gtk/po/wa.po

1938 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-06-18 13:15:33 +00:00
# Translation into the walloon language.
#
2003-06-29 09:20:33 +00:00
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
2001-06-07 15:21:09 +00:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
2004-01-19 02:05:51 +00:00
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-05-03 04:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:11+0200\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit bén on cron fitchî"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit bén on cron fitchî"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Li modulke di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
msgid "Failed to open temporary file"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-07-07 21:12:23 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
2003-07-07 21:12:23 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "_Schaper l' coleur chal"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
"l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Parfondeu» del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Loumance del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_Rodje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Zeroveyaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "_No del coleur:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
"simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Color Wheel"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Rowe des coleurs"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
msgid "Select _All"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezi _totafwait"
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metôdes d' intrêye"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
"%s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-30 15:58:54 +00:00
"Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Måjhon"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Sicribanne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
"Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
msgid "Folder"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ridant"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Radjouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Oister"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
msgid "Name"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "No"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
msgid "Modified"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Candjî"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ahiver _ridant"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
msgid "_Name:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_No:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
msgid "_Browse for other folders"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
msgid "Save in _folder:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Schaper e _ridant:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
msgid "Create in _folder:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ahiver e _ridant:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
msgid "Could not find the path"
msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
#, c-format
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgid "shortcut %s does not exist"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Ko"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Mo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Go"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
msgid "Today"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ouy"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
msgid "Yesterday"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ayir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
msgid "Unknown"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nén cnoxhou"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-30 15:58:54 +00:00
"Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
msgid "Open Location"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Drovi eplaeçmint"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
msgid "Save in Location"
msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
msgid "_Location:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Eplaeçmint:"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "Ri_dants"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
"n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
"Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novea ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "_Disfacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "_Rilomer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
"d' fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "No do _ridant:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "A_hiver"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
"d' fitchîs."
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Disfacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
"d' fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Rilomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Tchuze: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
2004-05-03 12:17:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
"l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 nén valide"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Li no est pår trop long"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vude)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
msgid "Filesystem"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Sistinme di fitchîs"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
"Eployîz on no diferin s' i vs plait."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
msgstr "_Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
msgstr "_Stîle: "
#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grandeu:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:470
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchoezi les fontes"
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valixhance _gama"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
"n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
"Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
msgstr "Intrêye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
msgstr "_Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
msgstr "_Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
msgstr "_Aessis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
msgstr "_Tapes"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
msgstr "Rôlete"
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhou)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
msgstr "netyî"
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
msgstr ""
"Tchoezi\n"
"totafwait"
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
msgstr "Metôdes d' intrêye"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Groupe"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Information"
msgstr "Informåcion"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:271
msgid "Question"
msgstr "Kesse"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
msgstr "_Mete en ouve"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
msgstr "_Cråsses"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rinoncî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
msgstr "Plake la_zer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
msgstr "_Netyî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
msgstr "Ki_vierser"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
msgstr "Cô_per"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Delete"
msgstr "_Disfacer"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Execute"
msgstr "_Enonder"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
msgstr "_Trover"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Trover et _replaecî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Floppy"
msgstr "_Plakete"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Bottom"
msgstr "Al _valêye"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_First"
msgstr "_Prumî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Last"
msgstr "_Dierin"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Top"
msgstr "Al _copete"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Back"
msgstr "En _erî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Down"
msgstr "_Dischinde"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Forward"
msgstr "En _avant"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "_Deure plake"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home"
msgstr "_Måjhon"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ritrait pus grand"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ritrait pus ptit"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
msgstr "_Indecse"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
msgstr "Cl_intcheyes"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
msgstr "_Potchî a"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
msgstr "Å _mitan"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
msgstr "_Rimpli"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left"
msgstr "_Hintche"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right"
msgstr "_Droete"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Network"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Rantoele"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
msgstr "_Novea"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
msgstr "_Neni"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
msgstr "'l est bon"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Open"
msgstr "_Drovi"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferinces"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "_Imprimer"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vey divant"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
msgstr "_Prôpietés"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
msgstr "Moussî _foû"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
msgstr "_Rifé"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafrister"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
msgstr "_Rimete come divant"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
msgstr "Schaper et r_lomer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Color"
msgstr "_Coleur"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Ascending"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Crexhant"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Descending"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Discrexhant"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Coridjî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
msgstr "Å_we"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Båré"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undelete"
msgstr "_Disrafacer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
msgstr "_Sorlignî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
msgstr "_Oyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Grandeu _normåle"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoumer"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Vude"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Amarike (EZ+)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Cedile"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "Alfabet fonetike"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Taylandès (skepyî)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
#: tests/testfilechooser.c:179
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2004-05-03 12:17:07 +00:00