gtk/po-properties/sl.po

8760 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-17 09:01:15 +00:00
#'gtk+/po-properties/
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Slovenian translation of gtk+-properties.
2011-06-03 20:17:38 +00:00
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2010-09-02 16:24:32 +00:00
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
2013-09-09 19:00:35 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010-2011.
2014-07-01 17:55:47 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007-2014.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2014.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
#
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-30 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 19:43+0100\n"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
"Language: Slovenian\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Vrsta kazalke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Običajna vrsta kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display of this cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikaz naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Povezana naprava"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovodni vir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta vira naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način vnosa naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število osi naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Ločljivost pisave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Koda Opcode"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Glavna oznaka"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Glavna številka različice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Dodatna oznaka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Dodatna številka različice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID naprave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Določilo naprave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Izrisovalnik celic"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Edinstveno ime dejanja."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Orodni namig"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Orodni namig tega dejanja."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Privzeta ikona"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Prikazan predmet GIcon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:878
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"vodoravno."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viden ob prehodu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
"prekrivnem meniju orodne vrstice."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"navpično."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je pomembno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti "
"kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrij, če je prazen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1175
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina dejanj"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
"uporabo)."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Vedno pokaži sliko"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ime skupine dejanj."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina pospeševalnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Dejanja skupine pospeševalnika, ki naj bi jih skupina izvajala."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Povezano dejanje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uporabi videz dejanj"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Gumb V redu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumb Prekliči"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Gumb Pomoč"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:167
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ročice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Pripni rob"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje "
"gradnika."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana "
"iz možnosti položaja ročice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Podrejeno okno odpeto"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
"odpet."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:569
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Pospeševalna skupina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
"trenutnega dejanja izbrane skupine."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje "
"pripada."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži številke"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Slogovna vsebina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:757
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:781
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in "
"desne sosede, v slikovnih točkah"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
"in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicija združenega vmesnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena "
"na g_get_application_name()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Različica programa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments string"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Niz opombe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments about the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Opombe programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta dovoljenja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website URL"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam avtorjev programa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umetniki"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translator credits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto "
"nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone logotipa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap license"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelom dovoljenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
2012-09-15 18:51:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
2012-09-15 18:51:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "Ime dejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "vrednost cilja dejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter obujenja dejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1325
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Največja vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Povečanje koraka"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Povečanje številke strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:158
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se "
"ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
"porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje "
"GtkAppChooserDialo"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Show default item"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Pokaži privzeti predmet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta vsebine"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Pokaži privzeti program"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Pokaži priporočene programe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Pokaži nadomestne programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Pokaži druge programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Pokaži vse programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:835
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Vpiši sejo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:836
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:842
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:848
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:849
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:855
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Dejavno okno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:856
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:844
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:845
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:794
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1385
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Obey child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:644
msgid "Use Header Bar"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Uporabi vrstico glave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:645
msgid "Use Header Bar for actions."
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Za dejanja uporabi naslovno vrstico."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header Padding"
msgstr "Blazinjenje glave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:519
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content Padding"
msgstr "Blazinjenje vsebine"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:537
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomožne strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page title"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naziv pomožne strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:570
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slika glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:571
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Slika glave pomožne strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Slika stranske vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:588
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Stran je dokončana"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: "
"privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
"podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogeno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen "
"velikosti"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:270
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Baseline position"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Položaj osnovnice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:271
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Položaj z osnovnico poravnanih gradnikov, kadar je prostor na voljo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:557
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
"poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:313
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj "
"se uporabi kot blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih "
"točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena prevajanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use underline"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Uporabi podčrtaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
"uporabljena kot menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
"namesto, da bi bil prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on click"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost ob kliku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border relief"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Relief robu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzet zunanji razmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan "
"zunaj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Displace focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Premakni dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inner Border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmik slike"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izbrano leto"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
"izbranega dneva)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži naslov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Brez spremembe meseca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pokaži števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Širina podrobnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details width in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Višina podrobnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details height in rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Razmik notranjih robov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Navpični razmik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodoravni razmik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali se celica lahko razširi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Pack Type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta zlaganja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Focus Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celica v žarišču"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Edited Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Urejana celica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Edit Widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredi gradnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanjša višina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Urejanje je preklicano"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Tipka pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnikov"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "visible"
msgstr "vidno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Pokaži celico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The x-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "yalign"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "yalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The y-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xpad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "xpad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The xpad"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ypad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "height"
msgstr "višina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva višina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je razširilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi ozadje celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stolpec besedila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima vnos"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "površina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Površina za izris"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID sklada"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID sklada ikone za izris"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sledi stanju"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Besedilo vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
"znano koliko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text x alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
"postavitvi RTL (od leve proti desni)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text y alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:444
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preobrnjeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:436
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pulz vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Označeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
#: ../gtk/gtklabel.c:712
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Eno-odstavčni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:741
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:742
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Družina pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Dvigni"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
"ga verjetno ne potrebujete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
#: ../gtk/gtklabel.c:858
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (število znakov)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina (število znakov)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina preloma"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to align the lines"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Besedilo držala"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi okrajšanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Align set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi poravnavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toggle state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activatable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zagonljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Radio state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za celični pogled"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebina območja celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda "
"celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Občutljivost risanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prilagodi modelu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nestalno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi alfa barve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izbrana barva RGBA"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:685
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Pokaži urejevalnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva kot RGBA"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ComboBox model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Active item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dejavni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The item which is currently active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Naziv odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Prikazano pojavno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Občutljivost gumba"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila "
"vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Active id"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno "
"širino polja."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appears as list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Se pojavi kot seznam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Podrejeni predmet"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2012-04-17 19:44:37 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2012-04-17 19:44:37 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgstr "Nastavi, če naj bo vrednost animirana"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Vpliva na velikost"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na velikost predmetov"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Vpliva na pisavo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na pisavo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Prevzemi"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgstr "Nastavi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Začetna vrednost"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:580 ../gtk/gtkinfobar.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:598 ../gtk/gtkinfobar.c:538
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:599
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor okoli gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:607 ../gtk/gtkinfobar.c:556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:623 ../gtk/gtkinfobar.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:624
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dolžina besedila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:753
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:781
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:797
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visibility"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:798
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
"prikaže dejansko vneseno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:806
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:823
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:839
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activates default"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omogoči privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:840
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
"ko je pritisnjena vnosna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:846
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in chars"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:847
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Maximum width in characters"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Največja širina (v znakih)"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Želena največja širina vnosa (v znakih)"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:875
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:876
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:886
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
"desne proti levi'."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:918
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:919
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:935
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:821
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:951
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:966
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:981
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nastavi nevidni znak"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:982
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1000
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Opozorilo velikih črk"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1001
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps "
"Lock"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1015
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Del napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1016
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak prikaza napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
"gtk_entry_progress_pulse()"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Osnovni ID sklada"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugotni ID sklada"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime osnovne ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ime drugotne ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Osnovni GIcon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1207
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:849
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:850
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dopolnjevanje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1400
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:867
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Namen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:868
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Namen besedilnega polja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:884
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "hints"
msgstr "namigi"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:885
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Namigi za vedenje besedilnih polj"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:901
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Napolni vse"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:902
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Ali naj se objavi predmet ::populate-popup za pojavna okna na dotik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:797
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1487
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Seznam mest tabulatorja za besedilo vnosa izrisovalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Posvetlitev ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1519
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2023
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Completion Model"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način dopolnjevanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Stolpec besedila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline completion"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup completion"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline selection"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Your description here"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vnos opisa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Above child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da "
"je spodaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Polnilo oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:338
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodatni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izberi več"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Hidden"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokaži skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi "
"potrditveno pojavno okno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost "
"ustvarjanja novih map."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3647 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3648 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Omogoči ob enojnem kliku"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Omogoči vrstico ob enojnem kliku"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3694
msgid "Minimum Children Per Line"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Najmanj podrejenih predmetov na vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
2014-07-01 17:55:47 +00:00
"Najmanjše število podrejenih predmetov, ki so rezervirani zaporedno v dani "
"usmeritvi."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3711
msgid "Maximum Children Per Line"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Največ podrejenih predmetov na vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3712
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
2014-07-01 17:55:47 +00:00
"Največje število podrejenih predmetov, ki zahtevajo zaporedni prostor "
"zaporedno v dani usmeritvi."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3727
msgid "Vertical spacing"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Navpični razmik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3728
msgid "The amount of vertical space between two children"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Količina navpičnega prostora med podrejenimi predmeti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3742
msgid "Horizontal spacing"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Vodoravni razmik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3743
msgid "The amount of horizontal space between two children"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Količina vodoravnega prostora med podrejenimi predmeti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izbrane pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Pokaži slog"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži velikost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-20 11:23:30 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Opis pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label xalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label yalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Videz roba okvirja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Homogena vrstica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeni stolpci"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Baseline Row"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Vrstica osnovnice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2013-09-11 19:11:15 +00:00
"Vrstica za poravnavo osnovnice, kadar je uveljavljena možnost "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Naslov za prikaz"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
msgid "Subtitle"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgstr "Podpis"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podnaslov za prikaz"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Naslov po meri"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Gradnik naziva okna po meri za prikaz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
msgid "Show decorations"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Pokaži okraske"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
msgid "Whether to show window decorations"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Ali naj bodo prikazani okraski okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
msgid "Decoration Layout"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Postavitev okraskov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
msgid "The layout for window decorations"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Postavitev za okraske okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
#, fuzzy
msgid "Decoration Layout Set"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Postavitev okraskov določena"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Ali je določena lastnost postavitve okraskov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ima podpis"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Ali naj bo rezerviran prostor za podnapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup column"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec oblikovanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Način pogleda ikon"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Način za pogled ikon"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število prikazanih stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width used for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Usmerjenost predmeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1011
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reorderable"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preuredljivo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1012
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View is reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pogled je preuredljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Blazinjenje predmetov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa izbirnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Surface"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Površina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Predmet cairo_surface_t za prikaz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filename to load and display"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "ID sklada za prikaz slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set to display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:532
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost slikovne točke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:299
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:307
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:308
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:355
2013-01-27 21:32:07 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Vir"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:356
2013-01-27 21:32:07 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Prikazana pot vira"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Storage type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta hrambe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:382
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uporabi nadomestna imena"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:383
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Show Close Button"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za zapiranje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj ima okno gumb za zapiranje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:758
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:735
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:743
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:744
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:751
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:838
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz "
"celotnega niza."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:879
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:880
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:897
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:898
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:920
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:938
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:939
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:956
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Število vrstic"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:957
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Želeno število vrstic za prikaz okrajšane oznake med prelomom"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Obiskano"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Permission"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dovoljenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Lock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo zaklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Unlock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo odklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za odklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Proučen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Proučeni gradnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "povečava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:591
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje blazinjenje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
msgid "Popup"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgstr "Pojavno okno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Spustni meni."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
msgid "Menu model"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Model menija"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
msgid "The model from which the popup is made."
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Model, iz katerega je narejeno pojavno okno."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
msgid "Align with"
msgstr "Poravnaj z"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "Popover"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
msgid "The popover"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr ""
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Path"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pot pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih "
"predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attach Widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:618
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff State"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stanje odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:649
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:705
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:715
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vodoravni odmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:733
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:747
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavitev puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:756
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:764
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Attach"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrhnja priloga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:780
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:795
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Desna poravnava"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
"menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podmeni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
"predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Spustni meni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "label border"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "obroba oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Širina robu okoli oznake v pogovornem oknu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Slika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "Message area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Sporočilno področje"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Showing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stran"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the current page"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kazalo trenutne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab Position"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Položaj zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži zavihke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži obrobo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljivo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
"dodajo drsne puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Popup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči pojavni meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
"prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime skupine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka zavihka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab expand"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razširitev zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje zavihka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Odpenljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni koračnik naprej"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnik naprej"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščic"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Presledek med zavihki"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Dejavni zavihek je izrisan z zamikom na spodnjem delu"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Števec ikone"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's style context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona ozadja"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona ozadja številske značke"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Ime ikone ozadja"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanjši položaj"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Največji položaj"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
"gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Izbro mesta"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Mesto za poudarjanje v bočnem oknu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Open Flags"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Odpri zastavice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2013-09-11 19:11:15 +00:00
"Načini, v katerih lahko program za klic odpira mesta, ki so izbrana v bočnem "
"oknu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Pokaži 'Namizje'"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj bočno okno vključuje tudi bližnico do mape namizja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Pokaži možnost 'Poveži s strežnikom'"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
2013-09-11 19:11:15 +00:00
"Ali naj bočno okno vključuje tudi bližnico do pogovornega okna 'Povezave s "
"strežnikom'"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Ali naj bočno okno vključuje le krajevne datoteke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavljeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:201
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vtič vstavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno vtiča"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1297
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativno na"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1298
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Gradnik, na katerega kaže obvestilo v oblačku"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1311
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Kaže na"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1312
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Polje, na katerega kaže obvestilo v oblačku"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1326
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Položaj prikaza obvestila v oblačku"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1341 ../gtk/gtkwindow.c:766
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1342
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr ""
2014-04-28 19:09:16 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Hold Time"
msgstr "Čas _zadržanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag vleke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zaledje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PDF"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PostScript"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Sporočilo stanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Mesto tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Count"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paused Printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Sprejemanje poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Vrednost možnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost možnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Source option"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgstr "Izvorna možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv tiskalnega posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem "
"signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
"ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1086
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use full page"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi celotno stran"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
"slikovnega območja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
"bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Async"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli neusklajenost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje opravila tiskanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1333
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka zavihka po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora izbiranju"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
"izbranega besedila."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1401 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Število strani za tiskanje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izbrani tiskalnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ročne zmožnosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima program izbor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži besedilo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza."
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "X spacing"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Razmik X"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Y spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:437
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:452
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:453
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:462
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokaži raven polnjenja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:480
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:496
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:497
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Raven polnjenja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Raven polnjenja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:530
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Round Digits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaokroževanje števil"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:531
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:868
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Width"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:540
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:547
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Zarezan rob"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:548
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik koračnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:570
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:577
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:578
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:585
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:586
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Zareza pod koračniki"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:603
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
"koračnike in presledke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Private"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži zasebne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Pokaži ikone"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Not Found"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo krajevno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort Type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Transition type"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Vrsta prehoda"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Vrsta a nimacije, uporabljene za prehode"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Transition duration"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Trajanje prehoda"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Trajanje animacije v milisekundah"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Reveal Child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Pokaži podrejen predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj vsebnik pokaže podrejen predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Child Revealed"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Prikazan podrejen predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj bo podrejeni predmet prikazan in cilj animacije dosežen"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost merila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikone"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam imen ikon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Value"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Nariši vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ima izvor"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:329
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value Position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:337
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vodoravna poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Navpična poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
"vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:362
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi postavitev okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:413
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
"vsebine glede na drsnike."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:420
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik do drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:442
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanjša širina vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanjša višina vsebine"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Drsenje z gibi"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:490
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Omogočen iskalni način"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr ""
"Ali naj bo omogočen iskalni način in prikazana iskalna vrstica izbrano pisavo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj se pokaže gumb za zapiranje v orodni vrstici"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nariši"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:367
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
"milisekundah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
"dvoklik (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Utripanje kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Čas utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Split Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razdeljena kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:428
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
"od leve proti desni in od desne proti levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:436
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme z a nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:449
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:465
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:473
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:474
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:491
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
"kot vleka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:508
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:509
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:534
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:542
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:551
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prilagajanje Xft"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:572
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft DPI"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:620
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative button order"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
"gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:638
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:639
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
"v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:652
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:653
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"spreminjanja načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"vstavljanja nadzornih znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:680
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Start timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna časovna omejitev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ponovi časovni zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:696
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:710
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:711
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:781
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:801
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:802
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:829
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:830
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:853
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:854
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:876
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:877
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
"gradniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:896
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:897
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:917
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:918
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:937
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barvno razpršilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:938
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:953
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:954
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:971
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default print backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:972
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:995
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:996
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1053
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1102
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime zvočne teme XDG"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zvočni odziv na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Omogoči orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
"ikone, itd."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
"uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
2012-09-11 16:52:18 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1259
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
2012-09-11 16:52:18 +00:00
msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Okno v žarišču"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1278
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne "
"uporabljati tipkovnice."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1305
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Select on focus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1367
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1382
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1383
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1402
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Postavitev drsečega okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
"lega drsnega okna."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1419
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Can change accelerators"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
"predmetom menija."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1435
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1436
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
"podmeni"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1453
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1463
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1478
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1479
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1494
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1495
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Status style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Slog stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1512
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1522
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga "
"mora prikazati sam program."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1531
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1532
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer "
"jo mora prikazati sam program."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Okolje namizja prikazuje mapo namizja"
#: ../gtk/gtksettings.c:1542
#, fuzzy
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2014-07-01 17:55:47 +00:00
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže namizno mapo, sicer ne."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1597
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Pogovorna okna imajo nazivno vrstico"
#: ../gtk/gtksettings.c:1598
#, fuzzy
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
2014-07-01 17:55:47 +00:00
"Ali naj vgrajena pogovorna okna GTK+ uporabljajo naslovno vrstico namesto "
"območja dejanj."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1614
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1615
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu "
"kazalke."
2012-05-28 13:31:13 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1631
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedavno uporabljene datoteke omogočene"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1632
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Ali GTK+ pomni nedavne datoteke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
"gradnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prezri skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
"niso preslikani, prezrti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni na kljukice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
"vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Update Policy"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila posodabljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
"dovoljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:376
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Homogeno prilagajanje velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:380
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Visible child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Vidni podrejeni predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:381
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Gradnik, ki je trenutno viden v skladu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:385
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Name of visible child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ime vidnega podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:386
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ime gradnika, ki je trenutno viden v skladu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#, fuzzy
msgid "Transition running"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Prehod je v teku"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:403
#, fuzzy
msgid "Whether or not the transition is currently running"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Ali prehod trenutno v poteka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:412
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The name of the child page"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ime gradnika podrejene strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:419
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Naziv podrejene strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:426
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ime ikone podrejene strani"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:449
2013-09-29 11:26:55 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Zahteva ponoven pregled"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:450
2013-09-29 11:26:55 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ali stran zahteva ponoven pregled."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Stack"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Sklad"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikone"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ima orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1304 ../gtk/gtkwidget.c:1325
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oblika orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "Ura okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Povezan predmet GdkFrameClock"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Ime lastnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Ime lastnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vrsta vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanjša širina ročnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in "
"DND vire"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in "
"DND cilje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadrejeni gradnik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mark name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime označbe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Leva težnost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima označba levo težnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Background RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
"znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v "
"PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
"Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
"vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo "
"uporabljena privzeta vrednost."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levi rob"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rob"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:778
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:787
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:788
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
"enotah Panga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:712
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:732
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:750
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva ozadja odstavka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kopičenje robov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastavi zavihke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:711
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:721
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:749
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:777
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:805
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vidna kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:806
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:813
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikazan medpomnilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:822
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:829
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sprejme tabulator"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:830
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:918
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:919
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ime programnika tem"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izriši kazalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži puščico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacer size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of spacers"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Slog ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button relief"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprostitev gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
"znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Razmik med ikonami"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
"orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Zloženo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "okrajševanje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Nova vrstica"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izredno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Barva napake"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Barva opozorila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Barva uspešnega opravila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Model za drevesni pogled"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Tearoff"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Odpenjalnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina preloma"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:974
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeView Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeView"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:975
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model drevesnega pogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:987
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidne glave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:995
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Clickable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Klikljive glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:996
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1027
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Search"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči iskanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1028
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način nespremenljive višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1057
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
"višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lebdenje izbora"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1078
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1098
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Expanders"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži razširjevalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View has expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled ima razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prožno sledenje risanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zamakni razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Even Row Color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2011-06-11 15:44:59 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klikljivo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokazatelj urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabi simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
"(vsebovalnik)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Height request"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zahtevek po višini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik viden"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application paintable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Program je izrisljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejavno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
"dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Slog"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvojni medpomnilnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1451
msgid "Margin on Start"
msgstr "Rob na začetku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Število dodatnih slikovnih točk na začetku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Margin on End"
msgstr "Rob na koncu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Število dodatnih slikovnih točk na koncu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsi robovi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širjenje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Navpično širjenje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1611
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev navpične razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1626
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Širjenje v vse smeri"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Prosojnost gradnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Prosojnost gradnika, določena med 0 in 1"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Določilo prilagoditve velikosti"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Določilo prilagajanja velikosti okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Interior Focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Notranja dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#, fuzzy
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
2014-07-01 17:55:47 +00:00
"Črtkan vzorec za risanje pokazatelja pozornosti. Znakovne vrednosti se "
"interpretirajo kot širine slikovnih točk izmenjujoče vidnih in nevidnih "
"odsekov črte."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus padding"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotne kazalke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
"mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Vleka okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Ali je mogoče okna potegniti in razpeti s klikom na prazna območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva obiskanih povezav"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wide Separators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Široki ločilniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3571
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3586
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3608 ../gtk/gtkwidget.c:3609
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3614 ../gtk/gtkwidget.c:3615
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Title"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:734
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID zagona"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
"zagonom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
"drugih ni mogoče uporabljati)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetni položaj okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:818
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon for this window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ikona okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:862
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Focus Visible"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Žarišče je vidno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:863
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:879
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je dejavno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:903
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type hint"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrstni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:911
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
"kako z njim upravljati."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:919
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:950
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Sprejmi dejavnost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:951
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:980
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Okrašeno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:995
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Izbrisljivo"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Težnost okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Začasno opravilo okna"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pripeto gradniku"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Is maximized"
msgstr "Je razpeto"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ali je okno razpeto"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Decorated button layout"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Porazdelitev oblikovanih gumbov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Velikost ročnika za spreminjanje velikosti oblikovanih gumbov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Height of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1146
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "GtkApplication za okno"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#, fuzzy
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Cloud Print account"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "Račun za tiskanje v oblaku"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Primerek GtkCloudprintAccount"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskalnika"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-07-01 17:55:47 +00:00
#, fuzzy
2014-04-28 19:09:16 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
2014-07-01 17:55:47 +00:00
msgstr "ID tiskalnika v oblaku"
2014-04-28 19:09:16 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naziv barvnega profila"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"