gtk/po/tr.po

2246 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-07-30 09:13:06 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 17:33+0300\n"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "'%s' dosyasıılamadı: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
"bozulmuş olabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"sürümü olabilir mi?"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
msgid "Unrecognized image file format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
msgid "Failed to open temporary file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geçici dosya açılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama "
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"başarısızlık sebebi de verilmedi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Resim başlığı bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resmin benek verisi bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
msgstr[1] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ANI resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "BMP resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF okunurken hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Yığıt taşması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Hatalı kod saptandı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
"de yok."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge genişliği sıfır"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ICO resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"boşaltmayı deneyin"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgstr ""
"JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
"ayrıştırılamadı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
"edilmiyor."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "JPEG resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PCX resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:161
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:245
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:536
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
"bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdırlar."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PNG resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Renk değeri 255'den büyük olan PNM dosyaları işlenemiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM resim biçimi geçersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Can't allocate new pixbuf"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Can't allocate colormap entries"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Renk eşlem girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Can't allocate TGA header memory"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dosyada aşırı veri"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Targa resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen TIFF türevi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resmi açılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TIFF resim biçimi"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim genişliği sıfır"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "WBMP resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "XBM resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "XPM geçersiz sayıda benek başına karakter içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "XPM renk eşlemi okunamıyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "XPM resim biçimi"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Alt"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Bir Renk Seç"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
# gtk/gtkcolorsel.c:575
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
"sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:580
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
"üzere saklayabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:884
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "_Rengi buraya kaydet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1052
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
"koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1787
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Doygu:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1797
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "D_olgunluk:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1799
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Renk \"derinliği\"."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Değer:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklığı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kırmızı:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1803
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1804
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yeşil:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1805
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1806
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Mavi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1807
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1810
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Matlık:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Rengin şeffaflığı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Re_nk İsmi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Palet"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Tekerlek"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Renk Seçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
msgid "Select _All"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "_Tümünü Seç"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
msgid "Input _Methods"
msgstr "Girdi _Yöntemleri"
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Yerleştir"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s için yer imi eklenemedi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"'%s' ile '%s' kullanılarak dosya ismi oluşturulamadı:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Mevcut klasör %s klasörüne değiştirilemedi:\n"
"%s"
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"%s klasörü oluşturulamadı:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o bir klasör değil."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s için yer imi silinemedi:\n"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
msgid "Folder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Klasör"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
msgid "Name"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "İsim"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
msgid "Modified"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Değiştirilmiş"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasör Oluştur"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
msgid "_Name:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_İsim:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
msgid "_Browse for other folders"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Diğer klasörler için _gözat:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
msgid "Save in _folder:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasör içine kaydet:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
msgid "Create in _folder:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "Belirttiğiniz klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid "Could not find the path"
msgstr "Yol bulunamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
2003-12-28 21:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
msgid "Type name of new folder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bayt"
msgstr[1] "%d bayt"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "%.1f G"
# gtk/gtkwindow.c:372
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
msgid "Today"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Bugün"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
msgid "Yesterday"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Dün"
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
msgid "Unknown"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Belirttiğiniz klasör geçerli bir yol olmadığı için değiştirilemiyor."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"%s seçilemedi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
msgid "Open Location"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Konum Aç"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid "Save in Location"
msgstr "Konum içine Kaydet"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
msgid "_Location:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Konum:"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Klasörler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasörler"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "_Dosyalar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"program tarafından kullanılamayabilir.\n"
"Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Yeni Klasör"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dosya _Sil"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni Klasör"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasör ismi:"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
2001-11-11 12:03:12 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Oluştu_r"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1117
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1120
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"\"%s\" dosyası silinirken hata: %s\n"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Dosya Sil"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1251
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n"
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n"
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1275
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ye_niden adlandır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "_Seçim: "
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2407
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
"G_BROKEN_FILENAMES'i atamayı deneyin): %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Geçersiz UTF-8"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3275
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İsim çok uzun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "(Boş)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
2003-12-28 21:03:39 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
2003-12-28 21:03:39 +00:00
msgid "Filesystem"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Dosya sistemi"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
"kullanın."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
2003-12-28 21:03:39 +00:00
msgid "This file system does not support icons for everything"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Bu dosya sistemi her şey için simgeleri desteklemiyor"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Sans 12"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yazıtipi"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aile:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:303
#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Biçem:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Boyut:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:391
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:470
msgid "_Preview:"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Ö_nizleme:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
msgid "Font Selection"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkgamma.c:395
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Gama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkgamma.c:402
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Gama değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
"bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
"Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Öntanımlı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:181
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girdi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:189
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aygıt:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kapalı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:251
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kip: "
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:290
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Eksenler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:306
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tuşlar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:469
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
msgstr "X"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:470
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
msgstr "Y"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Basınç"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:472
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay Eğim"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:473
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey Eğim"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
msgstr "Tekerlek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "yok"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
msgstr "(kapalı)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
msgstr "temiz"
# gtk/gtklabel.c:251
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
msgstr "Girdi Yöntemleri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "default:LTR"
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2799
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:3209
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır"
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Error"
msgstr "Hata"
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:271
msgid "Question"
msgstr "Soru"
# gtk/gtkstock.c:275
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalın"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
msgstr "İp_tal"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
msgstr "Dö_nüştür"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "K_es"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkstock.c:286
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkstock.c:287
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "Ç_alıştır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Bul"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bul ve _Değiştir"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:290
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "D_isket"
#: gtk/gtkstock.c:291
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#: gtk/gtkstock.c:292
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_First"
msgstr "_İlk"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:293
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Last"
msgstr "So_n"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:294
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Top"
msgstr "Ü_st"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:284
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Back"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Geri"
#: gtk/gtkstock.c:296
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:285
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Forward"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İ_leri"
#: gtk/gtkstock.c:298
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "Y_ukarı"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Sabit disk"
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yardım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Başlangıç"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Girintiyi Arttır"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Girintiyi Azalt"
#: gtk/gtkstock.c:304
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "İndek_s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Eğik"
#: gtk/gtkstock.c:306
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "A_tla"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Or_tala"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Doldur"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:291
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "S_ol"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:292
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "S_ağ"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Network"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Ağ"
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yeni"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tamam"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:296
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Open"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aç"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yapıştır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tercihler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yazdır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ö_zellikler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:302
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çı_k"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tekrar Yap"
#: gtk/gtkstock.c:323
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Eskiye dön"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:305
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kaydet"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:306
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Farklı Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:328
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkstock.c:329
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Font"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Yazıtipi"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "A_rtan"
#: gtk/gtkstock.c:331
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "A_zalan"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Yazım Denetimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Dur"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:309
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ü_stüçizili"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:335
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Kurtar"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "A_ltıçizili"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Geri Al"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:312
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Normal Boyut"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Tam _Sığdır"
# gtk/gtkstock.c:315
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yakınlaştır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:316
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Uzaklaştır"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkthemes.c:71
#: gtk/gtkthemes.c:70
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktipsquery.c:181
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "--- İpucu Yok ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Boş"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Sedilla"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Inukitut (Geçmiş zaman)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imthai-broken.c:177
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "X Girdi Yöntemi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#: tests/testfilechooser.c:179
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"