata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:448
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Valore '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Voci pertinenti:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tempo rimanente : "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Rimuovi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non <20> compatibile, quindi non <20> stato caricato."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sostituisci"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci t&utto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci con:"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Ritorna alla versione salvata"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margine destro (mm):"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1841
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salva"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvare il file %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salva con n&ome..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Salva con nome"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salva il registro su file"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso qu<71> sopra."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Direzione"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Trova:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca in tutti i libri"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Seleziona tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1712
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Scegliere un modello di documento"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1789
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document view"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1592
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Scegliere un file"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configurazione..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Trovate pi<70> connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Visualizza tutto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visualizza i file nascosti"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salta"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:581
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:613
#: ../src/common/docview.cpp:626
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1611
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:588
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1041
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1281
#: ../src/common/docview.cpp:1631
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stato:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:625
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "Svizzero"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1713
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:708
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il server FTP non supporta la modalit<69> passiva di trasfrimento"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Il set di caratteri '%s' <20> sconosciuto. <20> possibile sceglierne\n"
"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
"se non pu<70> essere sostituito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"La cartella '%s' non esiste.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Crearla adesso?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1962
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"Il file '%s' non pu<70> essere aperto.\n"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1972
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"Il file '%s' non esiste e non pu<70> essere aperto.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il colore del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "La famiglia di caratteri"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il corpo del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Lo stile del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il peso del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:966
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il parametro '%s' <20> obbligatorio."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Il testo non pu<70> essere salvato."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata <20> troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s <20> assente)."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Si <20> verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1204
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1192
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Priorit<69> del thread ignorata."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca orizzontalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca verticalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalit<69> assiva."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Creazione del timer fallita."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Per:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margine superiore (mm):"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non <20> caricato!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalit<69> asincrona."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Annulla elimina"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Stile sconosciuto "
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Propriet<65> %s sconosciuta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando privo di nome"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema '%s' non supportato."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Su"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizzo: %s"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:181
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto durante la validazione"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Uscita video"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vedi i file - dettagli"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Vedi i file - lista"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1790
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:461
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:480
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Sottolineato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Parola intera"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1096
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1121
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1125
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1160
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1153
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:562
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la propriet<65> '%s'.'"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Ingrandisci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Rimpicciolisci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Adatta alla finestra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2146
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VUOTO]"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"una funzione DDEML <20> stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure <20> stato passato ad una funzione DDEML\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"un identificatore di istanza non valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione <20> fallito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "un'allocazione di memoria <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"una transazione server <20> stata tentata su di una conversazione\n"
"gi<67> terminata dal client, oppure il server\n"
"<22> terminato prima di portare a termine la transazione."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a transaction failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "una transazione <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
"ha cercato di effettuare una transazione server."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "<22> avvenuto un errore interno nel DDEML."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1089
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"<22> stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Una volta che l'applicazione <20> uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"l'identificatore di transazione per questa callback non <20> pi<70> valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "si assume queste siano pi<70> parti di un archivio ZIP concatenate"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "firma errata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold "
msgstr "grassetto "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:286
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:551
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:217
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:457
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:427
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:376
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:341
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:310
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:546
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:562
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel codice di controllo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di compressione"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit <20> fallita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "date"
msgstr "data"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di decompressione"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
#: ../src/common/fmapbase.cpp:730
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "predefinito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Delegato non type info"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
msgid "dump of the process state (binary)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "diciotto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3769
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "otto"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3772
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "undici"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "encoding %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "codifica %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "la voce '%s' <20> presente pi<70> volte nel gruppo '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel formato dei dati"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nell'apertura file"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "establish"
msgstr "stabilire"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3776
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "quindici"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3766
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "cinque"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' <20> gi<67> stata trovata alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3762
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "first"
msgstr "primo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "corpo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3775
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "quattordici"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3765
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "quattro"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:361
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "initiate"
msgstr "iniziare"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:459
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "file ZIP non valido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
msgstr "leggero"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light "
msgstr "leggero "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1455
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1102
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3780
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "diciannove"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3770
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "nove"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "nessun errore DDE."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "nessun errore"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "L'oggetto non pu<70> avere nodi XML Text"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "memoria insufficiente"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
msgid "process context description"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "descrizione del contesto del programma"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di lettura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
msgstr "lettura"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema di rientranza."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3763
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "second"
msgstr "due"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel riposizionamento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3778
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "diciassette"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3768
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "sette"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:351
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3777
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sedici"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3767
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sei"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "specifica la modalit<69> video da utilizzare (es. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "la lunghezza del file non <20> memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3771
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "dieci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3764
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "third"
msgstr "tre"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3774
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "tredici"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modulo tiff: %s"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3591
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "today"
msgstr "oggi"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3593
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3773
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "dodici"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3781
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "venti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined "
msgstr "sottolineato "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "classe %s sconosciuta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "errore sconosciuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:457
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgid "unknown line terminator"
msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine della seek sconosciuta"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "sconosciuto-%d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:430
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "senzanome"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1414
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "senzanome%d"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported zip archive"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "archivio ZIP non supportato"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di scrittura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
msgstr "scrittura"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:210
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "wxWidgets non pu<70> aprire il display per '%s': abbandona."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "wxWidgets non pu<70> aprire il display. Abbandona."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3592
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
2004-05-07 12:06:14 +00:00