2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Project-Id-Version: $Id$\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 20:46+0100\n"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-07-01 15:08:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"\n"
"Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:245
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (errore %ld: %s)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1429
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3063
#: ../src/common/strconv.cpp:3071
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " Anteprima"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
msgstr " Versione "
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
msgid " bold"
msgstr " grassetto "
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
msgid " italic"
msgstr " corsivo "
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
msgid " light"
msgstr " leggero "
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "La #define %s deve essere un intero."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
msgstr "%.*f KiB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i di %i"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
2006-10-30 19:49:03 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/generic/logg.cpp:260
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: errore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: informazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:264
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: avviso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "File %s (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:217
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "%s: messaggio"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "%s non <20> la specifica di una risorsa bitmap."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "%s non <20> la specifica di una risorsa icona."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
msgid "&About"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Informazioni su"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:124
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "&Informazioni su..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Dimensione &effettiva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Allineamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Applica"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "&Apply Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Applica lo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Disponi icone"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Indietro"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Basato su:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Grassetto"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile del &punto:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
#: ../src/generic/wizard.cpp:451
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sovrapponi finestre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Codice carattere:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "C&ancella"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1101
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/generic/logg.cpp:510
#: ../src/html/helpfrm.cpp:119
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "&Colour:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Colore:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Copia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Ca&ncella"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "&Delete Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Elimina lo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:718
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Gi<47> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Modifica"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "&Edit Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Modifica lo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&File"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&File"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Trova"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Tipo carattere:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Font per questo livello..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
msgid "&Font:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Font:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Avanti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
msgid "&From:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Da:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Goto..."
msgstr "&Vai a..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Indeterminato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Indice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Corsivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Giustificato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sinistra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sinistra:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Livello:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:511
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Nuovo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Successivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:450
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo >"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prossimo suggerimento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile &successivo >"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "&Note:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Numero:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Open"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Apri"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Incoll&a"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "C&orpo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Profilo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "&Precedente"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Print"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stampa"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Propriet<65> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Esci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Ripeti "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Rinomina lo stile:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sostituisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Ricomincia la numerazione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Destra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
msgid "&Right:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Destra:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Salva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Salva..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "&Ridimensiona"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
msgid "&Size:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Dimensione:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stop"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stile:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
msgid "&Styles:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Stili:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sottoinsieme:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
msgid "&Symbol:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Simbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Sottolineato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
msgid "&Underlining:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sottolineatura:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Annulla "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Rimuovi indentazione"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Peso:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
#: ../src/msw/mdi.cpp:1454
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Si"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:451
#: ../src/msw/regconf.cpp:253
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:128
#: ../src/common/valtext.cpp:158
#: ../src/common/valtext.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' non valida"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "'%s' non <20> un catalogo di messaggi valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Probabilmente '%s' <20> un buffer binario."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:153
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' deve essere numerico."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:141
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Aiuto)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Testo normale)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(segnalibri)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** And includes the following files:\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
msgstr "+"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
"while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
", atteso static, #include o #define\n"
"durante l'analisi delle risorse."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
msgstr "-"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "10 x 14 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "11 x 17 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
msgstr "11 x 11 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
msgstr "Doppia"
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file non esistente!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codifica sconosciuta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Precedente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "<<"
msgstr "<<"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
msgid "<Any Decorative>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Decorativo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
msgid "<Any Modern>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Modern>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
msgid "<Any Roman>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Roman>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
msgid "<Any Script>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Script>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
msgid "<Any Swiss>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Svizzero>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
msgid "<Any Teletype>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Teletype>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b>Grassetto.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<i>Corsivo.</i> "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid ">>"
msgstr ">>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Una segnalazione di errore <20> stata generata nella cartella\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il nome di una puntatura standard."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
msgid "About "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Informazioni su"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Aggiungi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:898
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Dopo un paragrafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2332
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2329
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
msgstr "Tutti gli stili"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Oggetto gi<67> registrato passato a SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Chiamata verso l'ISP gi<67> in corso."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Alt-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Il file animazione non <20> di tipo %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri arabi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "BIG5"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
msgid "Background colour"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Colore di sfondo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Prima di un paragrafo:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Immagine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margine inferiore (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Puntatura e allineamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile del punto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Puntatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C&lear"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "C&ancella"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "C&olore:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:116
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile creare mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:201
#: ../src/unix/dir.cpp:228
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:516
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
#: ../src/msw/thread.cpp:868
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:515
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:502
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
#: ../src/msw/thread.cpp:853
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:772
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla impossibile "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2624
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:437
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:513
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:418
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
#: ../src/msw/thread.cpp:641
#: ../src/os2/thread.cpp:483
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossibile creare il thread"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3397
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:689
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:717
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1021
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:346
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:330
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2015
#: ../src/common/image.cpp:2037
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:382
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:246
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:239
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:955
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:790
#: ../src/msw/registry.cpp:820
#: ../src/msw/registry.cpp:880
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2059
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:570
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:597
#: ../src/os2/thread.cpp:466
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossibile impostare la priorit<69> del thread"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:807
#: ../src/msw/registry.cpp:849
#: ../src/msw/registry.cpp:970
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:414
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile convertire le unit<69> di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorit<69> per la strategia di scheduling %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:282
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Impossibile inizializzare il display"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:600
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1250
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:158
#: ../src/msw/volume.cpp:490
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Cen&trato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Centrato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
msgid "Centre"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Centro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Centra il testo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
msgid "Ch&oose..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Scegli..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Modifica lo stile della lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Modifica lo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stili di carattere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
msgid "Check to make the font bold."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
msgid "Check to make the font italic."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
msgid "Check to make the font underlined."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Scegli un colore"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Carattere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "<22> stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "C&hiudi"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to apply the selected style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Click to cancel changes to the font."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
msgid "Click to cancel this window."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per annullare questa finestra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
msgid "Click to change the font colour."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per modificare il colore del font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Click to change the text colour."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to close this window."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Click to confirm changes to the font."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Click to confirm your selection."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per confermare la selezione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "Click to create a new list style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "Click to delete the selected style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "Click to edit the selected style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "Click to rename the selected style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Chiudi &tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Chiudi il documento corrente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Colour:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Colore:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:996
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il nome di una voce di configurazione non pu<70> iniziare con '%c'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:453
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Copia selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not find resource include file %s."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossibile creare un timer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare un cursore."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
msgid "Couldn't create the overlay window"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
#: ../src/msw/thread.cpp:894
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:166
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:670
#: ../src/common/imagpng.cpp:679
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
#: ../src/msw/thread.cpp:658
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossibile terminare il thread"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
msgid "Ctrl-"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Ta&glia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Cartella corrente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "taglia selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:627
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
msgid "DIVIDE"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Codifca predefinita"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante predefinita"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
msgid "Delete"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Cancella"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Candella tutti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
msgid "Delete Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elimina stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
msgid "Delete Text"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elimina testo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elimina selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2006-10-30 19:49:03 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Eliminare stile %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Desktop"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sviluppato da"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> di composizione telefonica non disponibili perch<63> il servizio di Accesso Remoto (RAS) non <20> installato su questo computer. Si prega di installarlo."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Sapevate..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr "Errore DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Cartella non esistente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Cartella non esistente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Il valore corrente <20> \n"
"%s, \n"
"Il nuovo valore <20> \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:459
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Documentazione di"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Non salvare"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Finito"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Finito."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Gi<47> "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tempo trascorso : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Trovati"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:402
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
msgid "Error in reading image DIB."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:441
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tempo stimato : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verr<72> sovrascritto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:251
#: ../src/common/menucmn.cpp:325
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile cambiare la modalit<69> video"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:264
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:135
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
#: ../src/msw/registry.cpp:621
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:630
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:608
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:984
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:822
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:442
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Impossibile creare il cursore."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Si dispone dei permessi necessari?)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:587
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile enumerare le modalit<69> video"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:646
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgid ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2005-02-27 15:46:47 +00:00
"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:425
#: ../src/common/regex.cpp:473
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:725
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:310
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2183
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:857
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:292
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:459
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perch<63> la destinazione esiste gi<67> ."
#: ../src/msw/registry.cpp:563
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2276
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:692
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:380
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile impostare la modalit<69> di trasferimneto FTP %s.."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:517
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossibile assegnare la priorit<69> %d al thread."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossibile terminare il thread."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:665
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2198
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:313
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:395
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore Fatale"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:430
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Errore fatale: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "File"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il file %s non esiste."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"File '%s' esistente,\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"si desidera sostituirlo?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:566
#: ../src/common/docview.cpp:1606
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Errore di file"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Nome di file esistente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "File (%s)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
msgid "Font"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Font &weight:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Peso del font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Corpo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Font st&yle:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "St&ile:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
msgid "Font:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork fallita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Formattazione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Forward hrefs non supportata"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Found "
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Trovato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:867
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Da:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
msgstr "GB-2312"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "PostScript generico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla Home directory"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cartella superiore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Vai alla pagina"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Grafica di"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:149
#: ../src/common/zstream.cpp:302
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Gzip non <20> supportato da questa versione della libreria zlib"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non <20> in grado di proseguire!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:96
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Aiuto: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Indice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Stampa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Contenuti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
2006-10-30 19:49:03 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aiuto: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Cartella home"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:141
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Icon resource specification %s not found."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
"si prega di digitarle e verranno allegate:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" <20> stato ignorato."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1668
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1742
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome di cartella non valido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Specifica di file non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1830
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2176
#: ../src/common/image.cpp:2216
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %ld."
msgstr "Il file immagine non <20> di tipo %ld."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2240
#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
msgstr "Il file immagine non <20> di tipo %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Indenta"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Rientri e spaziatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:493
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
msgid "Insert"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Inserisci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Inserisci un'immagine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
msgid "Insert Text"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Inserisci del testo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Specifica della modalit<69> video '%s' non valida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:127
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file <20> danneggiato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Busta giapponese Chou #3"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Busta giapponese Chou #4"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Busta giapponese You #4"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Giustificato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/menucmn.cpp:267
#: ../src/common/menucmn.cpp:327
msgid "KP_"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sinistra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sinistra (&prima riga):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margine sinistro (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Allinea a sinistra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" <20> stata scartata in quanto scorretta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Interlinea:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Il collegamnto conteneva '//', <20> stato convertito a un collegamento assoluto."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile di lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stili di lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
msgid "Lists the available fonts."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elenca i font disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Caricare il file %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Caricamento : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:573
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:497
#: ../include/wx/xti.h:501
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Long conversion non supportata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lettere minuscole"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri romani minuscoli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "Figlio MDI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr ""
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalit<69> MS HTML Help non disponibili perch<63> la relativa libreria non <20> installata su questo computer. Si prega di installarla."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memoria VFS contiene gi<67> il file '%s'!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:366
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Menu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metallico"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Riduci a &icona"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Modalit<69> video %ix%i-%i non disponibile."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:133
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Sposta verso il basso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Sposta verso il basso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nuovo stile di &lista..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "New Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nuovo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
msgstr "Crea cartella"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "New item"
msgstr "Nuova elemento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NuovoNome"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Successivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XBM facility available!"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Funzionalit<69> XBM non disponibili!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XPM icon facility available!"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Funzionalit<69> per icone XPM non disponibili!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "Voci non trovate."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
"ma <20> disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sar<61> necessario sceglierne una differente)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
"(altrimenti il testo con tale codifica non verr<72> visualizzato correttamente)?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
#: ../src/common/image.cpp:2158
#: ../src/common/image.cpp:2201
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per questo formato di immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2254
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2166
#: ../src/common/image.cpp:2209
#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2233
#: ../src/common/image.cpp:2269
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %s."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Nessun suono"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1838
#: ../src/common/image.cpp:1879
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2682
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Carattere normale:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Not underlined"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Non sottolineato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri gerarchici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1279
#: ../src/common/docview.cpp:1629
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Apri un documento HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Apri il file \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operazione non permessa."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: formato non supportato"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Immagine non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: questo non <20> un file PCX."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:104
#: ../src/common/imagpnm.cpp:121
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:460
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stili di paragrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Passato un oggetto gi<67> registrato a SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Passato un oggetto gi<67> registrato a SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
msgid "Paste"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Incolla"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Incolla la selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Punt&o"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Creazione della pipe fallita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
"oppure il programma non funzioner<65> correttamente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:322
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Stampa in corso\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "File PostScript"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:402
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1042
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo da stampare"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Stampa a colori"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Ante&prima di stampa"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Coda di stampa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Stampa questa pagina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print to File"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Stampa su file"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando stampante:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "Opzioni stampante"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opzioni stampante:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Stampante..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:319
#: ../src/common/prntbase.cpp:540
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Stampa in corso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:336
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Errore durante la stampa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Stampa della pagina %d..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore <20> fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:431
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Programma terminato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Esci dal programma"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Pronto"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Aggiorna"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:555
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:524
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:656
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"il sistema inutilizzabile:\n"
"operazione abbandonata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Valore '%s' del registro di sistema gi<67> presente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Normale"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Voci pertinenti:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tempo rimanente : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Rimuovi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non <20> compatibile, quindi non <20> stato caricato."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Rinumera la lista"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sostituisci"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
msgid "Replace"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sostituisci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci t&utto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sostituisci la selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci con:"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Ritorna alla versione salvata"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Right"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Destra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margine destro (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
msgstr "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:270
#: ../src/common/menucmn.cpp:329
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salva"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvare il file %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salva con n&ome..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:300
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Salva con nome"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Salvare il documento corrente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Salva il documento con un nome differente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salva il registro su file"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso qu<71> sopra."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Direzione"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Trova:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca in tutti i libri"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
msgstr "Cerca!"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Seleziona tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1709
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Scegliere un modello di documento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1786
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document view"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1589
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Scegliere un file"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona il livello da modificare."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:837
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configurazione..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Trovate pi<70> connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
msgid "Shift-"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Maiusc-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
msgid "Show &hidden directories"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
msgid "Show &hidden files"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza i &file nascosti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Visualizza tutto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:632
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "Shows a preview of the font."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monocromatico"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
msgid "Size:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Dimensione:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salta"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:576
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:612
#: ../src/common/docview.cpp:1608
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:583
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1038
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spiacente, il nome <20> gi<67> in uso, si prega di sceglierne uno differente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1278
#: ../src/common/docview.cpp:1628
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
msgid "Spacing"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spaziatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Standard"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stato:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:623
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:424
#: ../include/wx/xti.h:428
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
msgid "Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Gestore degli stili"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
msgid "Style:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "Svizzero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Simbolo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
msgid "Symbol &font:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font del simbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Simboli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
msgstr "Errore della libreria TIFF."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277
#: ../src/common/imagtiff.cpp:288
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Tabulazioni"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1710
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:704
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il server FTP non supporta la modalit<69> passiva di trasfrimento"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:692
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
msgid "The available styles."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Gli stili disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il carattere di puntatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il codice del carattere."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Il set di caratteri '%s' <20> sconosciuto. <20> possibile sceglierne\n"
"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
"se non pu<70> essere sostituito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"La cartella '%s' non esiste.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Crearla adesso?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1977
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"Il file '%s' non pu<70> essere aperto.\n"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1987
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"Il file '%s' non esiste e non pu<70> essere aperto.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
msgid "The first line indent."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il rientro della prima riga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il colore del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "La famiglia di caratteri"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il corpo del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
msgid "The font size in points."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "La dimensione in punti del font."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Lo stile del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il peso del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
msgid "The left indent."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "L'interlinea"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il numero della voce della lista."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1224
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:291
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Intervallo da visualizzare."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Il parametro '%s' <20> obbligatorio."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Rientro da destra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spazio prima del paragrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il nome dello stile."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
msgid "The style preview."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Le anteprime degli stili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il punto di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "I punti di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Il testo non pu<70> essere salvato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata <20> troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s <20> assente)."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Si <20> verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Priorit<69> del thread ignorata."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca orizzontalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca verticalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:631
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalit<69> assiva."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111
#: ../src/os2/timer.cpp:130
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Creazione del timer fallita."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Per:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margine superiore (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Tradotto da"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non <20> caricato!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
msgid "Type a font name."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Digita un nome di font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Digita la dimensione in punti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/strconv.cpp:2771
#: ../src/common/strconv.cpp:2775
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalit<69> asincrona."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Annulla elimina"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Annulla l'ultima azione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
2006-10-30 19:49:03 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:630
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Stile sconosciuto "
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Propriet<65> %s sconosciuta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando privo di nome"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema '%s' non supportato."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Su"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lettere maiuscole"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri romani maiuscoli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizzo: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto durante la validazione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Video Output"
msgstr "Uscita video"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vedi i file - dettagli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Vedi i file - lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1787
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:456
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Sottolineato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Parola intera"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1080
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:658
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la propriet<65> '%s'.'"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Ingrandisci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Rimpicciolisci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Adatta alla finestra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2161
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VUOTO]"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"una funzione DDEML <20> stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure <20> stato passato ad una funzione DDEML\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"un identificatore di istanza non valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione <20> fallito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "un'allocazione di memoria <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"una transazione server <20> stata tentata su di una conversazione\n"
"gi<67> terminata dal client, oppure il server\n"
"<22> terminato prima di portare a termine la transazione."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a transaction failed."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "una transazione <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1046
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
"ha cercato di effettuare una transazione server."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage <20> fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "<22> avvenuto un errore interno nel DDEML."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"<22> stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Una volta che l'applicazione <20> uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"l'identificatore di transazione per questa callback non <20> pi<70> valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "si assume queste siano pi<70> parti di un archivio ZIP concatenate"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "firma errata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "l'area di memoria temporanea <20> troppo piccola per la cartella di Windows"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:279
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:545
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:213
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:451
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "impossibile eseguire '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:421
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:394
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:337
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:265
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:403
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:418
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:540
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:556
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:379
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:233
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:319
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1152
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel codice di controllo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di compressione"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:235
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit <20> fallita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "date"
msgstr "data"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di decompressione"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "predefinito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Delegato non type info"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3936
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "diciotto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "otto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3929
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "undici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "encoding %i"
msgstr "codifica %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "la voce '%s' <20> presente pi<70> volte nel gruppo '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel formato dei dati"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nell'apertura file"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "establish"
msgstr "stabilire"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3933
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "quindici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3923
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "cinque"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:666
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:695
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' <20> gi<67> stata trovata alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
msgid "files"
msgstr "file"
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "first"
msgstr "primo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "corpo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "quattordici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3922
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "quattro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:369
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
msgid "image"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "immagine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "initiate"
msgstr "iniziare"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:453
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "file ZIP non valido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
msgstr "leggero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1568
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1143
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4088
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3937
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "diciannove"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3927
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "nove"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "nessun errore DDE."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "nessun errore"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4087
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "L'oggetto non pu<70> avere nodi XML Text"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "memoria insufficiente"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "descrizione del contesto del programma"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di lettura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
msgstr "lettura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema di rientranza."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3920
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "second"
msgstr "due"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel riposizionamento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "diciassette"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "sette"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:359
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3934
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sedici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3924
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sei"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "specifica la modalit<69> video da utilizzare (es. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:217
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "la lunghezza del file non <20> memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927
#: ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
msgid "tar entry not open"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "voce del file TAR non aperta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "dieci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3921
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "third"
msgstr "tre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3931
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "tredici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modulo tiff: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "today"
msgstr "oggi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3748
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "dodici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3938
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "venti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine del file non attesa"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "classe %s sconosciuta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:257
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "errore sconosciuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgid "unknown line terminator"
msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:361
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine della seek sconosciuta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "sconosciuto-%d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:425
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "senzanome"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1411
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "senzanome%d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1158
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di scrittura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
msgstr "scrittura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Puntatura e numerazione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
msgstr ""
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.cpp:412
#: ../src/common/socket.cpp:466
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:993
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:278
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "wxWidgets non pu<70> aprire il display per '%s': abbandona."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:170
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "wxWidgets non pu<70> aprire il display. Abbandona."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#: ../src/common/zstream.cpp:413
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
msgstr "~"