2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-09-14 19:39:34 +00:00
"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:10+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-07-01 15:08:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:319
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (errore %ld: %s)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1320
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:535
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " Anteprima"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1798
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1928
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3017
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:811
#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1442
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1472
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i di %i"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld byte"
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:258
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: errore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:266
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: informazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:262
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: avviso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:188
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: messaggio"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2380
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "%s non <20> la specifica di una risorsa bitmap."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "%s non <20> la specifica di una risorsa icona."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1891
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2020
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
msgid "&About..."
msgstr "&Informazioni su..."
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Disponi icone"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
#: ../src/generic/wizard.cpp:397
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sovrapponi finestre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:439
#: ../src/generic/logg.cpp:502
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1822
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Copia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1824
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Ca&ncella"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:704
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Trova"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:558
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:474
msgid "&Goto..."
msgstr "&Vai a..."
#: ../src/generic/wizard.cpp:388
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:503
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4661
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Successivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:373
#: ../src/generic/wizard.cpp:560
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo >"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prossimo suggerimento"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1823
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Incoll&a"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:193
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "&Precedente"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:444
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1819
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Ripeti "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sostituisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4660
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:498
#: ../src/generic/logg.cpp:827
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Salva..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4663
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "&Ridimensiona"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1818
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Annulla "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:414
#: ../src/msw/regconf.cpp:265
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:136
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' non valida"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:420
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un catalogo di messaggi valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Probabilmente '%s' <20> un buffer binario."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:161
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' deve essere numerico."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:143
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:149
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:155
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:747
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Aiuto)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
#: ../src/html/helpfrm.cpp:879
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1499
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(segnalibri)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3053
msgid ", expected static, #include or #define\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"whilst parsing resource."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr ", atteso static, #include o #define\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"durante l'analisi delle risorse."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:641
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:291
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file non esistente!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:184
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:393
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codifica sconosciuta"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:367
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Precedente"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:456
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1028
msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
msgstr "<html><body><table><tr><td>Normale<br>(and <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font><br><td><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font></tt></table></body></html>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:462
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:468
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:356
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1986
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1983
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:365
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Chiamata verso l'ISP gi<67> in corso."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:101
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/common/paper.cpp:146
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:470
#: ../src/common/imagbmp.cpp:486
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Backward"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Indietro"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:99
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margine inferiore (mm):"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:500
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C&lear"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "C&ancella"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1472
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:300
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:474
#: ../src/msw/thread.cpp:770
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:457
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:450
#: ../src/msw/thread.cpp:755
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:675
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla impossibile "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1441
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:447
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:519
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:388
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:428
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:427
#: ../src/msw/thread.cpp:553
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossibile creare il thread"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3023
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:687
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:715
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:726
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1056
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1004
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:359
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1028
#: ../src/common/image.cpp:1048
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:394
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:928
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:806
#: ../src/msw/registry.cpp:840
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1070
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:562
#: ../src/generic/logg.cpp:994
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:509
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossibile impostare la priorit<69> del thread"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:827
#: ../src/msw/registry.cpp:952
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1010
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:976
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1017
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile convertire le unit<69> di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:921
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:497
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:265
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1031
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:811
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorit<69> per la strategia di scheduling %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:905
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/app.cpp:301
#: ../src/msw/app.cpp:304
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:325
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Impossibile inizializzare il display"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:600
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:604
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:284
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1730
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:964
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1005
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1331
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:159
#: ../src/msw/volume.cpp:490
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:726
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:439
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:97
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:746
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Carattere"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "C&hiudi"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:500
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:508
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4669
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Chiudi &tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:555
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:923
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il nome di una voce di configurazione non pu<70> iniziare con '%c'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:680
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:359
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:578
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:779
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1820
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1950
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2403
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:819
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
" or provide #define (see manual for caveats)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"or provide #define (see manual for caveats)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:816
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#: ../src/msw/printwin.cpp:237
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1201
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:162
#: ../src/msw/dragimag.cpp:202
#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossibile creare un timer"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare un cursore."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:383
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:504
#: ../src/msw/thread.cpp:796
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:603
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:797
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:643
#: ../src/common/imagpng.cpp:654
#: ../src/common/imagpng.cpp:662
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/thread.cpp:741
#: ../src/msw/thread.cpp:570
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossibile terminare il thread"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1821
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Ta&glia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Cartella corrente:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:100
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:604
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:875
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:895
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:618
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Codifca predefinita"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:346
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> di composizione telefonica non disponibili perch<63> il servizio di Accesso Remoto (RAS) non <20> installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Sapevate..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1368
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Cartella non esistente"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Cartella non esistente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:407
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:673
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Il valore corrente <20> \n"
"%s, \n"
"Il nuovo valore <20> \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:466
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:419
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Finito"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Finito."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Gi<47> "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tempo trascorso : "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:408
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Trovati"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:366
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:664
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error "
msgstr "Errore "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:928
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:478
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:98
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tempo stimato : "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:713
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1859
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1989
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3082
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1876
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2005
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3099
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1845
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1975
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3068
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:840
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:460
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
#: ../src/common/filename.cpp:187
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:780
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:726
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:623
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:632
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:956
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:426
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:747
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:202
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:423
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:197
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Impossibile creare il cursore."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Si dispone dei permessi necessari?)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:481
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:194
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:623
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:618
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2479
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2633
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2494
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:678
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1601
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:744
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:903
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:721
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:311
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:283
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:212
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:266
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1734
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:175
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:769
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:614
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:613
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:304
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:469
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:569
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:501
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1824
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:442
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:741
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:264
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:668
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:368
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile impostare la modalit<69> di trasferimneto FTP %s.."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:377
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:695
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1257
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossibile assegnare la priorit<69> %d al thread."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossibile terminare il thread."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:642
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:913
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1749
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:320
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:391
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore Fatale"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:467
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Errore fatale: "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
msgstr "File"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il file %s non esiste."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:372
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "File '%s' esistente,\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"si desidera sostituirlo?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:224
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:316
#: ../src/common/docview.cpp:357
#: ../src/common/docview.cpp:1497
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Errore di file"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:664
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Nome di file esistente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
#: ../src/msw/filedlg.cpp:246
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "File (%s)|%s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:395
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:984
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:985
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Corpo:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork fallita"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1828
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1958
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3051
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Found "
msgstr "Trovato "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:698
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Da:"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1499
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:543
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:546
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla Home directory"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cartella superiore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:413
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Vai alla pagina"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:465
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:978
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:440
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Indice"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Stampa"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aiuto: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:941
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2663
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2674
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:267
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome di cartella non valido."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Specifica di file non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:900
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Image and Mask have different sizes"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Il file immagine non <20> di tipo %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:313
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1224
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1238
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:420
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:385
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:225
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Specifica della modalit<69> video '%s' non valida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:223
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file <20> danneggiato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:337
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margine sinistro (mm):"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Caricare il file %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:387
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Caricamento : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:565
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "Figlio MDI"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> MS HTML Help non disponibili perch<63> la relativa libreria non <20> installata su questo computer. Si prega di installarla."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4667
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memoria VFS contiene gi<67> il file '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metallico"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4665
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Riduci a &icona"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Modalit<69> video %ix%i-%i non disponibile."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../src/common/paper.cpp:150
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Ancora..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
msgstr "Sposta verso il basso"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
msgid "Move up"
msgstr "Sposta verso il basso"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
msgstr "Nuova elemento"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NuovoNome"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:86
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:170
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:908
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No Unused Color in image being masked"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2485
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2639
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Funzionalit<69> XBM non disponibili!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2657
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Funzionalit<69> per icone XPM non disponibili!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:435
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "Voci non trovate."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:401
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
"ma <20> disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sar<61> necessario sceglierne una differente)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
"(altrimenti il testo con tale codifica non verr<72> visualizzato correttamente)?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:591
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1162
#: ../src/common/image.cpp:1205
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per questo formato di immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1170
#: ../src/common/image.cpp:1213
#: ../src/common/image.cpp:1247
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %d."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1231
#: ../src/common/image.cpp:1263
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %s."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:687
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:983
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Carattere normale:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:501
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/logg.cpp:748
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1008
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1192
#: ../src/common/docview.cpp:1520
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:565
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1340
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Apri un documento HTML"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operazione non permessa."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: formato non supportato"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Immagine non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: questo non <20> un file PCX."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:838
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:836
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Creazione della pipe fallita"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:747
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:606
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
"oppure il programma non funzioner<65> correttamente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Stampa in corso\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "File PostScript"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1000
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:554
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:958
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:790
#: ../src/common/prntbase.cpp:816
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo da stampare"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Stampa a colori"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Coda di stampa"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Stampa questa pagina"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print to File"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Stampa su file"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando stampante:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "Opzioni stampante"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opzioni stampante:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Stampante..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/common/prntbase.cpp:154
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Stampa in corso"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Errore durante la stampa"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:244
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Stampa della pagina %d..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:468
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Programma terminato."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:111
#: ../src/common/ffile.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:561
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:530
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:657
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"il sistema inutilizzabile:\n"
"operazione abbandonata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:461
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Valore '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:440
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Voci pertinenti:"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tempo rimanente : "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non <20> compatibile, quindi non <20> stato caricato."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci t&utto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci con:"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:402
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margine destro (mm):"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvare il file %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:256
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Salva con nome"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:498
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salva il registro su file"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
#: ../src/html/helpfrm.cpp:456
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso qu<71> sopra."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Direzione"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Trova:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:828
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca in tutti i libri"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:687
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1826
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Seleziona tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1600
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Scegliere un modello di documento"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1677
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document view"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1480
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Scegliere un file"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configurazione..."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:518
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Trovate pi<70> connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Visualizza tutto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visualizza i file nascosti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:367
#: ../src/common/docview.cpp:380
#: ../src/common/docview.cpp:1499
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:333
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:790
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1191
#: ../src/common/docview.cpp:1519
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:615
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:666
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "Svizzero"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1601
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:573
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il server FTP non supporta la modalit<69> passiva di trasfrimento"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:188
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Il set di caratteri '%s' <20> sconosciuto. <20> possibile sceglierne\n"
"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
"se non pu<70> essere sostituito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "La cartella '%s' non esiste.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Crearla adesso?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1856
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Il file '%s' non pu<70> essere aperto.\n"
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
#: ../src/common/docview.cpp:1866
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr "Il file '%s' non esiste e non pu<70> essere aperto.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:933
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il parametro '%s' <20> obbligatorio."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:253
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Il testo non pu<70> essere salvato."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:406
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata <20> troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s <20> assente)."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:578
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Si <20> verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1146
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1612
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1134
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Priorit<69> del thread ignorata."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca orizzontalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca verticalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Per:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margine superiore (mm):"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non <20> caricato!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/common/paper.cpp:152
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:375
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1852
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1883
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1982
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1998
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2012
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3061
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3075
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3092
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:632
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:582
#: ../src/common/cmdline.cpp:603
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:735
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Stile sconosciuto "
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando privo di nome"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2357
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:208
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema '%s' non supportato."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Su"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizzo: %s"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:185
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto durante la validazione"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Uscita video"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vedi i file - dettagli"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Vedi i file - lista"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1678
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:463
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:482
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso:"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:96
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Parola intera"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:440
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:979
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1011
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:983
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:146
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:546
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:493
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:874
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:886
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:834
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la propriet<65> '%s'.'"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:87
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:169
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2037
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VUOTO]"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1018
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1006
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "una funzione DDEML <20> stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure <20> stato passato ad una funzione DDEML\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"un identificatore di istanza non valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1024
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione <20> fallito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1021
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "un'allocazione di memoria <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1015
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:997
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1003
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1012
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"una transazione server <20> stata tentata su di una conversazione\n"
"gi<67> terminata dal client, oppure il server\n"
"<22> terminato prima di portare a termine la transazione."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1027
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a transaction failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "una transazione <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1009
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
"ha cercato di effettuare una transazione server."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1033
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "<22> avvenuto un errore interno nel DDEML."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"<22> stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Una volta che l'applicazione <20> uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"l'identificatore di transazione per questa callback non <20> pi<70> valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:554
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:478
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold "
msgstr "grassetto "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:79
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:366
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:722
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:247
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1094
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:626
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:580
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:362
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:530
#: ../src/common/file.cpp:538
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:305
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:63
#: ../src/common/file.cpp:347
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:407
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:970
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:440
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
#: ../src/common/file.cpp:399
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:717
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:733
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:487
#: ../src/common/file.cpp:513
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:428
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:382
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "date"
msgstr "data"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:642
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "predefinito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3419
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "diciotto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3409
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "otto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3412
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "undici"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1787
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "la voce '%s' <20> presente pi<70> volte nel gruppo '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:841
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "establish"
msgstr "stabilire"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3416
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "quindici"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3406
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "cinque"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:647
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:676
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:699
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' <20> gi<67> stata trovata alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:689
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3402
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "first"
msgstr "primo"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3415
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "quattordici"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3405
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "quattro"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:307
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() fallita"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:841
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "initiate"
msgstr "iniziare"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:630
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:494
#: ../src/common/fontcmn.cpp:558
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:550
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
msgstr "leggero"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:474
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light "
msgstr "leggero "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:657
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:377
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3566
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() fallita"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3420
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "diciannove"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3410
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "nove"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:993
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "nessun errore DDE."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:594
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3565
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:177
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
msgstr "lettura"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1036
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema di rientranza."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3403
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "second"
msgstr "due"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3418
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "diciassette"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3408
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "sette"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:297
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3417
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sedici"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3407
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sei"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:179
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "specifica la modalit<69> video da utilizzare (es. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3411
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "dieci"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1000
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3404
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "third"
msgstr "tre"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3414
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "tredici"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modulo tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3246
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "today"
msgstr "oggi"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3248
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3413
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "dodici"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3421
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "venti"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:546
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:461
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined "
msgstr "sottolineato "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1921
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:156
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "errore sconosciuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
2002-08-25 21:13:05 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:469
#: ../src/common/file.cpp:496
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine della seek sconosciuta"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:656
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "sconosciuto-%d"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:432
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "senzanome"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1302
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "senzanome%d"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:387
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:177
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
msgstr "scrittura"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:395
#: ../src/common/socket.cpp:449
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:940
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:237
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows non pu<70> aprire il display per '%s': abbandona."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "wxWindows non pu<70> aprire il display. Abbandona."
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3247
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:450
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
2002-12-13 23:53:18 +00:00