gtk/po-properties/yi.po

7953 lines
232 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# YIDDISH
# Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: None <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "ברײט"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "הײך"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "שורות"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "עקראַן"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "לױפֿער בליצלען"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "הענטל נאָמען"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "הענטל־עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
#: gtk/gtktextmark.c:89
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:182
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
msgid "Label"
msgstr "עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:217
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "הענטל־עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:218
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Tooltip"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:242
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "בילדל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:308
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "זעעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:309
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:333
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:334
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Sensitive"
msgstr "סענסיטיװ"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:341
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Visible"
msgstr "זעעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:354
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "ברוכטײל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "ברוכטײל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "באַטרעף"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "קלענסטע ה'"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "גרעסטע לענג"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "עקראַן"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:165
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "גרעסטע גרײס"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
#: gtk/gtkalignment.c:136
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkalignment.c:137
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkalignment.c:153
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkalignment.c:154
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkalignment.c:170
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkalignment.c:171
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkalignment.c:187
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
#: gtk/gtkalignment.c:188
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "פֿײַל ריכטונג"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "פֿײַלשאָטן"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "פּראָפּאָרץ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:284
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:285
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:292
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:293
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:309
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "פּאַקן סטיל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:310
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:327
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "גרעסטע גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:328
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:344
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:345
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:361
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "טעמע נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:362
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:377
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "גרעסטע גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:378
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "קלענסטע קינד הײך"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "אױסשטעל סטיל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
"געהילפֿס־קנעפּלעך"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
msgid "Homogeneous"
msgstr "האָמאָגען"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "פֿאַרגרעסער"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Fill"
msgstr "דערפֿיל"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "פּאַקן סטיל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
"סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Position"
msgstr "פּאָזיציע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
"עטיקעט־צעפּיכעסל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "שטריך אונטער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "ניצט הורט"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
#: gtk/gtkbutton.c:269
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkbutton.c:288
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkbutton.c:306
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
#: gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
#: gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:457
#, fuzzy
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
"דרױסן פֿון צאַמרינע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "איז פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:488
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "הענטל צאַמרינע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:515
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:516
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:531
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "באַזײַטיק"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "שריפֿט"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:484
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:499
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "װײַז הענטלעך"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:76
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "גרײס"
#: gtk/gtkcelleditable.c:77
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "מאָדע"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "זעעװדיק"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "װײַז דעם צעל"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "װײַז דעם צעל"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "ברײט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "הײך"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "שורה האָט קינדער"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "גרײס"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "מאָדע"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "זוכזײַל"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "גרײס"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "פּרטים"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Icon"
msgstr "בילדל"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "טעקסט"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "אָריִענטירונג"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "צופּאַסונג"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "ציפֿערן"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "אַקטיװ"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
msgid "Attributes"
msgstr "אַטריבוטן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "רעדאַגירעװדיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "שריפֿט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "שריפֿט משפּחה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "שריפֿט סטיל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "שריפֿט װאָג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "שריפֿט גרײס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "שריפֿט מאָס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
"איז נעגאַטיװ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "דורכשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "אונטערשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "שפּראַך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
"פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
"אױף כּפּרות."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:658
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "שאַר מאָדע"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "ברײט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "אַקטיװירעװדיק"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "װײַזער גרײס"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "װײַזער גרײס"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "שטימט ניט"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "טיטל"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "איצטיקע α"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "לױט אות־גרײס"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:669
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:708
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:752
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "אַקטיװ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:753
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "האָט אַ ראָם"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:789
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:797
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:848
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:856
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:872
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "פֿײַל ריכטונג"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:873
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "שאָטן־סאָרט"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:889
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "צאַמרינע ברײט"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "קינד"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "קלענסטע ה'"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "גרעסטער ה'"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "קלענסטע װ'"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "גרעסטער װ'"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:634
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Cursor Position"
msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
msgid "Selection Bound"
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "גרעסטע לענג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
"פֿאַרגרענעצט."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "זעעװדיקײט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
"שפּריכװאָרט מאָדע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
"דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
"לינקס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:834
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:868
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ברוכטײל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:886
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
"פּולסירט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "בילדבאַהאַלט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:918
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:963
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1008
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1023
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1039
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1082
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1105
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "װײַז דעם צעל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "װײַז דעם צעל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1161
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1180
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1199
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1234
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "הײך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "מולטער צאַמרינע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1755
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "כּללים־רמז"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1756
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
msgid "Select on focus"
msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1777
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "זוכזײַל"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "זעעװדיק"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:187
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "פֿאַרגרעסער"
#: gtk/gtkexpander.c:188
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkexpander.c:196
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
msgid "Use markup"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
#: gtk/gtkexpander.c:220
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
msgid "Label widget"
msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkexpander.c:230
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
#: gtk/gtkexpander.c:246
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:758
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "ברוכטײל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "טעקעס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "טעקעס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Local Only"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:789
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:795
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:801
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:814
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "װײַז טעקסט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:815
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:830
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:831
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:847
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:848
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "ה' פּאָזיציע"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "װ' פּאָזיציע"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "װײַז טעקסט"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "ראָם שאָטן"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
"הענטל־קעסטל"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
"װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "זוכזײַל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:730
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "זוכזײַל"
#: gtk/gtkiconview.c:755
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:772
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:782
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:789
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "בילדבאַהאַלט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixmap"
msgstr "בילדבאַהאַלט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "בילד"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:239
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Mask"
msgstr "מאַסקע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:271
msgid "Icon set"
msgstr "בילדל געזעמל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set to display"
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Icon size"
msgstr "בילדל גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:296
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:305
msgid "Animation"
msgstr "אַנימאַציע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:306
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "ברוכטײל"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "װײַז הענטלעך"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
msgid "The text of the label"
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "אױסגלײַכונג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
"דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
"GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:544
msgid "Pattern"
msgstr "ציל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:545
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
"אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:552
msgid "Line wrap"
msgstr "שורה־שאַר"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:553
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:568
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "שורה־שאַר"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:569
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:576
msgid "Selectable"
msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:577
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "Mnemonic key"
msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:584
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:592
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:593
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:639
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:679
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:680
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:697
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:698
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:718
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:719
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:737
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:738
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "זעעװדיק"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "שריפֿט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
#: gtk/gtkmenu.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "װײַז צאַמרינע"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
"מעניו־אײנס"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
"אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
"צו דעם אונטערמעניו"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "טעקסט ריכטונג"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "האָט פֿאָקוס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "מעניו"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "טעמע נאָמען"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "זײַט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "הענטל צאַמרינע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "װײַז הענטלעך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "װײַז צאַמרינע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
"פּאַסן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
"מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "גרופּע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "גרופּע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "הענטל־עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:689
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "מעניו עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:710
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:717
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "הענטל־עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:770
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "הענטל צאַמרינע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:847
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:848
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
#: gtk/gtkorientable.c:75
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
"אױבן)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "הענטל גרײס"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "הענטל ברײט"
#: gtk/gtkpaned.c:275
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:293
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:311
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:327
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "איז פֿאָקוס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "איז פֿאָקוס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ברוכטײל"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "טעקעס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "איז פֿאָקוס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "טעקעס"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "גרעסטע גרײס"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "איצטיקע α"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "דערלאָז כּללים"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "גרעסטע גרײס"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
#: gtk/gtkprogress.c:103
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
"זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
"מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "װײַז טעקסט"
#: gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "װירע־סטיל"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
"רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "ברוכטײל"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
"פּולסירט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "קלענסטע קינד הײך"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "טעמע נאָמען"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "קאַפּױר"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
#: gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "גליטשער ברײט"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "מולטער צאַמרינע"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "צוגעבער גרײס"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
#: gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:525
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:542
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "װײַז הענטלעך"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "װײַז טעקסט"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "װײַז הענטלעך"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "אונטערשטע"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "אױבערשטע"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "גרעסטע גרײס"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
#: gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "נומעריש"
#: gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "װײַז באַטרעף"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "גליטשער לענג"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "בילדל"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
"מיליסעקונדען)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
"מיליסעקונדען)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "לױפֿער בליצלען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:277
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "טעמע נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "טעמע נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "טעמע נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "שלעפּ שװעל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "בילדל גרײסן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:379
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "טעמע נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "אַנימאַציע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:800
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "אַנימאַציע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:817
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "טעמע נאָמען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "טעמע נאָמען"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:951
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "אַנימאַציע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:967
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:981
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
"בילדעלעך, אאַ”װ"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1014
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "אַנימאַציע"
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "מאָדע"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:302
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
"קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:318
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:319
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
"דרײקנעפּל"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "נומעריש"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "שאַר"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
"לעקסיק"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:129
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkspinner.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "אַנימאַציע"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "זײַלן"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
"רעכטס, אין בילדצעלן"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
"אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "שורה־שאַר"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "װאָרט־שאַר"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "הענטל טאַבעלע"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "הענטל נאָמען"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "הענטל נאָמען"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
"מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "טעקסט ריכטונג"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
"װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
"גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
"עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtktexttag.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
"פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
"אױף כּפּרות."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "אײַנצײנדלונג"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktexttag.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
"איז נעגאַטיװ)"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "אומזעעװדיק"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "שאַר־מאָדע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "צײכן װײַזער"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Toolbar Style"
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "װײַז צאַמרינע"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "אָפּרוקער גרײס"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "אָפּרוקער סטיל"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "קנעפּל רעליִעף"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "בילדל געזעמל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
#, fuzzy
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "New Row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1021
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "כּללים־רמז"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "דערמעגלעך זוכן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "זוכזײַל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:679
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "פֿאַרגרעסער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "דערלאָז כּללים"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Resizable"
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "גרײס"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "קלענסטע ברײט"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "גרעסטע ברײט"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "קליקעװדיק"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "צעפּיכעסל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "סאָרטיר סימן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "סאָרטירונג־סדר"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "זוכזײַל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
"דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
"געשטאַלט־פֿענצטער"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Widget name"
msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "The name of the widget"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Parent widget"
msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Width request"
msgstr "ברײט בקשה"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
"נאַטירלעכע בקשה"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Height request"
msgstr "הײך בקשה"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
"נאַטירלעכע בקשה"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Application paintable"
msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Can focus"
msgstr "קען פֿאָקוסירן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Has focus"
msgstr "האָט פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Is focus"
msgstr "איז פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Can default"
msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Has default"
msgstr "איז געװײנטלעך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Receives default"
msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:643
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Composite child"
msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Style"
msgstr "סטיל"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:657
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
"אד”ג)."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "Events"
msgstr "טרעפֿענישן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:664
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:671
msgid "Extension events"
msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:672
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:679
msgid "No show all"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:680
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:703
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:759
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "פֿענצטער סאָרט"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:760
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:774
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2403
msgid "Interior Focus"
msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2404
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2410
msgid "Focus linewidth"
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2411
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2417
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2418
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2423
msgid "Focus padding"
msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2429
msgid "Cursor color"
msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2436
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
"בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2456
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "הענטל צאַמרינע"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2457
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2530
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2559
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2560
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "פֿענצטער סאָרט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "פֿענצטער טיטל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:500
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "פֿענצטער טיטל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "גרופּע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Allow Shrink"
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
"קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Allow Grow"
msgstr "דערלאָז װאַקסן"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Modal"
msgstr "מאָדאַל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
"דאָזיקער װײַזט זיך"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Window Position"
msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The initial position of the window"
msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Default Width"
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Default Height"
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Icon for this window"
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
#: gtk/gtkwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
#: gtk/gtkwindow.c:619
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Is Active"
msgstr "אַקטיװ"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Type hint"
msgstr "סאָרט רמז"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
"אים צו באַהאַנדלען"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Skip taskbar"
msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Skip pager"
msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:668
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:676
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:690
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "איז פֿאָקוס"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:691
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Decorated"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:721
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Gravity"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:771
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
#~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
#~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "האָמאָגען"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "װײַז טעקסט"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"