2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2007-04-07 18:48:10 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2009-03-16 19:20:27 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
2017-09-06 06:49:29 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-05 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: tr\n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’ i desteklemiyor"
#: gdk/gdkwindow.c:2164
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Geri Tuşu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Duraklat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kaydı rma_Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çı k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu_tuş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayı _Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Boşluk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Gir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önceki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Baş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesMikrofonSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDüşükSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesYüksekSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDurdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SonrakiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ÖncekiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesKaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDuraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesGeriSar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOrtam"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "EkranKoruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Başlat1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyku Modu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web Kamerası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyanma"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Askı ya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı labilir GL uygulaması yok"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X için geliştirilmedi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "GDI isteklerini yı ğı nlama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Tablet desteği için Wintab API’ sini kullanma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Wintab API’ sini kullan [öntanı mlı ]"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatı lı yor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açı lı yor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açı lı yor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi değiştirir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değiştir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tı kla"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Butonu tı klar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişlet ya da daralt"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satı rı genişletir ya da daraltı r"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacı k ögesi oluşturur"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seç"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özelleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk seçer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk etkinleştirir"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk özelleştirir"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bası n"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lan kutuya basar"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkı nda"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalı n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Maximize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çalı ştı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İlk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Son"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sabit Disk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Başlangı ç Sayfası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Atla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tam Ekranı _Terket"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_uraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ö_nceki"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Kaydet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "G_eriye Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazı cı Ö_nizleme"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özellikler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çı k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Yinele"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Artan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Azalan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazı m Denetimi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üstüçizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Altı çizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "En _Uygun Boyut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakı nlaştı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Menü ögesini tı klar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slayt yukarı açı lı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slaytı kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lı r Pencere"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değer Değiştirici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anahtarı değiştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çı ktı cwd yerine bu dizine"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Akı ş kapatı lamadı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2.1 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "H_azı rlayanlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrı ntı lar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantı sı na bakı n."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açı lı yor."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyaları açı lı yor."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget association"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNOME Yazı lı mı başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanı mlı Uygulama"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı ."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%s paketleme özelliği bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Hücre özelliği %s::%s bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "%s::%s özelliği bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr "%s::%s için değer ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Dosya ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kullanı m:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] DOSYA\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
" preview [SEÇENEKLER] Dosyayı önizle\n"
"\n"
"Simplify (Basitleştir) Seçenekleri:\n"
" --replace Dosyayı değiştir\n"
"\n"
"Preview (Önizle) Seçenekleri:\n"
" --id=KİMLİK Yalnı zca adı verilen nesneyi önizle\n"
" --css=DOSYA CSS dosyası ndan biçem kullan\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"\n"
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı "
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni kı sayol…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%% %d"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%, Alpha %d%%"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kahverengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Özel renk"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Create a custom color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel bir renk oluştur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Plane"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk Düzlemi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alpha"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "C_ustomize"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "_Özelleştir"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yazı cı dan Gelen Kenar Boşlukları …"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağı t Boyutu"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağı t Boşlukları "
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select _All"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Tümünü Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8507
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8681 gtk/gtktextview.c:9528
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8684 gtk/gtktextview.c:9531
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8687 gtk/gtktextview.c:9534
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8690 gtk/gtktextview.c:9537
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Yapı ştı r"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Harf Kilidi açı k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9909
#| msgid "Insert _Emoji"
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Dosya Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
msgid "Other…"
msgstr "Diğer…"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "“.” adlı bir klasör oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "“.” adlı bir dosya oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "“..” adlı bir klasör oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "“..” adlı bir dosya oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Bu adda bir klasör zaten var"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:310 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Open item is always present
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3515 gtk/gtkplacessidebar.c:3576
#: gtk/gtkplacesview.c:1627
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:311
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaları n gösterileceğini seçin"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adı nı girin"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı "
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Aynı adda bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı . Klasör için başka "
"bir ad kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanı n adı nı değiştirin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadı ğı ndan altı nda dosya oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha kı sa bir ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşı namadı "
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalı cı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, kalı cı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Dosya yeniden adlandı rı lamadı ."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2632
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sı rala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Konum girin"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:1023
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadı ğı için değiştirilemiyor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"“%s” adı nda bir dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"“%s” adı nda bir dosya zaten var. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"üzerine yazacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Bir Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarı sı z oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "“%s” simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yükleme başarı sı z"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. Open Link
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6081
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Copy Link Address
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6090
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"(Masaüstü dosyası adı yla belirtilmiş) bir uygulamayı , isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URI’ yi parametre olarak geçirerek, çalı ştı r."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Komut satı rı seçeneklerini ayrı ştı rı rken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: missing application name"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: eksik uygulama adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
"desteklenmiyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: no such application %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: uygulama başlatı lı rken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy URL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "URL Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldı rı ldı .\n"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Daha çok değişikliği önlemek için tı kla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Değişiklik yapmak için tı kla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantı ya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_TAMAM"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayı tlı K_ullanı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanı cı Adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anı nda unut"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _çı kı ş yapana kadar anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandı rı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Terminal Sayfalayı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşı nabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları :\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açı n"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konum Girin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Elle bir konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
#, c-format
#| msgid "Open '%s'"
msgid "Open %s"
msgstr "%s’ i aç"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192 gtk/gtkplacessidebar.c:1220
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1419
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygı tı nı bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1394
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yerimi"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1396
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:3596
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:3597
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Durdur"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2263
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Power On"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Aç"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2264
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldı r"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2268
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2269
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücü _Bağlantı sı nı Kes"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2273
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Başlat"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Durdur"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Aygı tı n Kilidini _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2280
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Aygı tı _Kilitle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 gtk/gtkplacessidebar.c:3284
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2557
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanı lı yor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2825
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3001
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3030
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3059 gtk/gtkplacessidebar.c:3088
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3519 gtk/gtkplacessidebar.c:3579
#: gtk/gtkplacesview.c:1636
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3523 gtk/gtkplacessidebar.c:3582
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3586
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3587
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rename…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeniden adlandı r…"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3592 gtk/gtkplacesview.c:1677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacesview.c:1668
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldı r"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çı kart"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3595
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4040 gtk/gtkplacesview.c:1115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı "
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrı lamı yor"
#. Allow to cancel the operation
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alı namı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanı labilir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantı yı Kes"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldı r"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anı msa"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir dosya adı seç"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanı lamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangı ç durumu"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdı rmaya hazı rlanı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Engellenme nedeni"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdı rı lı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazı rlanı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazı rlanı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdı rı lı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "En olası nedeni geçici dosyanı n oluşturulamamı ş olması dı r."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazı cı bağlı değil"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağı t bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı "
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanı cı müdahalesi gerekiyor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazı cı bulunamadı "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "StartDoc’ tan hata"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PrintDlgEx’ e geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PrintDlgEx’ e geçersiz işaretleyici"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ö_nizleme"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı namadı "
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı nı yor…"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağı dan yukarı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağı dan yukarı ya"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, soldan sağa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, soldan sağ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarı dan aşağı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağı dan yukarı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "“%s” URI’ si için hiçbir öge bulunamadı "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Untitled filter"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Adsı z süzgeç"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not remove item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öge kaldı rı lamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenemedi"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Konumu Kopyala"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remove From List"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Listeden _Kaldı r"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeyi _Temizle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No items found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hiçbir öge bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "“%s” URI’ si ile son kullanı lan kaynak bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "“%s”i aç"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen öge"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "“%s” URI’ li bir öge bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” URI’ lı öge “%s”e taşı namadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr "“%2$s” URI’ li öge için “%1$s” adı nda kayı tlı uygulama bulunamadı "
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Search"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ara"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydı r"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydı r"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Sola kaydı r"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Sağa kaydı r"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları "
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Arama Kı sayolları "
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı "
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "AÇIK"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KAPALI"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "Hem “id” hem “name” <%s> ögesinde bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "“%s” özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgstr "<%s> ögesi geçersiz “%s” kimliğine sahip"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "<%s> ögesi ne “name” ne de “id” özniteliği içeriyor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "“%s” özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%s> ögesindeki “%s” özniteliği bu bağlamda geçersiz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "“%s” etiketi tanı mlanmamı ş."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamı yor."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "“%s” etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamı yor."
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesine <%s> altı nda izin verilmez"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "“%s” geçerli bir öznitelik türü değil"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "“%s” geçerli bir öznitelik adı değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr "“%1$s”, “%3$s” özniteliği için “%2$s” değer türüne çevirilemedi"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "“%s” “%s” özniteliği için geçerli bir değer değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "“%s” etiketi zaten tanı mlanmı ş"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "“%s” etiketi geçersiz “%s” önceliğine sahip"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Metindeki en dı ş öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn’ t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sı fı r genişlik alanı "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWN Sı fı r genişlik _birleştiricisi"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWNJ Sı fı r genişlikte _ayrı ştı rı cı sı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8040
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Taşı "
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8048
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandı r"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8079
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10824
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10826
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Denetleyicisi, dahili GTK+ uygulamaları nı değiştirmeye ve araştı rmaya "
"izin veren etkileşimli bir hata ayı klayı cı dı r. Bunun kullanı lması "
"uygulamanı n kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10831
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Prefix"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ön Ek"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Burada GTK+ tarafı ndan tanı nan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Bu özel CSS’ yi yukarı daki “Duraklat” düğmesine tı klayarak geçici olarak "
"devre dı şı bı rakabilirsiniz."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı ."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarı sı z"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Özel CSS’ leri devre dı şı bı rak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Şimdiki CSS’ leri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sı nı fları "
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show data"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Veri göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/general.c:312
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/general.ui:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GDK Arka Ucu"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA Görseli"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bubble"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Baloncuk"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Target"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hedef"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Adsı z bölüm"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
msgid "Reference Count"
msgstr "Referans Sayı sı "
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Parçacı k"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parçacı ğa Odaklan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Anı msatı cı Etiket"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
msgid "Request Mode"
msgstr "İstek Kipi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
msgid "Allocation"
msgstr "Ayı rma"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
msgid "Clip Area"
msgstr "Klip Alanı "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
msgid "Tick Callback"
msgstr "İşaretleme Çağrı sı "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
msgid "Frame Count"
msgstr "Çerçeve Sayı sı "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
msgid "Frame Rate"
msgstr "Çerçeve Hı zı "
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
msgid "Accessible Role"
msgstr "Erişilebilir Rol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
msgid "Accessible Name"
msgstr "Erişilebilir Ad"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
msgid "Accessible Description"
msgstr "Erişilebilir Tanı mlama"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşaretçi: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Nesne: %p (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öznitelik eşlemesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Model:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Model:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanı mlı : %p (%s)"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "tersine çevrilmiş"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Binding:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlama:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Property"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined At"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanı mlanmı ş"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:278
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode’ u kaydetme başarı sı z"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:19
#| msgid "Recorder"
msgid "Record frames"
msgstr "Çerçeveleri kayda al"
#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Kayda alı nan çerçeveleri temizle"
#: gtk/inspector/recorder.ui:37
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hata ayı klama düğümleri ekle"
#: gtk/inspector/recorder.ui:55
#| msgid "_Save color here"
msgid "Save recorded frames"
msgstr "Kayda alı nan çerçeveleri kaydet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Selector"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Seçici"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı "
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib, --enable-debug ile yapı landı rı lmı ş olmalı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:614
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalı şan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:774
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Çalı şma zamanı nda etkinleştirilemez.\n"
"Bunun yerine GDK_GL=always veya GDK_GL=disable kullanı n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789
#: gtk/inspector/visual.c:790
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatı ldı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Teması "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Koyu biçimi"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması "
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
msgid "Window Scaling"
msgstr "Pencere Ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandı rmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Hazı rlama Kipi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Similar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Benzer"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recording"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kayı t"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Taban Çizgilerini Göster"
#: gtk/inspector/visual.ui:554
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sı nı rları nı Göster"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Parçacı k Yeniden Boyutlamaları nı Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL Gerçekleme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:674
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "When Needed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerektiğinde"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:675
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disabled"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devre dı şı "
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:697
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı lı m GL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Yazı lı m Yüzeyleri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrı ntı ları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İstatistik Topla"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
#: gtk/inspector/window.ui:230
msgid "Clear log"
msgstr "Günlük kayı tları nı temizle"
#: gtk/inspector/window.ui:313
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt Öge Özellikleri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Sı nı f Hiyerarşisi"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS Seçici"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS Düğümleri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Boyut Grupları "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Gestures"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hareketler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:471
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
#: gtk/inspector/window.ui:480
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 5"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 5"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 6"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 7"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 8"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 9"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı )"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 11"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 13"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 14"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 12"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12× 19"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5× 7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6× 9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8× 10 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9× 12 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı "
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "About"
msgstr "Hakkı nda"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Hazı rlayanlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı ."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Gizle %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çı k %s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Renk Adı "
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnı zca geçerli klasörde aranı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Metni önizle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı tipi bulunamadı "
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yol"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Yukarı Yol"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Sunucu adresleri bir iletişim kuralı ön eki ve bir adresten oluşur. Örnekler:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols"
msgstr "Kullanı labilir İletişim Kuralları "
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarı m İletişim Kuralı (FTP)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarı m İletişim Kuralı "
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son bağlanı lan sunucu bulunamadı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Bağlanı lan Sunucular"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter server address…"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Sunucu adresini gir…"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Yazı cı "
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Aralı k"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ş_imdiki Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Bir ya da daha çok sayfa aralı ğı belirtin,\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
" örn. 1-3, 7, 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Layout"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yerleşim"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı :"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başı na _sayfalar:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı _ralaması :"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Only print:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Yalnı zca yazdı r:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağı tlar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağı tlar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağı tlar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı :"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çı ktı t_epsisi:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Sayfa _yönü:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrı ntı ları "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdı r"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Yazdı rma zamanı nı belirtin,\n"
" örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Baskı zamanı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bı rakı lmadı ğı müddetçe görevi tut"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Image Quality"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Resim Niteliği"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Tamamlanı yor"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakı şı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Increases the volume"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini arttı rı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Azalt"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini azaltı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlı k yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarı sı z oldu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlı k yeniden yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyası açı lı rken başarı sı z olundu : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazı lı rken başarı sı z olundu: %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarı yla oluşturuldu.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme’ in bulunup bulunmadı ğı nı kontrol etme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil etme"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlı k dosyası çı ktı sı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrı ntı lı çı ktı yı kapat"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı : %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Tema dizin dosyası “%s” içinde yok.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanı z, --ignore-"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"theme-index kullanı n.\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Çoklu baskı "
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tay-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Yöntemi"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Çevrim İçi"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Çevrim Dı şı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Dormant"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uykuda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yaprak başı na sayfa:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı cı Adı :"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazı cı sı nda yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir yazı cı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n öntanı mı nı almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazı cı ları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden bir dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nda bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner kalmamı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nı n film banyosu ilacı azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nı n film banyosu ilacı bitmiş."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapak açı k kalmı ş."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapı açı k kalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı şu anda çevrim dı şı ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı ile ilgili bir sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı ; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağı t Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağı t Kaynağı "
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çı ktı Tepsisi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Ters)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca GhostScript yazı tiplerini göm"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Çevrilmiş)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Yı ğı cı %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Posta Kutusu %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Tepsi %d"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmamı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Yazdı rma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdı rma zamanı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazı cı Profili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanı labilir değil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanı labilir profil yok"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "çı ktı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Çı ktı biçimi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "LPR’ ye Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satı rı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "yazı cı çevrim dı şı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "yazdı rmak için hazı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "iş işleniyor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "duraklatı ldı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "sı nama-çı ktı sı .%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Sı nama Yazı cı sı na Yazdı r"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Hata Ayı klama Düğümlerinin Anlı k Görüntüsünü Al"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program sı nı fı "
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SINIF"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program ismi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Kullanı lacak X ekranı "
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "İMLER"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "WGL_ARB_create_context uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Dı ş çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak "
#~ "rengin koyuluğunu ya da açı klı ğı nı seçebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Damlalı ğa tı kladı ktan sonra ekranı nı zdaki istediğiniz bir renge "
#~ "tı klayarak rengi seçebilirsiniz."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Renk Tonu:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "D_oygunluk:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Rengin yoğunluğu."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Değer:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Rengin parlaklı ğı ."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Kı rmı zı :"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Renkteki kı rmı zı ı şı k miktarı ."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Yeşil:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Renkteki yeşil ı şı k miktarı ."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mavi:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Renkteki mavi ı şı k miktarı ."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Ma_tlı k:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Rengin şeffaflı ğı ."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Renk _ismi:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "HTML biçemi bir onaltı lı k renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" "
#~ "gibi bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Palet:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Renk Çemberi"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilmiş renk. Bu "
#~ "rengi bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanı na "
#~ "sürükleyerek onu geçerli renk yapabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
#~ "kaydedebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilen renk."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Bu palet girdisine tı klayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
#~ "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten "
#~ "sonra “Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardı m"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Renk Seçimi"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcçdefgğhı ijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Aile:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Biçem:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Bo_yut:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Önizleme:"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uygula"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_İptal Et"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "B_ağlan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Dönüştür"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Temizle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Bağlantı yı Kes"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Düzenle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Dizin"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Bilgi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Hayı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_TAMAM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Ters yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Ters dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sayfa Aya_rı "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Renk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Yazı tipi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Silmeyi Geri Al"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Evet"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satı r %d karakter %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satı r %d karakter %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Arama süreci başlatı lamadı "
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı . Lütfen çalı ştı ğı ndan "
#~ "emin olun."
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistem (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODÜLLER"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tüm uyarı ları ölümcül yap"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Ekran açı lamı yor: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçenekleri"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Sunucuya Bağlan"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Önizleme başlatı lı rken hata"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Yeni sı nı f"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Sı nı f adı "
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Sı nı f Ekle"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Parçacı k için öntanı mları geri yükle"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacı k için doğrudan uygulandı ."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Sı nı flar"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Ayrı lmı ş alan"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Gizlileri yok say"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"