2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <milrs@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2005-04-17 10:24:36 +00:00
"\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid " "
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(napaka %ld: %s)"
# common/docview.cpp:1206
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
# html/htmprint.cpp:490
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " Preview"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Predogled"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
msgstr "krepko"
# generic/fontdlgg.cpp:213
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ležeče"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " light"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr " rahla"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2368
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f GB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f GB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f MB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f MB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2370
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f TB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f TB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2364
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f kB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f kB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:718
# html/helpfrm.cpp:719
# html/helpfrm.cpp:1277
# html/helpfrm.cpp:1304
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:328
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajtov"
msgstr[1] "%ld bajtov"
msgstr[2] "%ld bajtov"
msgstr[3] "%ld bajtov"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "%s"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "%s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:735
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "%s (ali %s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2362
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s B"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%s B"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:243
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:285
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Napaka %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:251
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:293
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Informacija %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:247
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Opozorilo %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:209
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "sporočilo %s"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&O programu ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Dejanska velikost"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "&Za odstavkom:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Alignment"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Poravnava"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Uporabi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Uporabi slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Uredi ikone"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:157
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Nazaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Temelji na:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "&Pred odstavkom:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Krepko"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog &oznak:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
#: ../src/generic/wizard.cpp:458
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Prekliči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:183
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Koda znaka:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/logg.cpp:475
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Počisti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:477
# generic/tipdlg.cpp:170
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
msgstr "&Barva:"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Kopiraj"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
msgid "&Copy URL"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "&Kopiraj URL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izbriši"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izbriši slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:750
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Details"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Podrobnosti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/htmlwin.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Dol"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Uredi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Uredi slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Datoteka"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Najdi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/wizard.cpp:284
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Finish"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Dokončaj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Družina pisave:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pisava za raven ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pisava:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:132
# generic/helpwxht.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Naprej"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&From:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Od:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Pojdi na ..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/generic/wizard.cpp:461
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pomoč"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:212
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "&Domov"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indeterminate"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Nedoločeno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Kazalo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Ležeče"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Poravnano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Levo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Levo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Raven seznama:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:478
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Premakni"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/mdi.cpp:188
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Nov"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:188
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednji"
# generic/wizard.cpp:189
# generic/wizard.cpp:286
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:457
#: ../src/generic/wizard.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next >"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Naslednji >"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:175
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "N&aslednji namig"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/wizard.cpp:189
# generic/wizard.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Naslednji slog:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Ne"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "&Opombe:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Številka:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&V redu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Odpri ..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "&Raven orisa:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/cmdline.cpp:912
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Prilepi"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Velikost pisave:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Možnosti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# html/helpfrm.cpp:512
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Prejšnji"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/prntbase.cpp:366
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Natisni ..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:512
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Lastnosti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Izhod"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"
# common/docview.cpp:1939
# common/docview.cpp:1966
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponovi "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Preimenuj slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Zamenjaj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Znova oštevilči"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Obnovi"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Desno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Desno:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Shrani"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Save..."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Shrani ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:172
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Velikost"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Size:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Velikost:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
msgid "&Skip"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pres&koči"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Ustavi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pre&črtano"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Slog:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Styles:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Slogi:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Podmnožica:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Simbol:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Podčrtaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Underlining:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Podčrtovanje:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1951
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Razveljavi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1926
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Razveljavi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Nezamaknjeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Gor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Debelina:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:1287
# msw/mdi.cpp:1294
# msw/window.cpp:2286
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Da"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/config.cpp:396
# msw/regconf.cpp:264
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:482
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:140
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "'%s' je neveljaven"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:657
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:820
#: ../src/common/cmdline.cpp:838
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:412
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1283
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:178
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' sme biti le število."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:160
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:154
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
# common/valtext.cpp:166
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:160
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:172
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:679
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(Help)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(Pomoč)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(brez)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:881
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(Normal text)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(navadno besedilo)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:276
# html/helpfrm.cpp:783
# html/helpfrm.cpp:1330
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zaznamki)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpdata.cpp:644
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(brez)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "-"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "1"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "1,5"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "10 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "10 x 14 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "11 x 17 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "12 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "15 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "3"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "4"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "5"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "6"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "7"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "8"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "9"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "9 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmprint.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ": datoteka ne obstaja!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown charset"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ": neznan nabor znakov"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:712
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ": neznano kodiranje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/wizard.cpp:186
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazaj"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:207
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli okrasna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:208
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Modern>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli sodobna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:206
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Roman>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koi serifna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:209
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Script>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli pisana>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:210
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli neserifna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:211
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli strojna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katerikoli>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:356
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<DIR>"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "<MAPA>"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:356
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "<POGON>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:357
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<POVEZAVA>"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Standardno ime oznake."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A2, 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:325
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DODAJ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "About "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "O programu ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "About %s"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "O programu %s ..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dodaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:270
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
# generic/colrdlgg.cpp:269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Dodani element ni veljaven."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpctrl.cpp:83
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dodajanje knjige %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za odstavkom:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnaj levo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnaj desno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:163
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Vse"
# generic/filedlgg.cpp:825
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2582
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2579
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vsi slogi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Alt-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Alt-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
msgid "And includes the following files:\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:1021
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "arabsko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Oblikovalci"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Atributi"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisave na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "NAZAJ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BIG5"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BIG5"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:62
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:131
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/imagbmp.cpp:131
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Barva ozadja"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pred odstavkom:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Bitna slika"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
# generic/prntdlgg.cpp:662
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Spodnji rob (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Prebrskaj"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&ravnava oznak:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog oznak"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oznake"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "C, 17 x 22 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:475
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Izprazni"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Barva:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PREKLIČI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "VELIKECRKE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:854
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "POČISTI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "COMMAND"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Ve&like začetnice"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/unix/dir.cpp:228
#: ../src/msw/dir.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:526
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:552
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:873
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:433
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:526
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:512
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:537
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:858
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:871
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:781
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1928
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:953
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2648
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:418
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:490
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:432
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:493
#: ../src/msw/thread.cpp:652
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create thread"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:200
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3717
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:658
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:705
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/iniconf.cpp:476
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:683
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:733
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:1020
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:975
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/registry.cpp:490
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:234
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:247
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:348
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:360
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:318
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:169
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:374
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:396
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/file.cpp:285
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:234
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:227
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:977
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:774
# msw/registry.cpp:813
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:806
#: ../src/msw/registry.cpp:838
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:900
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2072
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:535
# generic/logg.cpp:932
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:485
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:799
# msw/registry.cpp:923
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:824
#: ../src/msw/registry.cpp:868
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:994
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/file.cpp:304
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:402
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cancel"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prekliči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/fontmap.cpp:332
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje število stolpcev."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:518
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# generic/helpext.cpp:96
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:832
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:925
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/app.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:279
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:614
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlfilt.cpp:146
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:657
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# msw/dib.cpp:434
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:1584
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:368
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1337
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:504
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# msw/thread.cpp:871
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:398
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Case sensitive"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:217
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Sredinsko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:217
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnano na sredino"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sredinsko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre text."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izberi ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Spremeni slog seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Spremeni slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi znakov"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za krepko pisavo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
msgid "Check to show a line through the text."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
msgid "Check to show the text in capitals."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Check to show the text in subscript."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "Check to show the text in superscript."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:767
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izberite barvo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose font"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izberite pisavo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Zapri "
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:475
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/logg.cpp:477
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel this window."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/logg.cpp:477
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to close this window."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm your selection."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zapri vse"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zapri trenutni dokument"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:477
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
msgid "Colour"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Barva"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Barva:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/textcmn.cpp:94
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column could not be added."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column does not have a renderer."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/intl.cpp:374
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column index not found."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column pointer must not be NULL."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:210
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Computer"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Računalnik"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:760
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1077
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:166
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Connecting..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Povezovanje poteka ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:196
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Copies:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Št. kopij"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
msgid "Copy"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kopiraj"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kopiraj izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not add column to internal structures."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/prntbase.cpp:711
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column index."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
msgid "Could not determine number of items"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tabg.cpp:1042
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
msgid "Could not get header description."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/dib.cpp:434
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get items."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get property flags."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
msgid "Could not get selected items."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
msgid "Could not remove column."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
msgid "Could not retrieve number of items"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
msgid "Could not set alignment."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/prntbase.cpp:711
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
msgid "Could not set column width."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
msgid "Could not set header description."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
msgid "Could not set icon."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
msgid "Could not set maximum width."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
msgid "Could not set minimum width."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set property flags."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:711
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
#: ../src/gtk/print.cpp:1042
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start printing."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/wincmn.cpp:784
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dragimag.cpp:142
# msw/dragimag.cpp:179
# msw/imaglist.cpp:152
# msw/imaglist.cpp:174
# msw/imaglist.cpp:187
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/timer.cpp:96
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:114
#: ../src/msw/timer.cpp:83
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/timer.cpp:96
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dynlib.cpp:309
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:578
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:899
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/thread.cpp:578
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpng.cpp:251
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/dib.cpp:434
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/ole/dataobj.cpp:151
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/listctrl.cpp:616
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/imagbmp.cpp:62
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:664
#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:958
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:669
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče končati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:572
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Ustvari mapo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:883
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create new directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Ustvari novo mapo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/utilscmn.cpp:464
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ctrl-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izreži"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:890
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Current directory:"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Trenutna mapa:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Velikost po meri"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
msgid "Cut"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Izreži"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prilepi izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "D, 22 x 34 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:597
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DECIMALNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DEL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:257
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:220
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:214
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:234
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:243
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:356
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DIVIDE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DELJENO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DOL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# common/filefn.cpp:1086
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:207
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Decorative"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Okrasno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Privzeto kodiranje"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
msgid "Default font"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Privzeta pisava"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Default printer"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Privzeti tiskalnik"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši &vse"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši besedilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši element"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/iniconf.cpp:476
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Namizje"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razvijalci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
msgid "Developers"
msgstr "Razvijalci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:354
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Did you know..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:207
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Mape"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/filefn.cpp:1086
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:539
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:539
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Directory does not exist"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Mapa ne obstaja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:539
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Mapa ne obstaja."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:366
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje glede na velikost črk."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:535
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Display options dialog"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Trenutna vrednost je \n"
"%s, \n"
"Nova vrednost je \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:440
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Avtor dokumentacije "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
msgid "Documentation writers"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Avtorji dokumentacije "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Ne shrani"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:216
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Končano"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:313
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Končano."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dol"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "E, 34 x 44 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "IZVRŠI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Uredi element"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:153
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
msgid "Elapsed time:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pretečeni čas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
msgid "Enter a new style name"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Vnesite ime novega sloga"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:320
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Entries found"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Najdeni vnosi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/config.cpp:349
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:717
# generic/filedlgg.cpp:731
# generic/filedlgg.cpp:744
# generic/filedlgg.cpp:1043
# generic/filedlgg.cpp:1092
# generic/helpxlp.cpp:241
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:552
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
msgid "Error closing epoll descriptor"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error creating directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Error in reading image DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
msgid "Error while printing: "
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Napaka pri tiskanju: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:362
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:709
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:160
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
msgid "Estimated time:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pričakovan čas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/utilsexc.cpp:585
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/file.cpp:304
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:567
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:196
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:122
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:122
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/dialup.cpp:860
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:801
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:747
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:177
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:594
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:637
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:603
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:624
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:934
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:428
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/statbr95.cpp:149
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:859
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:401
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:444
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:551
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/statbr95.cpp:149
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/winpars.cpp:364
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:704
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:134
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:616
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:725
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:639
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:657
#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:433
#: ../src/common/regex.cpp:481
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:699
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:623
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/timercmn.cpp:196
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/dialup.cpp:933
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
msgid "Failed to install signal handler"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, ponovno zaženite program"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:735
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:324
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dynlib.cpp:239
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2206
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:182
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for reading"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/filename.cpp:185
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/chm.cpp:142
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:894
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:539
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:285
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:552
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:440
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:474
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:540
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:579
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2300
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:463
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:652
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:661
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:766
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:509
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set thread priority %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fs_mem.cpp:167
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:635
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:744
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:933
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2221
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:301
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:428
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/fileconf.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:371
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:424
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Usodna napaka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:355
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:698
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error: "
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Usodna napaka:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteka"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmprint.cpp:272
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1074
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1074
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Datoteka '%s' že obstaja.\n"
"Jo želite prepisati?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/textcmn.cpp:94
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:724
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:587
#: ../src/common/docview.cpp:1641
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File error"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datotečna napaka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:731
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File name exists already."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ime datoteke že obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Datoteke"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteke (%s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Končnica"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:340
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Find"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poišči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:889
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fixed font:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font &weight:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Odebeljenost pisave:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font st&yle:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slo&g pisave:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fork failed"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Razcepitev ni uspela"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:637
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "GB-2312"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "GB-2312"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: premalo spomina."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:272
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Splošni PostScript"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:501
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go back"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Pojdi nazaj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:504
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go forward"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Pojdi naprej"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:509
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:875
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to home directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pojdi v domačo mapo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:869
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Pojdi na stran"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Avtor grafik "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "grško (ISO-8859-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:142
#: ../src/common/zstream.cpp:290
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "POMOČ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:251
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help : %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:872
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:319
# generic/helphtml.cpp:320
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Index"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Indeks pomoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1172
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Printing"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč pri tiskanju"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Teme pomoči"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/intl.cpp:374
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:212
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Domov"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:536
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Home directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Domača mapa"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "IFF: premalo spomina."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/filedlgg.cpp:717
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Neveljavno ime mape."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1043
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1841
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2195
#: ../src/common/image.cpp:2240
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %ld."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2264
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %s."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/textctrl.cpp:219
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno namestite riched32.dll"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zamaknjeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamiki && razmiki"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:248
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstavi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstavi sliko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstavi besedilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:171
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1043
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1043
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:124
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:312
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:213
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagjpeg.cpp:202
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagjpeg.cpp:315
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Ju #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnano"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "KOI8-R"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "KOI8-R"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DODAJ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_ZAČNI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DECIMALNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DELJENO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DOL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_JEENAKO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_LEVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_KRAT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_NASLEDNJI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PREJŠNJI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DESNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_LOČILO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PRESLEDNICA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_MINUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_GOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "&Razmik med vrsticami:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "LEVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2262
# generic/prntdlgg.cpp:441
# generic/prntdlgg.cpp:637
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Pokrajina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levo (&prva vrstica):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:649
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levi rob"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levo poravnano besedilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Licenca"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik med vrsticami:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:138
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1270
# msw/filedlg.cpp:483
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Naloži datoteko %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Loading : "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Nalaganje: "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:538
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:602
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Male črke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Majhne rimske številke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "MDI child"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Otrok MDI"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "MENI"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&večaj"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ujemanje velikosti črk"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fs_mem.cpp:144
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:415
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Meni"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Metalna tema"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&manjšaj"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
msgid "Model pointer not initialized."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:208
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Modern"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Sodobno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Spremenjeno"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Premakni navzdol"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Premakni navzgor"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "NUM_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:533
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov &znakovni slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov &seznamski slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov slog &odstavka ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:536
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Nova mapa"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nov element"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:610
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NovoIme"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/mdi.cpp:188
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Naslednji"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:515
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Stolpec ne obstaja."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:314
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No entries found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:716
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/fontmap.cpp:716
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:758
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/image.cpp:758
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2177
#: ../src/common/image.cpp:2224
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2278
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2185
#: ../src/common/image.cpp:2233
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No image handler for type %ld defined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:784
# common/image.cpp:816
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2257
#: ../src/common/image.cpp:2293
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:628
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No model associated with control."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za podatkovni stolpec po meri."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/helphtml.cpp:314
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Brez zvoka"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1849
#: ../src/common/image.cpp:1890
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2742
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:212
# generic/fontdlgg.cpp:215
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Običajno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:881
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Običajna pisava:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Not underlined"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nepodčrtano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
msgid "Notice"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Obvestilo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oštevilčen oris"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "OK"
msgstr "V redu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1298
#: ../src/common/docview.cpp:1624
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1664
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
msgstr "Odpri Datoteko"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:523
# html/helpfrm.cpp:1183
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Open HTML document"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Odpri dokument HTML"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:744
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Operacija ni dovoljena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:610
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
# common/cmdline.cpp:671
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
# generic/prntdlgg.cpp:447
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Options"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:443
# generic/prntdlgg.cpp:638
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
msgid "Owner not initialized."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Lastnik ni inicializiran."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PREMOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:448
# common/imagpcx.cpp:471
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:447
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:470
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PCX: neveljavna slika"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:434
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:450
# common/imagpcx.cpp:472
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PCX: neznana napaka!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PCX: številka različice prenizka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PGDN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PGUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpnm.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpnm.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpnm.cpp:112
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 16K, rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K totirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PRINT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:731
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
# common/prntbase.cpp:729
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Stran %d od %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:604
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:604
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:164
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
# generic/prntdlgg.cpp:555
# generic/prntdlgg.cpp:626
# generic/prntdlgg.cpp:808
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper Size"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Velikost papirja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:433
# generic/prntdlgg.cpp:615
# generic/prntdlgg.cpp:804
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papirja"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi odstavka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/valtext.cpp:140
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
msgid "Passed item is invalid."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Podani element je neveljaven."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/cmdline.cpp:912
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prilepi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prilepi izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pi&ka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:537
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1092
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1092
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1092
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:768
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2261
# generic/prntdlgg.cpp:440
# generic/prntdlgg.cpp:636
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portet"
# generic/prntdlgg.cpp:272
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript datoteka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Priprava okna pomoči ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:903
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Preview:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Predogled:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:512
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Previous page"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prejšnja stran"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
#: ../src/gtk/print.cpp:598
#: ../src/gtk/print.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
# common/docview.cpp:897
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# common/prntbase.cpp:687
# common/prntbase.cpp:711
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:172
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Range"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Obseg tiskanja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:408
# generic/prntdlgg.cpp:415
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:455
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Bravno tiskanje"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/docview.cpp:897
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Predogled tiskanja"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/docview.cpp:897
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Print preview"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Predogled tiskanja"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:457
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print spooling"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:529
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Natisni to stran"
# generic/dcpsg.cpp:2265
# generic/prntdlgg.cpp:150
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print to File"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pošli v datoteko"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Printer"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskalnik"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:459
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer command:"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Ukaz tiskalniku:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:149
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti tiskalnika"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:463
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti tiskalnika:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:682
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskalnik ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:682
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Printer:"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskalnik:"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Tiskanje poteka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:120
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Napaka pri tiskanju"
# generic/printps.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskanje strani %d ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/printps.cpp:192
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskanje ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:356
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Program ustavljen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:1023
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Question"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vprašanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:529
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zapri ta program"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "RETURN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DESNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:126
#: ../src/common/ffile.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Pripravljen"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
msgid "Redo"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Ponovi"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Osveži"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:532
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:571
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:501
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:628
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:672
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
"operacija prekinjena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:432
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Navadno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:319
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Ustrezni naslovi:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:167
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
msgid "Remaining time:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preostali čas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Odstrani"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
msgid "Rendering failed."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/filedlg.cpp:445
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Zamenjaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamenjaj"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/filedlg.cpp:445
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zamenjaj &vse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/filedlg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamenjaj izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zamenjaj z:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Povrni v shranjeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Desno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:661
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Desni rob (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Desno poravnaj besedilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:206
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Roman"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "serifna"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Navadno ime oznake:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SCROLL_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "IZBERI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "LOČILO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SHIFT-JIS"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SHIFT-JIS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SNAPSHOT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PRESLEDNICA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "POSEBNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "MINUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Save"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Shrani"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1286
# msw/filedlg.cpp:484
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Shrani datoteko %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Shrani kot ..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:249
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Shrani Kot"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/docview.cpp:1494
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Shrani trenutni dokument"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:473
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
# generic/fontdlgg.cpp:209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Script"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Skript"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
# html/helpfrm.cpp:416
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:572
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Smer iskanja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Najdi:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:735
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search in all books"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Išči v vseh knjigah"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poišči!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:628
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Searching..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Iskanje v teku ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sections"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Razdelki"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:221
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:221
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izberi &vse"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
msgid "Select All"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Izberi vse"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1469
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1744
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document template"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1494
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1821
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document view"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Izberi pogled dokumenta"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite navadno ali krepko."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Izbira"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:627
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:155
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Setup..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Nastavitve ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:539
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/utilscmn.cpp:468
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shift-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Shift-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:913
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pokaži skrite &mape"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:913
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden files"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:331
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži vse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:365
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all items in index"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:913
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pokaži skrite mape"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:496
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaže predogled pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Enostavna enobarvna tema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Posamično"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Size:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velikost:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Skip"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preskoči"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:214
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Levo kurzivno"
# common/docview.cpp:306
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:597
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:633
#: ../src/common/docview.cpp:1643
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:313
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:604
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:687
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1057
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1297
#: ../src/common/docview.cpp:1663
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:628
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Spacing"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Navadno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
# generic/logg.cpp:598
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
# generic/logg.cpp:598
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:652
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Stanje:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Organizator slogov"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Subscrip&t"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Po&dpisano"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
msgid "Supe&rscript"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "&Nadpisano"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:210
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Swiss"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neserifna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Simbol"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:881
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol &font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "P&isava posebnih znakov:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbols"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Simboli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:192
# common/imagtiff.cpp:203
# common/imagtiff.cpp:314
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:163
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:214
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:291
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:338
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tabulatorji"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:211
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Teletype"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "strojna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1469
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1745
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Templates"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Šablone"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:694
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Znak za oznake."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Koda znaka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:511
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/ole/dataobj.cpp:169
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:538
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Jo želite ustvariti?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1676
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2012
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:1676
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2022
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The first line indent."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamik prve vrstice."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Barva pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Družina pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Velikost pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velikost pisave v točkah."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Slog pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Odebeljenost pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The left indent."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levi zamik."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik med vrsticami."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Številka elementa seznama."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
msgid "The outline level."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Raven orisa."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:891
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikazano območje."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
"jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:761
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Desni odmik."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik pod odstavkom."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik nad odstavkom."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ime sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Predogled sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Položaj tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Položaji tabulatorjev."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/textcmn.cpp:121
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:760
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:740
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo različico comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:1083
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:1071
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:184
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Razporedi &vodoravno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:185
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razporedi &navpično"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:633
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:162
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Namig dneva"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:191
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "To:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Za:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:650
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Zgornji rob (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prevajalci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
msgstr "Prevajalci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fs_mem.cpp:202
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/sckaddr.cpp:107
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "turško (ISO-8859-9)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vrsta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vpišite ime pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite velikost v točkah."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "GOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:330
msgid "Unable to initialize Hildon program"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:175
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Razveljavi brisanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podčrtano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/docview.cpp:1951
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
msgid "Undo"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Razveljavi"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/cmdline.cpp:712
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:712
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unicode"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "neznan"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1030
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
# common/cmdline.cpp:518
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:332
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:496
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
# common/cmdline.cpp:518
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:653
#: ../src/common/cmdline.cpp:675
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Neznana zastavica sloga"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/mimecmn.cpp:161
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1923
# common/docview.cpp:1938
# common/docview.cpp:1965
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Neimenovan ukaz"
# msw/clipbrd.cpp:268
# msw/clipbrd.cpp:369
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nepodprta tema '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Navzgor"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velike začetnice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velike rimske številke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:797
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uporaba: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:188
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:196
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri preverjanju"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Version %s"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Različica %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:861
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:855
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a list view"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1494
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1822
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "WINDOWS_LEVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "WINDOWS_DESNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:437
# common/resource.cpp:121
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:478
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# common/log.cpp:366
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:713
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Opozorilo:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:406
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Cela beseda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:406
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/utils.cpp:545
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:168
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:733
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
# generic/dirdlgg.cpp:571
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:571
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pove&čaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&manjšaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Prilagodi &pogledu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:2034
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2174
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PRAZEN]"
# msw/dde.cpp:997
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:985
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2008-11-19 09:54:17 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
"neveljaven določitelj instance."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1003
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1000
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "alokacija spomina ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:994
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:976
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:982
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:991
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1009
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1024
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1018
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
"še pred dokončanjem transakcije\n"
"prekinil odjemalec ali strežnik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1006
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a transaction failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "transakcija ni uspela"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/utilscmn.cpp:466
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "alt"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ALT"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:988
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"poskusila izvesti strežniške transakcije."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1012
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1021
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1027
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:1450
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neuporaben podpis"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "binarno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "krepko"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:92
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:257
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:261
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:557
# common/file.cpp:567
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:537
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:200
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:920
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:438
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
2005-08-29 10:32:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/ffile.cpp:234
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:404
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:413
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/utils.cpp:376
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:393
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:319
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:329
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:373
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:646
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:247
#: ../src/common/ffile.cpp:76
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:319
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:331
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:285
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:285
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:532
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:548
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:359
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/textfile.cpp:359
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:275
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:304
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:301
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:807
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:374
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1226
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "napaka kontrolne vsote"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri stiskanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/utilscmn.cpp:464
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ctrl"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "CTRL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:912
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napaka pri razširjanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "privzeto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "delegat nima informacije o tipu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "dvojno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "osemnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "osmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eleventh"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "enajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/fontmap.cpp:332
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "encoding %i"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "kodiranje %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:1437
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka v zapisu podatkov"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
2005-08-29 10:32:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "petnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "peti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:481
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
# common/fileconf.cpp:510
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:536
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:526
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:449
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datotek"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "first"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "prvi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "velikost pisave"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourteenth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "štirinajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "četrti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "slika"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepopolni blok glave v tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:1037
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "neveljavna datoteka zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:213
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ležeče"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "svetlo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:575
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1645
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
# common/intl.cpp:369
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "midnight"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "opolnoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "nineteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "devetnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ninth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "deveti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:972
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "no DDE error."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ni napake DDE."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "brez napake"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:644
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
#: ../src/html/helpdata.cpp:648
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noname"
msgstr "neimanovana"
# html/helpdata.cpp:644
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noon"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "opoldne"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1165
#: ../src/gtk/print.cpp:1269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "ni implementirano"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:911
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "num"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "št"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "premalo spomina"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "opis konteksta procesa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri branju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1015
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "napaka ponovnega vstopa."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "second"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "drugi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri iskanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventeenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "sedemnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventh"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "sedmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/utilscmn.cpp:468
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "shift"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "SHIFT"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixteenth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "šestnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "šesti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "določi temo za uporabo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:910
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "vnos tar ni odprt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "deseti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:979
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "third"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "tretji"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "thirteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "trinajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "modul tiff: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "today"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "danes"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tomorrow"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "jutri"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcev"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twelfth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "dvanajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twentieth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "dvajseti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "podčrtano"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:1557
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepričakovan konec datoteke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nepoznan"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/fontmap.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neznani razred %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neznana napaka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:466
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:342
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nepoznana smer iskanja"
# common/fontmap.cpp:354
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nepoznan-%d"
# common/docview.cpp:406
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:450
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovana"
# common/docview.cpp:1188
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1446
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "neimenovana%d"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:379
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri pisanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/timercmn.cpp:267
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "wxRichTextFontPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/socket.cpp:347
# common/socket.cpp:401
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:432
#: ../src/common/socket.cpp:486
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/socket.cpp:921
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:1013
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
2008-11-19 09:54:17 +00:00
msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:306
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:248
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/docview.cpp:306
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:167
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "yesterday"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "včeraj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/log.cpp:242
2008-11-19 09:54:17 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:233
#: ../src/common/zstream.cpp:401
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "|<<"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "~"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"