glibc/po/ia.po

2537 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-03 09:07:21 +00:00
# Interlingua translations of the libc package.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:229
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:239
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:252
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1350
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1713
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1717
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid " or: "
msgstr " o: "
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1729
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1756
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: argp/argp-help.c:1784
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar errores a %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Monstrar un breve message de usage"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NOMINE"
#: argp/argp-parse.c:104
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Set the program name"
msgstr "Assignar le nomine del programma"
#: argp/argp-parse.c:106
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
#: argp/argp-parse.c:167
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Print program version"
msgstr "Monstrar le version del programma"
#: argp/argp-parse.c:183
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
#: argp/argp-parse.c:623
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
#: argp/argp-parse.c:766
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
"%n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:109
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:111
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:117
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
"Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:122
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
"%s.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scribite per %s.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:280
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*input standard*"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
#: nss/makedb.c:246
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "numero de collection impermissibile"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:442
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duple definition de collection"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "isto es le prime definition"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:515
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "collection `%s' incognite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:556
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "character de citation incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:569
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:614
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "numero de message duplicate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:665
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "identificator de message duplicate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:722
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "character incorrecte: message ignorate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:765
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "linea incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:819
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "linea malformate ignorate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1210
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "message non terminate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1234
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1325
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "modulos de conversion indisponibile"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: catgets/gencat.c:1351
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:52
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Don't buffer output"
msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:57
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:60
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:107
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:114
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "impossibile de leger le testa"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:178
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:25
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:37
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:44
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
"\n"
" --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
" de FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n"
" --usage Dar un breve message de usage\n"
" -V,--version Monstrar le version e quitar\n"
"\n"
"Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
"\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:63
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:124
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:137
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Necun nomine de programma fornite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:145
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: debug/xtrace.sh:149
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:43
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "requesta dlinfo non supportate"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:53
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid namespace"
msgstr "spatio de nomines invalide"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:58
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid mode"
msgstr "modo invalide"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: dlfcn/dlopen.c:54
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "parametro de modo incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:179
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "incognite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:253
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Systema operative incognite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:258
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:333
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:725
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
#: elf/cache.c:770
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:765
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/cache.c:774
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-close.c:815
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "objecto condivise non aperte"
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "substitution de DST vacue"
#: elf/dl-deps.c:131
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
#: elf/dl-deps.c:443
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
#: elf/dl-deps.c:528
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING"
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot create capability list"
msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:434
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:632
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:729
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:970
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "impossibile de leger datos del file"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1223
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1240
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1247
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1284
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1297
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1354
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1382
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1661
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "file troppo curte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1697
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "testa ELF incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1709
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1711
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1715
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1719
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1722
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1725
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1728
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "error interne"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1735
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1743
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:1748
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:2301
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:2302
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.c:2305
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.h:129
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-load.h:133
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:881
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "symbol lookup error"
msgstr "error de cerca de symbolo"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:84
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "impossibile de extender le ambito global"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:405
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:827
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "modo invalide pro dlopen()"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:844
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-open.c:868
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
#: elf/dl-reloc.c:139
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:275
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:306
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:322
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:353
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
#: elf/dl-sym.c:138
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: elf/dl-tls.c:1039
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-version.c:147
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "version lookup error"
msgstr "error de cerca de version"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/dl-version.c:278
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "Monstrar le cache"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:152
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Non construer le cache"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:154
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:154
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ROOT"
msgstr "RADICE"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:155
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:155
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:156
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:156
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:157
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:158
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:159
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:160
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:168
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:371
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:487
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:519
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:600
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:610
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:629
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:635
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:641
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (cambiate)\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:643
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (OMITTITE)\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:699
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Impossibile de trovar %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:721
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:729
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:828
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:920
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1073
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1076
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1079
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1107
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1237
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1304
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria exhaurite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1344
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1392
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1416
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1457
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help monstrar iste adjuta e quitar\n"
" --version monstrar le version e quitar\n"
" -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n"
" -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n"
" -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n"
" -v, --verbose monstrar tote le information\n"
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "option non recognoscite"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
#: elf/ldd.bash.in:124
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "argumentos de file mancante"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
2021-01-28 16:45:09 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Necun tal file o directorio"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "le file non es regular"
#: elf/ldd.bash.in:153
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
#: elf/ldd.bash.in:170
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
#: elf/ldd.bash.in:178
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
#: elf/ldd.bash.in:183
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "error: permission a leger manca pro"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:101
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:105
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:127
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:136
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "impossibile de leger r_debug"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:153
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:182
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:189
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:57
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:61
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "PID"
msgstr "PID"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:88
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:102
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:110
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile de aperir %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:141
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "impossibile de aperir %s/task"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:144
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:157
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:168
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:289
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/pldd.c:302
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readelflib.c:34
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "le file %s es truncate\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readelflib.c:65
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readelflib.c:67
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readelflib.c:69
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readelflib.c:76
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readelflib.c:104
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readlib.c:102
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readlib.c:113
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readlib.c:119
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readlib.c:129
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/readlib.c:168
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
#: elf/sln.c:76
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: sln fonte destination|file\n"
"\n"
#: elf/sln.c:97
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
#: elf/sln.c:134
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
#: elf/sln.c:164
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
#: elf/sln.c:170
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
#: elf/sln.c:178
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
#: elf/sotruss.sh:32
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
" -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
" -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
"\n"
" -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
" -f, --follow Traciar filios de processos\n"
" -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
"\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n"
"\n"
" -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n"
" --usage Monstrar un breve message de usage\n"
" --version Monstrar le version del programma"
#: elf/sotruss.sh:46
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
#: elf/sotruss.sh:55
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
#: elf/sotruss.sh:61
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
#: elf/sotruss.sh:79
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Scribite per %s.\\n"
#: elf/sotruss.sh:86
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
#: elf/sotruss.sh:134
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:76
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Output selection:"
msgstr "Selection del output:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:78
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:80
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:81
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "generate call graph"
msgstr "generar le grapho de appellos"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:88
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:93
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:432
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:553
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:594
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:615
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:648
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:684
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:714
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:779
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:788
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:796
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:807
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:815
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:898
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "impossibile de aperir le file de output"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "error al clauder le input `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:443
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
#: iconv/iconv_prog.c:597
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "error al leger le entrata"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Specification del formato de input/output:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "codification del texto original"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "codification pro output"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Gerentia del output:"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "omitter characteres invalide del output"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "output file"
msgstr "file de output"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "suppress warnings"
msgstr "supprimer advertimentos"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "monstrar le information super le progresso"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:212
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:217
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:224
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:228
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:336
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "error al clauder le file de output"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:437
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:514
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:522
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:525
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "error incognite %d de iconv()"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DIR...]"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:300
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:342
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:431
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1195
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "impossibile de generar un file de output"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:158
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:175
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:203
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "connecter al adresse %s: "
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:216
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "On tenta %s...\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:252
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:268
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:271
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:303
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:327
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:479
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "insuccesso de lstat"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:486
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "impossibile de aperir"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:488
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "insuccesso de fstat"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:490
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "proprietario incorrecte"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:492
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
2021-08-01 03:24:51 +00:00
#: inet/rcmd.c:494
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "memoria insufficiente"
#: inet/ruserpass.c:179
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
#: inet/ruserpass.c:199
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:137
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:195
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:342
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
#: locale/programs/repertoire.c:172
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:363
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid definition"
msgstr "definition incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "argumento incorrecte"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:407
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "definition duplicate de <%s>"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:414
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:426
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:475
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "necun nomine symbolic fornite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:557
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid encoding given"
msgstr "codification invalide specificate"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:566
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:568
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:647
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:847
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
#: locale/programs/repertoire.c:322
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: fin prematur de file"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "character incognite `%s'"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:893
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
#: locale/programs/repertoire.c:417
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1092
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
#: locale/programs/ld-time.c:200
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:167
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:217
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:242
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:310
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: linea `END' incomplete"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
#: locale/programs/ld-time.c:980
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: error de syntaxe"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:428
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:437
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:444
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:451
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:534
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:590
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:626
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:791
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:886
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:942
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: tro de valores"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1591
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1615
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "le symbolo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1863
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "tro de errores; abandono"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2731
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2767
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2903
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3043
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3053
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3100
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3148
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3177
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3232
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
#: locale/programs/ld-collate.c:3782
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3350
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3368
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3379
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3530
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3726
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3778
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3797
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3961
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3979
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "error interne in %s, linea %u"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "error de syntaxe"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr "le definition previe era hic"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:172
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:379
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:227
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:713
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:250
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:260
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:272
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:279
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:329
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:337
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:355
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:411
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:437
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:448
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:493
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
#: locale/programs/ld-time.c:517
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:739
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:784
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:787
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:129
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "datos superflue al fin de catena"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:297
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "garbage at end of number"
msgstr "datos superflue al fin del numero"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:409
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:495
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nomine symbolic sin termination"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:622
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "catena sin termination"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:807
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:828
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale-spec.c:129
2013-01-03 09:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "nomine incognite \"%s\""
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:69
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "Information del systema:"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:71
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:73
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modificar le formate de output:"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:75
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Print more information"
msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:82
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:85
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NOMINE\n"
"[-a|-m]"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/locale.c:521
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "durante le preparation de output"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:115
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Files de input:"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:117
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:119
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:121
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:125
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:128
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Prefixo optional del file de output"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:131
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:132
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Monstrar plus de messages"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:140
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Archive control:"
msgstr "Gerentia del archivo:"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:142
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:144
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:147
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:148
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "List content of archive"
msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:150
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:159
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Compilar le specification de localitate"
2013-01-03 09:07:21 +00:00
2022-02-03 04:30:15 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:162
2013-01-03 09:07:21 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"NOMINE\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"