2020-09-08 14:23:05 +00:00
# Danish translation of GTK.
2019-04-07 22:04:13 +00:00
# Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-28 04:35:33 +00:00
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
# Kenneth Christiansen, 1999-2000.
2000-11-28 04:35:33 +00:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
2004-01-22 16:33:09 +00:00
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
2005-01-05 15:14:44 +00:00
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
2005-10-17 10:27:34 +00:00
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
2011-09-24 12:51:00 +00:00
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
2019-04-07 22:04:13 +00:00
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
# scootergrisen, 2015-2016, 2020.
#
2002-01-27 17:15:14 +00:00
# Konventioner:
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#
# attribute -> egenskab
# colormap -> farvetabel
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt
# frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# input -> (til tider) indtastning
# label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
# scroll bar -> rulleskakt
# spin button -> talkontrol
# toggle button -> afkrydsningsknap
# widget -> kontrol
#
2002-01-27 17:15:14 +00:00
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#
2002-01-27 17:15:14 +00:00
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#
2000-11-28 04:35:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2020-09-08 14:23:05 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: da\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-11-28 04:35:33 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway-display-type understøttes ikke: %s"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Udklipsholderen kan ikke gemme data."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Kan ikke læse fra tom udklipsholder."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ingen kompatible formater til at overføre indholdet i udklipsholderen."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:310
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:530
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Kan ikke levere indholdet som “%s”"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Kan ikke levere indholdet som %s"
#: gdk/gdkdrop.c:118
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Træk og slip fra andre programmer understøttes ikke."
#: gdk/gdkdrop.c:151
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ingen kompatible formater til at overføre indholdet."
#: gdk/gdksurface.c:1035
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Understøttelse af GL deaktiveret via GDK_DEBUG"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1046
2016-09-12 01:11:36 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Den nuværende motor understøtter ikke OpenGL"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1154
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Understøttelse af Vulkan deaktiveret via GDK_DEBUG"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
#.
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-29 21:39:16 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-29 21:39:16 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Tilbagetast"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgstr "Tabulator"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Multi_tast"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Op"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Venstre"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Op"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Højre"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Ned"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Del"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Del"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioMute"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioPlay"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioStop"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioNext"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioPrev"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioRecord"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioPause"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioRewind"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
# Dette skulle være en særlig knap på MS-tastaturer
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Lommeregner"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "Pauseskærm"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "Batteri"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgstr "Start1"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgstr "Fremad"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgstr "Tilbage"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgstr "Slumre"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "Dvale"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "Webkamera"
# Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "Skærm"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "PegepladeTilFra"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "VågnOp"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr "Hvile"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ikke implementeret på OS X"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1277
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1322 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Fandt ikke noget kompatibelt overførselsformat"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan ikke oprette en GL-kontekst"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne pixelformat"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Der er ingen tilgængelig GL-implementering"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kerne-GL er ikke tilgængelig på EGL-implementering"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. OpenClipboard() fik "
"timeout."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. En anden proces fik det før "
"os."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. OpenClipboard() "
"mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan ikke få ejerskab over udklipsholderen. EmptyClipboard() "
"mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Kan ikke indstille udklipsholderens data. OpenClipboard() fik timeout."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Kan ikke indstille udklipsholderens data. En anden proces fik ejerskab over "
"udklipsholderen."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan ikke indstille udklipsholderens data. OpenClipboard() mislykkedes: 0x%"
"lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. GlobalLock(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. GlobalSize(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:895
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. Kunne ikke allokere %lu byte til at "
"gemme dataene."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:926
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Kan ikke hente udklipsholderens data. OpenClipboard() fik timeout."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:936
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. Udklipsholderens ejerskab blev ændret."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:946
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. Udklipsholderens data blev ændret "
"inden vi kunne hente den."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:963
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. OpenClipboard() mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:988
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. Fandt ikke noget kompatibelt "
"overførselsformat."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:998
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Kan ikke hente udklipsholderens data. GetClipboardData() mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Kan ikke hente træk og slip-data. GlobalLock(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Kan ikke hente træk og slip-data. GlobalSize(0x%p) mislykkedes: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1229
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Kan ikke hente træk og slip-data. Kunne ikke allokere %lu byte til at gemme "
"dataene."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1296
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK-overfladen 0x%p er ikke registreret som et slipmål"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1303
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Målkontekstens optagelse 0x%p har ikke noget dataobjekt"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1341
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) mislykkedes, returnerer 0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Kunne ikke transmutere træk og slip-dataens W32-format 0x%x til %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#| msgid "Can't close stream"
msgid "writing a closed stream"
msgstr "skriver en lukket strøm"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () mislykkedes"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() mislykkedes: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Løb tør for bufferplads (bufferstørrelsen er fast)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Kan ikke transmutere et enkelt håndtag"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Kunne ikke transmutere %zu byte data fra %s til %u"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() mislykkedes: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() mislykkedes: "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Don't batch GDI requests"
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsler"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Brug ikke Wintab-API'et til understøttelse af tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samme som --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgstr "Brug Wintab-API'et [standard]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "FARVER"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2008-09-20 20:30:55 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Starting %s"
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Starter “%s”"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2008-09-20 20:30:55 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Åbner “%s”"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Åbner %d element"
msgstr[1] "Åbner %d elementer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Udklipsholderhåndteringen kunne ikke gemme markeringen."
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Kan ikke gemme udklipsholderen. Ingen aktiv udklipsholderhåndtering."
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-03-13 22:52:58 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne RGBA-pixelformat"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
#| msgid "Image type '%s' is not supported"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatet %s understøttes ikke"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
#| msgid "Not enough memory to load animation"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ikke nok plads på destinationen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Behøver fuldstændig input for at foretage konvertering"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinput"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Ugyldige formater i sammensat tekstkonvertering."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Kodningen “%s” understøttes ikke"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Slår cellen til eller fra"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Slå til/fra"
2013-03-17 07:14:27 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikker på knappen"
2019-04-07 22:04:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Udfold eller sammenfold"
2019-04-07 22:04:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
2019-04-07 22:04:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1556 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:986
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
2019-04-07 22:04:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Udfolder eller sammenfolder rækken i trævisningen, der indeholder denne celle"
2019-04-07 22:04:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Opretter en kontrol hvori cellens indhold kan redigeres"
2019-04-07 22:04:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpas"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vælger en farve"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverer farven"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tilpasser farven"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tryk"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trykker på kombinationsboksen"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1565 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:995
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverer dette element"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverer udvideren"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2013-03-17 07:14:27 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
2013-03-17 07:14:27 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
2013-03-17 07:14:27 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_Cd-rom"
2013-03-17 07:14:27 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
2013-03-17 07:14:27 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
2011-09-24 12:51:00 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:433 gtk/gtkwindow.c:5958
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
2011-09-24 12:51:00 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:456 gtk/gtkwindow.c:5967
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
2013-03-17 07:14:27 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:456 gtk/gtkwindow.c:5922
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Udfør"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Find og e_rstat"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskette"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Første"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Sidste"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Forrige"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Næste"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Forøg indrykning"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Spring til"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrér"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Udfyld"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Forlad fuldskærm"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Spol frem"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fo_rrige"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Optag"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Spol tilbage"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Netværk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vis udskrift"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Opdatér"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Gem _som"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Faldende"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontrol"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Gennemstreget"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understreget"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Formindsk indrykning"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bedst _passende"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:424
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
# Lige i dette tilfælde synes jeg at 'poppe op' lyder lidt mystisk
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Viser skyderen"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Skjuler skyderen"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pop op"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
# ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Venteanimation"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Slår kontakten til/fra"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ikke en data:-URL"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Forkert udformet data:-URL"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Kunne ikke fjerne undvigesekvenser i streng"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:160
msgid "License"
msgstr "Licens"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
# nok bedre end "bruger"-tilpasset her
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "Custom License"
msgstr "Speciallicens"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senere"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senere"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senere"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senere"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausullicens"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-licensen (MIT)"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, kun version 2"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, kun version 3"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 2.1"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 3"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 eller senere"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, kun version 3"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
#| msgid "BSD 2-Clause License"
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausullicens"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:728
msgid "C_redits"
msgstr "_Bidragydere"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:735
msgid "_License"
msgstr "L_icens"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:740 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:773 gtk/ui/gtkassistant.ui:39
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1007
msgid "Website"
msgstr "Websted"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Created by"
msgstr "Skrevet af"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2191
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenteret af"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2201
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
msgid "Design by"
msgstr "Design af"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2373
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Med dette program følger absolut ingen garanti.\n"
"Detaljer kan findes på <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2019-10-02 03:54:12 +00:00
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:310
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Other application…"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Andet program …"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:229 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Vælg program"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Åbner “%s”."
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Åbner “%s”-filer."
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:216
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”-filer"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:395
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Kunne ikke starte GNOME Software"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Standardprogram"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Ingen programmer fundet for “%s”."
2014-03-19 20:50:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalede programmer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterede programmer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515 gtk/inspector/prop-editor.c:1497
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s findes ikke i bogmærkelisten"
2011-09-24 12:51:00 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:403
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s findes allerede i bogmærkelisten"
2011-09-24 12:51:00 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 21:34:26 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2012-02-20 21:34:26 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2012-02-20 21:34:26 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>"
2012-02-20 21:34:26 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:776
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:814
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. *
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1422
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1459
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1523
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Ugyldig"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-13 22:52:58 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2005-10-17 10:27:34 +00:00
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgid "New accelerator…"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Ny genvejstast …"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Vælg en farve"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-02-20 21:34:26 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%, alfa %d%%"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293
2012-02-20 21:34:26 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
2012-02-20 21:34:26 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farve: %s"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Lys skarlagenrød"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlagenrød"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mørk skarlagenrød"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys orange"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk orange"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lys smør"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørk smør"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelæon"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelæon"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelæon"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys blomme"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Blomme"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk blomme"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys chokolade"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chokolade"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk chokolade"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Meget mørkegrå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mørkere grå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørkegrå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Mellemgrå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lysegrå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Lysere grå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Meget lysegrå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:558
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Brugertilpasset"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:569
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Brugertilpasset farve"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Opret en brugertilpasset farve"
2012-02-20 21:34:26 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:595
2012-02-20 21:34:26 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Brugertilpasset farve %d: %s"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:413
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Farveplan"
2012-02-20 21:34:26 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:222
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:224
2012-02-20 21:34:26 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:223
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpas"
2012-02-20 21:34:26 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tilpas størrelser"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tommer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Margener fra printer …"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Højde:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Top:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1121
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bund:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Højre:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1182
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmargener"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3609
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Indsæt emoji"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vælg en fil"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/gtkplacessidebar.c:1055
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:116
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(ingen)"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1955
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Other…"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Andre …"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:498
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mappe må ikke hedde “.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil må ikke hedde “.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mappe må ikke hedde “..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil må ikke hedde “..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappenavne må ikke indeholde “/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnavne må ikke indeholde “/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappenavne bør ikke begynde med et mellemrum"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnavne bør ikke begynde med et mellemrum"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Filnavne bør ikke slutte med et mellemrum"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filenavne bør ikke slutte med et mellemrum"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappenavne som begynder med et “.” er skjulte"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnavne som begynder med et “.” er skjulte"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Der findes allerede en fil med det navn"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:511 gtk/gtkfilechoosernative.c:582
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1254 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5720
#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/gtkmessagedialog.c:786
#: gtk/gtkmountoperation.c:601 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:551
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:672 gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: gtk/gtkwindow.c:7553 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:51 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:512 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3135 gtk/gtkplacessidebar.c:3220
#: gtk/gtkplacesview.c:1681
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:576 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:324 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:395
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Indtast navn på ny mappe"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
2004-03-08 15:48:33 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn."
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
2011-03-29 21:39:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan ikke oprette fil, da filnavnet er for langt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv at bruge et kortere navn."
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun vælge mapper"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at vælge noget andet."
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
2005-01-05 15:14:44 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunne ikke slettes"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1250
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s” permanent?"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1253
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#, c-format
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et element, vil det gå tabt permanent."
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1255 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1867
#: gtk/gtklabel.c:5344 gtk/gtktext.c:5913 gtk/gtktextview.c:8584
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1379
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Filen kunne ikke omdøbes"
2015-04-13 17:24:02 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1636
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgstr "Kunne ikke vælge filen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
2011-09-24 12:51:00 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Åbn med filhåndtering"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiér sted"
2011-09-24 12:51:00 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1859
2005-06-08 08:49:19 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "_Føj til bogmærker"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1863 gtk/gtkplacessidebar.c:2317
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3256 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:471
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1871
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1880
2004-04-15 18:04:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis _skjulte filer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1884
2008-09-20 20:30:55 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-02-05 00:50:36 +00:00
msgstr "Vis _størrelseskolonne"
2008-09-20 20:30:55 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1888
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Vis _typekolonne"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1892
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Show _Time"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgstr "Vis _tidspunkt"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1896
#| msgid "Sort _Folders before Files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgstr "Sortér _mapper før filer"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:107
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Sted"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2302
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-02-26 23:24:54 +00:00
msgstr "_Navn:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2865
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Søger i %s"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2871
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Indtast sted eller URL"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6570
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4039
2010-02-23 21:14:45 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-23 21:14:45 +00:00
msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4043
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-23 21:14:45 +00:00
msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4191 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4193 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4236
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgstr "%l:%M %p"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4205
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "%-e %b"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgstr "%-e. %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4209
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgstr "%-e. %b %Y"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4298 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4299
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4300 gtk/gtkfontbutton.c:549
#: gtk/inspector/visual.ui:208
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Billede"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Opmærkning"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-10-06 21:36:47 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4530
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1500
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4569 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5713 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Der findes allerede en fil som hedder “%s”. Vil du erstatte den?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5716 gtk/gtkprintunixdialog.c:667
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-15 22:17:22 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2019-10-02 03:54:12 +00:00
"Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, vil dens indhold blive "
2015-09-20 14:47:36 +00:00
"overskrevet."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5721 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
msgstr "_Erstat"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5900
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har ikke adgang til den angivne mappe."
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6499
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6809
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Tilgået"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-01-22 16:33:09 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-24 12:51:00 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1295
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1541
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1542
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skrå"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1545
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optisk størrelse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2088 gtk/inspector/prop-editor.c:1487
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2132
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2133
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Store/små bogstaver"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Store/små former af tal"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Mellemrum for tal"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Talformatering"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2137
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Tegnvarianter"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Kunne ikke oprette OpenGL-kontekst"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:409
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmenu"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:474 gtk/gtkwindow.c:5994
2013-09-23 17:35:20 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1116 gtk/gtkmessagedialog.c:297 gtk/inspector/window.ui:490
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1120 gtk/gtkmessagedialog.c:301
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1124 gtk/gtkmessagedialog.c:305
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1128 gtk/gtkmessagedialog.c:309
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5341 gtk/gtktext.c:5901 gtk/gtktextview.c:8572
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: gtk/gtklabel.c:5342 gtk/gtktext.c:5905 gtk/gtktextview.c:8576
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: gtk/gtklabel.c:5343 gtk/gtktext.c:5909 gtk/gtktextview.c:8580
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: gtk/gtklabel.c:5349 gtk/gtktext.c:5922 gtk/gtktextview.c:8605
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
#: gtk/gtklabel.c:5354
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn link"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5358
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiér _linkadresse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:264
#| msgid "Copy URL"
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiér URL"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:556
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-09-24 12:51:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2011-09-24 12:51:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog er ulåst.\n"
"Klik for at forhindre yderligere ændringer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2011-09-24 12:51:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog er låst.\n"
"Klik for at foretage ændringer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2011-09-24 12:51:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systempolitikken forhindrer ændringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:965
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:98
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:106
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:117
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:126
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:769 gtk/gtkmessagedialog.c:787
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:7554
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:781
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:782
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:602
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Tilslut"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:669
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Forbind som"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:678
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgid "_Anonymous"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgstr "_Anonym"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgstr "Registreret br_uger"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:696
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Brugernavn"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domæne"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:710
2019-08-29 10:37:41 +00:00
msgid "Volume type"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Lydstyrketype"
2019-08-29 10:37:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:720
2019-08-29 10:37:41 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:723
2019-08-29 10:37:41 +00:00
msgid "_Windows system"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "_Windows-system"
2019-08-29 10:37:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-29 10:37:41 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgid "_Password"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgstr "_Adgangskode"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:754
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgstr "Glem adgangskode _omgående"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:764
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgstr "Husk adgangskode indtil du logger _ud"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:774
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgstr "Husk for _altid"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1199
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-09-19 15:40:56 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukendt program (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-09-12 01:20:20 +00:00
# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Kan ikke afbryde proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1425
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "_Afbryd proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-09-19 15:40:56 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr ""
2010-09-19 15:40:56 +00:00
"Kan ikke dræbe processen med PID %d. Operationen er ikke implementeret."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Terminaltekstfremviser"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Top-kommando"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-12 01:20:20 +00:00
# Nomenklatur fra gnome-system-monitor
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-09-19 15:40:56 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke afbryde processen med PID %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK kunne ikke finde et mediemodul. Tjek din installation."
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6503
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-08-24 01:04:58 +00:00
msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:97
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Enhver printer"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2007-05-24 23:46:31 +00:00
# Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Til transportable dokumenter"
2004-02-17 23:06:38 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2007-05-24 23:46:31 +00:00
"Margener:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Højre: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bund: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2013-03-17 07:14:27 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Håndtér tilpassede størrelser …"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:22
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:693
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:131
#| msgid "Hide Others"
msgid "Hide text"
msgstr "Skjul tekst"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:479
#| msgid "Show data"
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:155
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er slået til"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:347
#| msgid "_Password"
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:553
#| msgid "Show _Time"
msgid "_Show Text"
msgstr "Vis _tekst"
#: gtk/gtkpathbar.c:1043
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemets rod"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1020
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Seneste filer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Stjernemarkerede"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1031
#| msgid "Starred"
msgid "Starred files"
msgstr "Stjernemarkerede filer"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åbn din personlige mappe"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Indtast sted"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Indtast sted manuelt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1083
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Åbn papirkurven"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1196 gtk/gtkplacessidebar.c:1224
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1424
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Montér og åbn “%s”"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1319
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åbn indholdet af filsystemet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1402
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1404
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1469
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre steder"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Vis andre steder"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1971 gtk/gtkplacessidebar.c:2970
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Kan ikke starte “%s”"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2007
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Fejl ved oplåsning af “%s”"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2009
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Kan ikke tilgå “%s”"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2238
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Dette navn er allerede taget"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2311 gtk/inspector/actions.ui:25
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2511
2015-03-13 22:52:58 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Kan ikke afmontere “%s”"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2687
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Kan ikke stoppe “%s”"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2015-03-13 22:52:58 +00:00
# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2716
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2745 gtk/gtkplacessidebar.c:2774
2014-03-19 20:50:35 +00:00
#, c-format
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke skubbe %s ud"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2922
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Kan ikke forespørge “%s” om medieændringer"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3141 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3147 gtk/gtkplacessidebar.c:3237
#: gtk/gtkplacesview.c:1690
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3252
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1715
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montér"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 gtk/gtkplacesview.c:1704
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmontér"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3284
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Søg efter medie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "_Power On"
msgstr "_Tænd"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3306
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Forbind drev"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3307
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start flerdiskenhed"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Lås enhed op"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern drev sikkert"
# ca. lige så præcist som den engelske
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Fjern drev"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stands flerdiskenhed"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3323
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhed"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3815 gtk/gtkplacesview.c:1138
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:914
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søger efter netværkssteder"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:921
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ingen netværkssteder fundet"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1248 gtk/gtkplacesview.c:1337
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Unable to access location"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgstr "Kan ikke tilgå sted"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1266 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Tilslut"
# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1400
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1501
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Annullér"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Filoverførselsprotokol (FTP)"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Netværksfilsystem"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1665
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH-filoverførselsprotokol"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1665
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1669
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1669
2019-04-07 22:04:13 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1699
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1710
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1902
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgstr "Kan ikke hente sted for fjernserver"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2050 gtk/gtkplacesview.c:2059
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Netværk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2050 gtk/gtkplacesview.c:2059
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne computer"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2019-10-02 03:54:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-19 02:43:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgængelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgængelig"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Afmontér"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Godkendelse"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:733
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548
2012-09-15 21:40:17 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vælg et filnavn"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:778
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Ikke tilgængelig"
2005-10-17 10:27:34 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgstr "%s-job nummer %d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Begyndelsestilstand"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder udskrift"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokerer på grund af problem"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Afsluttet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Afsluttet med fejl"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Forbereder %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Forbereder"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Udskriver %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-20 20:30:55 +00:00
msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#, c-format
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgstr ""
2008-09-20 20:30:55 +00:00
"Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-09-12 01:11:36 +00:00
#. window
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2016-09-12 01:11:36 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Printeren afkoblet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Løbet tør for papir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2610
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Holder pause"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Brugertilpasset størrelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-20 20:30:55 +00:00
msgstr "Ingen printer fundet"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1634
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-20 20:30:55 +00:00
msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1670 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1916
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fejl fra StartDoc"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1771 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2007-05-24 23:46:31 +00:00
msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1847
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1852
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1857
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1862
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspecificeret fejl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Forhåndsvisning"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2014-03-19 20:50:35 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:854
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Indhenter printerinformation …"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-17 23:54:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til højre, top til bund"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til højre, bund til top"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Højre til venstre, top til bund"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Højre til venstre, bund til top"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Top til bund, venstre til højre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Top til bund, højre til venstre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bund til top, venstre til højre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bund til top, højre til venstre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3062 gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-20 20:30:55 +00:00
msgstr "Sideorden"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2008-09-20 20:30:55 +00:00
msgstr "Venstre til højre"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-20 20:30:55 +00:00
msgstr "Højre til venstre"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Top til bund"
2009-05-17 23:54:21 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
2009-05-17 23:54:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-09-12 01:20:20 +00:00
msgstr "Bund til top"
2009-05-17 23:54:21 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:598
2015-03-13 22:52:58 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
2007-05-24 23:46:31 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Kan ikke finde et element med URI'en “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
2016-09-12 01:11:36 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Kan ikke flytte elementet med URI'en “%s” til “%s”"
2016-09-12 01:11:36 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2322
2011-03-29 21:39:16 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid ""
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 14:23:05 +00:00
"Intet registreret program ved navn “%s” for element med URI'en “%s” fundet"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:228
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søg"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:515
#| msgid "_Clear List"
msgid "Clear entry"
msgstr "Ryd indtastningsfelt"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "V"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "H"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:436
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Vis alle"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "To-finger-knib"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "To-finger-stræk"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Rotér med uret"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Drej mod uret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "To-finger-strøg til venstre"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "To-finger-strøg til højre"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
msgid "Swipe left"
msgstr "Stryg til venstre"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
#| msgid "Two finger swipe right"
msgid "Swipe right"
msgstr "Stryg til højre"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:455
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:931
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:960
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Søgegenveje"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1020 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen resultater fundet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1026 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:314 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv en anden søgning"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:185
msgid "Could not show link"
msgstr "Kunne ikke vise link"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5927 gtk/gtktextview.c:8610
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Indsæt _emoji"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8592
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8596
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer lydstyrken"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Muted"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Tavs"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Fuld lydstyrke"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5940
2016-03-21 03:42:41 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5949
2016-03-21 03:42:41 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5980
2016-03-21 03:42:41 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:7541
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Vil du bruge GTK-inspektøren?"
2013-09-23 17:35:20 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:7543
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid ""
#| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and "
#| "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
#| "application to break or crash."
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid ""
2020-09-08 14:23:05 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-18 17:44:30 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2020-09-08 14:23:05 +00:00
"GTK-inspektøren er en interaktiv fejlsøger, som lader dig udforske og ændre "
2019-10-02 03:54:12 +00:00
"bestanddelene af ethvert GTK+-program. Dens brug kan forårsage fejl eller "
2014-09-18 17:44:30 +00:00
"nedbrud af programmet."
2014-03-19 20:50:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:7548
#| msgid "Don't show this message again"
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
2014-03-19 20:50:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Indstil tilstand"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Slået til"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:37
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertype"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Status"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:138
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
# Fra kildefilen:
#
# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_NONE, _("None"));
# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_CAPTURE, _("Capture"));
# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_BUBBLE, _("Bubble"));
# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_TARGET, _("Target"));
#
# Tyder på at capture er en fase, dvs. substantiv (indfangning) snarere end imperativ
#: gtk/inspector/controllers.c:139
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Indfangning"
#: gtk/inspector/controllers.c:140
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Boble"
#: gtk/inspector/controllers.c:141
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
#| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Her kan du skrive enhver CSS-regel, som genkendes af GTK."
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Du kan midlertidigt deaktivere dette brugertilpassede CSS ved at klikke på "
"knappen “Pause” ovenfor."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Ændringer gennemføres omgående og globalt for hele programmet."
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Kunne ikke gemme CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Deaktivér denne brugertilpassede CSS"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gem den nuværende CSS"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Id"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskab"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 gtk/inspector/recorder.ui:115
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:270
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:14
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Vis data"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:347
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gtk/inspector/general.c:449 gtk/inspector/general.c:450
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gtk/inspector/general.ui:33
#| msgid "GTK+ Version"
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-version"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:63
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-motor"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:93
#| msgid "GL Rendering"
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-optegner"
#: gtk/inspector/general.ui:123
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango-skrifttypekort"
#: gtk/inspector/general.ui:163 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
# Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:390
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
#| msgid "RGBA visual"
msgid "RGBA Visual"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "RGBA visuel"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:451
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Sammensat"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:491
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "GL Version"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "GL-version"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:522
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "GL Vendor"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "GL-producent"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:563
#| msgid "_Unlock Device"
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-enhed"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:594
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Version af Vulkan-API"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Version af Vulkan-driver"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Unavngivet afsnit"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Handling"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/statistics.ui:46
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
#| msgid "Reference count"
msgid "Reference Count"
msgstr "Antal referencer"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable-id"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Huskevenlig etiket"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
#| msgid "Request mode"
msgid "Request Mode"
msgstr "Forespørgselstilstand"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Grundlinje"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
msgid "Surface"
msgstr "Overflade"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:791
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1046 gtk/inspector/prop-editor.c:1321
#: gtk/inspector/window.ui:360
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
#| msgid "Rendering Mode"
msgid "Renderer"
msgstr "Optegner"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Billedur"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
#| msgid "Tick callback"
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgstr "Tilbagekald for tik"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Count"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Antal billeder"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
#| msgid "Frame rate"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Billedhastighed"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessible Role"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgstr "Tilgængelig rolle"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:531
#| msgid "Accessible name"
msgid "Accessible Name"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgstr "Tilgængeligt navn"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
#| msgid "Accessible description"
msgid "Accessible Description"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgstr "Tilgængelig beskrivelse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:593
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Mapped"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Optegnet"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:623
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realiseret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:653
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Er topniveau"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Underelement synligt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:655
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Markør: %p"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1103
2014-09-18 17:44:30 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Egenskabstype kan ikke ændres: %s"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219
#| msgid "Attribute"
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut:"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1222
#| msgid "Model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1237
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Intet"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1317
2014-09-18 17:44:30 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Handling fra: %p (%s)"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "to retninger"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1439
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Indstilling:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1493
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1503
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:997
#, c-format
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Kunne ikke gemme RenderNode"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
msgid "Record frames"
msgstr "Optag billeder"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Ryd optagede billeder"
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Tilføj fejlsøgningsknudepunkter"
#: gtk/inspector/recorder.ui:45
#| msgid "Select a folder"
msgid "Save selected node"
msgstr "Gem valgte knudepunkt"
#: gtk/inspector/recorder.ui:102
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:69
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sti"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:87
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antal"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:258
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:134
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:156
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:177
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Udløser"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:239
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:256
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:257
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:258
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:399
#| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib skal være konfigureret med -Dbuildtype=debug"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Selv 1"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulativ 1"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Selv 2"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulativ 2"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Selv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
#| msgid "Class Hierarchy"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Implementerer"
#: gtk/inspector/visual.c:582 gtk/inspector/visual.c:601
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema fast angivet ved GTK_THEME"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:809
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motoren understøtter ikke vinduesskalering"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:907
2014-09-18 17:44:30 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Indstillingen er fast angivet ved GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1032
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "GL-tegning er slået fra"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:60
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-tema"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:88
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Mørk variant"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:117
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:146
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markørstørrelse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:179
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:237
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skrifttypeskala"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:278
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstretning"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:291
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre til højre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:292
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Højre til venstre"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:312
#| msgid "Window scaling"
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgstr "Vinduesskalering"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:342
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2016-April/msg01975.html
#
# Til at justere "slowdown"-faktor
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:371
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Langsomhed"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:422
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Vis fps-overlægning"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:451
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Vis grafiske opdateringer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:480
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Vis reserveoptegning"
#: gtk/inspector/visual.ui:509
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Vis grundlinjer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:538
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Vis layoutgrænser"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Vis størrelsesændringer af kontrol"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:596
msgid "Show Focus"
msgstr "Vis fokus"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:636
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:664
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Software-GL"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Vælg et objekt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Vis alle objekter"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
msgid "Show all Resources"
msgstr "Vis alle ressourcer"
#: gtk/inspector/window.ui:140
2019-06-24 16:55:25 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Indsaml statistik"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:232
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Two Sided"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sidebjælke til/fra"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:264
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Required Variation Alternates"
msgid "Refresh action state"
msgstr "Opdater handlingstilstand"
2019-08-29 10:37:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:372 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:384
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-knudepunkt"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Størrelsesgrupper"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
msgid "Controllers"
msgstr "Styring"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:444
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglas"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Global"
msgstr "Globale"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:499
#| msgid "XSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2019-10-02 03:54:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: gtk/inspector/window.ui:545
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "Optager"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2018-09-02 21:19:35 +00:00
# OpenTypes:
#
# Al info kan findes her:
# https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_ae
#
# Med 'alternates' menes generelt 'alternativer' (subst.) og ikke 'skifter' (verbum). Oversætter til 'varianter'
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tilgå alle varianter"
# Så vidt jeg forstår:
# Noget som står oven over basisglyffen
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Former over basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Mærkepositionering over basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Substitutioner over basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternativer for brøker"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
# Friendly name: Akhand
2018-09-02 21:19:35 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Former under basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Mærkepositionering under basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Substitutioner under basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontekstafhængige varianter"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Former med forskel på store/små bogstaver"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Glyfkomposition / dekomposition"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
# https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_ae#a-namecfar-idcfaratag-cfar
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Sammensat form efter Ro"
# https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_ae#cjct
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Sammensatte former"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstafhængige ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centreret CJK-tegnsætning"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Mellemrum mellem store bogstaver"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Swash_(typography)
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstafhængig dekoration (swash)"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Positionering ved skråskrift"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Small_caps
#
# Typically, the height of a small capital glyph will be one ex, the same height as most lowercase characters in the font. In fonts with relatively low x-height, however, small caps may be somewhat larger than this. For example, in some Tiro Typeworks fonts, small caps glyphs are 30% larger than x-height, and 70% the height of full capitals. To differentiate between these two alternatives, the x-height form is sometimes called petite caps,[2] preserving the name "small caps" for the larger variant.
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Mellemstore kapitæler fra store bogstaver"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Små kapitæler fra store bogstaver"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Afstande"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Automatiske ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nævnere"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Former uden prik"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertformer"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Varianter for glyf ved linjeafslutning"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Afslutningsformer #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Afslutningsformer #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Afslutningsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Fladgjorte accentformer"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Brøker"
# Glyffer med fuld bredde
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Fuld bredde"
# noget som findes på indisk
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Halve former"
# noget som findes på indisk
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halantformer"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Varianter med halv bredde"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historiske former"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Vandrette kanavarianter"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historiske ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo-kanjiformer"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Halv bredde"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Begyndelsesformer"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Uforbundne former"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Varianter til tekstjustering"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78-former"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83-former"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90-former"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004-former"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Knibning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Venstre grænser"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Indledende jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Linjejusterede cifre"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokaliserede former"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Varianter for venstre-mod-højre"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Spejlvendte former for venstre-mod-højre"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Mærkepositionering"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medialformer #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medialformer"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematisk græsk"
# placering af mærker relativt til mærker
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Mærke til mærke-positionering"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Mærkepositionering via substitution"
# f.eks. at sætte et symbol ind i en ring
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Særlige notationsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC-kanjiformer"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nuktaformer"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Tællere"
# ikke sikker
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Gammeldags cifre"
# justering af tegn ift. optisk indtryk frem for deres 'nulpunkt'
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optiske grænser"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordenstal"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamenter"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Varianter til proportional bredde"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Mellemstore kapitæler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proportional kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proportionale cifre"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Former foran basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Substitutioner foran basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Former efter basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Substitutioner efter basisglyf"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proportional bredde"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Kvart bredde"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Tilfældig"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Påkrævede kontekstafhængige varianter"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar-former"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Påkrævede ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph-former"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Højre grænser"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Varianter for højre-mod-venstre"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Spejlvendte former for højre-mod-venstre"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "“Ruby”-notationsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Påkrævede varianter til tekst med variabel bredde"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilvarianter"
# (Mange af disse oversættelser er valgt i lidt fri stil ud fra beskrivelserne)
# https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_pt#tag-sinf
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Videnskabelig sænket skrift"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optisk størrelse"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Små kapitæler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forenklede former"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilsæt 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilsæt 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilsæt 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilsæt 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilsæt 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilsæt 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilsæt 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilsæt 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilsæt 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilsæt 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilsæt 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilsæt 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilsæt 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilsæt 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilsæt 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilsæt 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilsæt 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilsæt 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilsæt 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilsæt 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Varianter til matematisk hævet/sænket skrift"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Dekomposition til udstrakt glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Sænket skrift"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Hævet skrift"
# https://sv.wikipedia.org/wiki/Swash
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Dekorationer (swash)"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titel"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Efterfølgende jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Traditionelle former til navne"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabelcifre"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Traditionelle former"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tredjedelsbredde"
# Kortere muligheder?
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Uden store/små bogstaver"
# https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/features_uz#a-namevalt-idvaltatag-valt
# 'variant' dækker ikke her
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternativ lodret justering"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu-varianter"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Lodret skrift"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternativ lodret justering i halv bredde"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vokal-jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Lodrette kanavarianter"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Lodret knibning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternativ lodret proportional justering"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Lodrette varianter og rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Lodrette varianter til rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Nul med skråstreg"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2011-03-29 21:39:16 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-konvolut"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2013-03-24 13:50:40 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2013-03-24 13:50:40 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-konvolut"
2013-03-24 13:50:40 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-konvolut"
2013-03-24 13:50:40 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40-konvolut"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkort)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarpostkort)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10-konvolut"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11-konvolut"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12-konvolut"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-konvolut"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-konvolut"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europæisk edp"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europæisk"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold amerikansk"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold tysk legal"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
# Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
# Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Indeks 3× 5"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4× 6 (postkort)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2019-10-02 03:54:12 +00:00
# ext?
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Indeks 4× 6 ext"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Indeks 5× 8"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Amerikansk legal"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Amerikansk legal ekstra"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Amerikansk letter"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Amerikansk letter ekstra"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Amerikansk letter plus"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personlig konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bredt format"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitationskonvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stort fotografi"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Mellemstort fotografi"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Lille fotografi"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Bredt fotografi"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-konvolut"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
# https://da.wikipedia.org/wiki/Cherokee_(sprog)
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Gammel kursiv"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Canadisk-indiansk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Punktskrift"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kypriotisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw-alfabetet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny tai lue"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
# https://da.wikipedia.org/wiki/Det_glagolitiske_alfabet
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
# https://sv.wikipedia.org/wiki/Syloti_nagri
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti nagri"
# https://da.wikipedia.org/wiki/Oldpersisk
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Oldpersisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kileskrift"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fønikisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah li"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol chiki"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
# https://sv.wikipedia.org/wiki/Kariska
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karisk"
# https://no.wikipedia.org/wiki/Lykisk_skrift
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lykisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydisk"
# https://da.wikipedia.org/wiki/Avestisk_(sprog)
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
2018-09-02 21:45:47 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgstr "Ægyptiske hieroglyffer"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Aramaic_language#Imperial_Aramaic
# https://no.wikipedia.org/wiki/Gammelarameisk
#
# Synes at svare til Officielt arameisk/rigsarameisk
# gucharmap har dog fyrstetidsaramæisk
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Fyrstetidsaramæisk"
# Bedre forslag?
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptions-pahlavi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Insriptions-parthisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei mayek"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Gammelsydarabisk"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Turkic_alphabet
# https://sv.wikipedia.org/wiki/Orchonskrift
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Orchonskrift"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritansk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai tham"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai viet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
# https://da.wikipedia.org/wiki/Semitiske_sprog
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandæisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
# https://sv.wikipedia.org/wiki/Meroitisk_skrift
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitisk skrift"
# https://sv.wikipedia.org/wiki/Meroitisk_skrift
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitiske hieroglyffer"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Pollard-Schrift
# http://spraktidningen.se/artiklar/2011/03/skriften-som-flot-bort-och-tillbaka
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Pollardskrift"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora sompeng"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasisk albansk"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Duployan_shorthand
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployé"
# Ikke sikker på -sk men virker realistisk
# https://en.wikipedia.org/wiki/Elbasan_alphabet
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasansk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
# https://no.wikipedia.org/wiki/Khudabadiskriften
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudabadi, Sindhi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
# https://da.wikipedia.org/wiki/Manik%C3%A6isme
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikæisk"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Mende-Schrift
# Kunne være Mendeskrift eller blot Kikakui; beholder dog begge
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende-kikakui"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
# https://no.wikipedia.org/wiki/Nabateere
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Gammelnordarabisk"
# oldpermisk?
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Gammelpermisk"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-09-02 21:19:35 +00:00
msgctxt "Script"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrisk"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliske hieroglyffer"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2019-10-02 03:54:12 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Aramaic_of_Hatra
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatra"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2019-10-02 03:54:12 +00:00
# https://da.wikipedia.org/wiki/Ungarske_runer
# https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Hungarian_alphabet
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Ungarske runer"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2019-10-02 03:54:12 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/SignWriting
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Signwriting"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2019-10-02 03:54:12 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Zhang-Zhung_language#Scripts
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram gondi"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2019-10-02 03:54:12 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Horizontal_square_script
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Kvadratskrift (Zanabazar)"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Skriv til dette katalog frem for arbejdskataloget, cwd"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Kan ikke indlæse filen: %s\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke gemme filen %s: %s\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
#| msgid "Can't close stream"
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Kan ikke lukke strøm"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| " --replace Replace the file\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Brug:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] [TILVALG …] FIL\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
" validate Validér filen\n"
" simplify Forenkl filen\n"
" enumerate Vis alle navngivne objekter\n"
" preview Forhåndsvis filen\n"
"\n"
"Tilvalg for forenkling:\n"
" --replace Erstat filen\n"
" --3to4 Konvertér fra GTK 3 til GTK 4\n"
"\n"
"Tilvalg for forhåndsvisning:\n"
" --id=ID Forhåndsvis kun the navngivne objekt\n"
" --css=FIL Brug typografi fra CSS-fil\n"
"\n"
"Udfør diverse handlinger på .ui-filer fra GtkBuilder.\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:457
2016-09-12 01:11:36 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Kunne ikke fortolke værdi for egenskaben '%s': %s\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:650
#, c-format
#| msgid "Property %s::%s not found\n"
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %segenskab %s::%s ikke fundet\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1777
#, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1788
2016-09-12 01:11:36 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Kan ikke fortolke “%s”: %s\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1812
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Kunne ikke læse “%s”: %s\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1818
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Kunne ikke skrive %s: “%s”\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1858
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ingen .ui-fil angivet\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1864
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui-fil uden --replace\n"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Vis programversion"
2018-09-02 21:19:35 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI …] — kør et PROGRAM"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Kør et program (angivet ved dets skrivebordsfilnavn),\n"
"valgfrit givet en eller flere URI'er som argumenter."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Prøv “%s --help” for at få yderligere information."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: manglende programnavn"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Oprettelse af AppInfo fra id understøttes ikke på ikke-unix-operativsystemer"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: intet sådant program %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved programstart: %s\n"
# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Tjek ikke hvorvidt index.theme findes"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inkludér billeddata i lageret"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Udskriv header-fil til C"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen temaindeksfil.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ingen temaindeksfil i “%s”.\n"
"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:59
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:120
msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:203
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "System"
msgid "System"
msgstr "System"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Vis alle programmer"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Find nye programmer"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ingen programmer fundet."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afslut %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
msgid "_Finish"
msgstr "_Færdig"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
msgid "_Back"
msgstr "_Forrige"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:85
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Vælg en farve"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Vælg en farve fra skærmen"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:71
msgid "Color Name"
msgstr "Farvenavn"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:148
msgctxt "Color channel"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "A"
msgstr "A"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:162
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "F"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:203
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
# mætning
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2016-03-21 13:10:54 +00:00
2016-09-19 20:31:14 +00:00
# værdi
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:254
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
#| msgid "Smileys & People"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Smileys & People"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Smileyer & mennesker"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
#| msgid "Body & Clothing"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Body & Clothing"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Krop & tøj"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
#| msgid "Animals & Nature"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Animals & Nature"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Dyr & natur"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
#| msgid "Food & Drink"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Food & Drink"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Mad & drikke"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
#| msgid "Travel & Places"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Travel & Places"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Rejse & steder"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
#| msgid "Activities"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Activities"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Aktiviteter"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
#| msgid "Symbols"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Symbols"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Symboler"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
#| msgid "Flags"
msgctxt "emoji category"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgid "Flags"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Flag"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
#| msgid "Recent"
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:253
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjernsted — søger kun i nuværende mappe"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:384
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappenavn"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Vælg skrifttype"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Søg skrifttypenavn"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:85
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:104 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:231
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Preview text"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Forhåndsvis tekst"
2019-06-24 16:55:25 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:107 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:137
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "vandret"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ingen skrifttyper fundet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:44
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatér til:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:75 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:614
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:114
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:163 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portræt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:659
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:661
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskab"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradresser"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serveradresser består af et protokolpræfiks og en adresse. Eksempler:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgængelige protokoller"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ingen seneste servere fundet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Seneste servere"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater fundet"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Forbind til _server"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:282
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Enter server address…"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
msgstr "Indtast serveradresse …"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:96
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:118
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:152
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Interval"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:168
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sider"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "N_uværende side"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valg"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Angiv et eller flere sideintervaller,\n"
" f.eks. 1– 3, 7, 11"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:271
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_er:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:294
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Sætvis"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:305
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omvendt"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:383
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Do_bbeltsidet:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:405
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sider pr. _ark:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sideor_den:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Udskriv _kun:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:468
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle ark"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:469
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lige ark"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ulige ark"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:482
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:548
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papir_kilde:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:592
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Udskrifts_bakke:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:641
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientering:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:716
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Opgavedetaljer"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:755
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Betalingsinformation:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Udskriv dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:807
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:821
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "P_å:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:823 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:825
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:843
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Angiv udskriftstidspunkt,\n"
" f.eks. 15:30, 14:15:20"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Udskriftstidspunkt"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Venter"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tilføj forside"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:913
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "F_ør:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:934
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:966
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Opgave"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Billedkvalitet"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1025
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Færdiggør"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1099
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nogle af dialogens indstillinger er i modstrid"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:17
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:18
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Skruer lydstyrken op eller ned"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:27
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:28
2016-09-19 20:31:14 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Forøger lydstyrken"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:37
2019-06-24 16:55:25 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
2016-09-19 20:31:14 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:38
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Reducerer lydstyrken"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
2019-10-02 03:54:12 +00:00
#, c-format
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Uspecificeret fejl ved afkodning af video"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
#| msgid "Not enough free memory"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
#| msgid "Not a valid page setup file"
msgid "Not a video file"
msgstr "Ikke en videofil"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
#| msgid "Unsupported icon type"
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Videocodec understøttes ikke"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
msgid "Online"
msgstr "Klar"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
msgid "Dormant"
msgstr "Offline længe"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sider pr. _ark:"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1120
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1438
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1160
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2017-09-10 16:11:48 +00:00
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s” på printeren %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1162
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1166
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet “%s”"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1172
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1174
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1185
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Der kræves godkendelse på %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domæne:"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1453
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s”"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1460
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2539
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for toner."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for toner."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for fremkalder."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for fremkalder."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for mindst en farve."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2563
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for mindst en farve."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2567
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Kabinettet er åbent på printeren “%s”."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2571
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Lågen er åben på printeren “%s”."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2575
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er næsten løbet tør for papir."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for papir."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2583
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Printeren “%s” er i øjeblikket offline."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2017-08-28 17:25:52 +00:00
msgstr "Der er et problem med printeren “%s”."
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "På pause ; afviser job"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Afviser job"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2654
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dobbeltsidet"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Udskriftsbakke"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Enkeltsidet"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Lang kant (standard)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2019-10-02 03:54:12 +00:00
msgstr "Kort kant (omvendt)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Vælg automatisk"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printerforvalg"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forfiltrering"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-09-20 18:37:39 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4451
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enkeltsidet"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lange kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Korte kant (omvendt)"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Øverste kurv"
#. Translators: Middle output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Midterste kurv"
#. Translators: Bottom output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Nederste kurv"
#. Translators: Side output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sidekurv"
#. Translators: Left output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Venstre kurv"
#. Translators: Right output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Højre kurv"
#. Translators: Center output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centerkurv"
#. Translators: Rear output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bagerste kurv"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Opadvendt kurv"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Nedadvendt kurv"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4505
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Højkapacitetskurv"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-09-20 18:37:39 +00:00
msgstr "Stablemaskine %d"
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postkasse %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
2015-09-20 14:47:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postkasse"
#. Translators: Output tray number %d
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4539
2015-09-20 14:47:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Bakke %d"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5016
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printerforvalg"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Presserende"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "High"
msgstr "Høj"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lav"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Jobprioritet"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Betalingsinformation"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassificeret"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Betroet"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Standard"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgstr "Forvalg"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Tophemmelig"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5531
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Uklassificeret"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgstr "Sider pr. ark"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sideorden"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Før"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "After"
msgstr "Efter"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Print at"
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgstr "Udskriv"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Udskriv på tidspunkt"
2014-09-18 17:44:30 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#.
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#, c-format
2015-03-13 22:52:58 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Printerprofil"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2013-09-15 22:17:22 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5813
2016-03-19 02:43:32 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgængelig"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "output"
msgstr "output"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Udskriv til fil"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Udskriftsformat"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Udskriv til LPR"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Antal sider pr. ark"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2013-09-15 22:17:22 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Farvehåndtering er ikke tilgængelig"
2010-09-19 15:40:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgængelig"
2010-09-19 15:40:56 +00:00
2020-09-08 14:23:05 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspecificeret profil"