gtk/po-properties/ne.po

5002 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-24 18:22:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 15:47+0545\n"
"Last-Translator: Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "अल्फासँग छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "उचाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "ट्याब मार्नु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा बाइटइहरुको संख्या "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेलहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "कार्यक्रमको नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्व निर्धारित हुन्छ g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "प्रतिकृया स्ट्रिङ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "कार्यक्रमका बारेको प्रतिकृया"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "वेबसाइट युआरएल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "वेबसाइट लेबल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबल। यदि सेट छैन भने युआरएलमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "लेखकहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "संकलकहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "कार्यक्रम डकुमेण्ट गर्ने मानिसहरूको सूची"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "कलाकारहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "अनुवादक बिश्वास"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "अनुवादकहरूलाई क्रेडिट दिन्छ। यस स्ट्रिङलाई अनुवाद गर्न सकिने छिन्ह दिनु पर्दछ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो "
"gtk_window_get_default_icon_list() मा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
msgstr "लिङ्क रङ्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनहरुका लागि औजारमा निरीक्षण गरियो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "लेबल /तह"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "छोटो लेबल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "औजारटिप"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "छविचित्र संग्रह"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "भरिएको हेर्न सकिने "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "जब सत्य हुन्छ, यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "महत्वपूर्ण छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका "
"लागि जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "यदि खालि भए लुकाउ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "कार्य समूह"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "मान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "कम्ती मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "अघिकतम मान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "तह वृद्ध"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "पन्ना वृद्धि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "पन्नाको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "क्षितिजीय स्थिति"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । . देब्रे पंक्तिकृत हो , १. दाहिने पंक्तिकृत "
"हो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । . माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १. तल्लो "
"पंक्तिकृत हो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "क्षितिजीय नाप"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
" यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको "
"कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केहि पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "उर्ध्व नाप"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
" यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति "
"प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "उच्च गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "औजारको माथिल्लो गद्दामा विर्कोको छिराइ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "तलको गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "बाँया गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "दाँया गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "बाँण चिन्हको छाँया"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "अनुपात"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr " आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "भनेको मान्ने शाखा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "शाखाको न्यूनतम चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "रुपरेखाको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू "
"र अन्त्य हुन् "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "द्धितीयक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "स्पेसिङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "उस्तै प्रकारको"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "ठूलो बनाउनु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "भर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "थन्क्याउने प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
" जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा "
"बन्द हुन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "कच प्रयोग गर"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "संग्रह प्रयोग गर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "थिच्नेमा फोकस गर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "राहत सीमाना"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "सीमानाको राहत शैली"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "छबि विजेट"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "अर्को बटन पाठमा देखाउने चाइल्ड विजेटार"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित "
"गर्छ "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "बिस्थापित केन्द्रित"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "या child_displacement_x/_y गुणहरूले पनि आयत केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "छानिएको वर्ष"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "महिना"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "छानिएको महिना( र ११ को बीचको संख्या जस्तै)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "दिन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका "
"दिनहरु)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "शीर्षक देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "महिना परिवर्तन छैन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्दैनन्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "दृष्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "कोठा देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "एक्स प्याड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "एक्स प्याड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "वाइ प्याड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "वाइ प्याड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "चौडा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "उचाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "वृद्धि कारक छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "बढाइएको छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "एउटा जिडिके रङ्ग जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "पाठ स्तम्भ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "प्रबिष्टि भएको"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "यदि बेठीक छो भन छानिएका भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रबिष्टि गराउन अनुमति छैने"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "संग्रहित आइडि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "वर्णन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "रेन्डरलाई पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "बिषेषताहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr " जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "संपादनगर्न योग्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "वर्ण"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण वर्णन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "वर्ण परिवार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "वर्णको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "वर्णको विविधता"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "वर्णको भार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "वर्ण तन्काउनु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "वर्णको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "वर्णको नाप"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "उदाउनु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "कचहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो "
"तपाईँलाई चाहिँदैन"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसँग सबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि "
"प्रशस्त कोठा छैन, यदि सबै"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "लपेट शैली/विधि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त "
"कोठा छैन "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "चौडाइ कस"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "सम्पाद्य मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "वर्णको शैली मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "वर्णको भार मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "वर्णको आकार मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "वर्णको नाप मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "सेट बृद्धि गर"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "कच मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "भाषा मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "दीर्घाकार सेट"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "रेडियो स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "सूचकको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "जाँच्नेको आकार वा रेडियो सूचक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "स्पेसिङ सूचक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "परस्परबिरोधि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "छानिएको रङ्ग"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "विद्यमान अल्फा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य ( पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "रङ्गदानिसँग छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य ( पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "रङ्गदानि प्रथा"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "संधै वाँणहरु सक्षम छन्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "संबेदनसिल अवस्था"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "जहा संबेदनसिल अवस्थामा चिजहरुको सूची मिलदाजुल्दा छन्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "खालि गर्ने अनुमति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "सूचीहरुमा मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "सक्रिय आइटम"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:660
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "फ्रेम छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:676
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले केन्द्र प्राप्त गर्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "सूचीमा देखापर्दछ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:691
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "या तलराख्नेले मेनुहरू भन्दा सूचीहरूलाई हेर्नु पर्दछूचीका रूपमा देखाउनु छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "पुन:आकार शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "सीमाना चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "शाखा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "घुमाउरो प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "कम्तीमा एक्स"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "एक्सको लागि थोरै सम्भव मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "अधिकतम एक्स"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "कम्तीमा वाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "अधिकतममा वाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "वाइको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "विभाजकसँग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "बटन स्थान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "बटनहरु बीचको स्थान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "कार्य सीमाना क्षेत्र "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "करसरको अवस्था"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "छानिएको चयन"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr " अधिकतम लम्बाइ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "दृश्यात्मक"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:527
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "अदृश्य वर्ण"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "केन्द्रमा छानोट गर्नुहोस् "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "प्रणालीगत निचोड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "थोरै टीका लम्बाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr " तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "पपअप पुरा गर्ने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
#, fuzzy
msgid "Popup single match"
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "दृश्यात्मक विण्डो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "केटाकेटि माथि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "बढाइएको"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "लेबल औजार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "वृद्धिकारक आकार"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "छनौट गर्नु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "स्थानीय मात्र"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "पुर्वदृष्यको औजार"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "अतिरिक्त औजार"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "लुकेको देखाऊ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "वार्तालाप"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बटन विजेटको आबस्यक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू "
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "बहुप्रयोग छान्नुस्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "एक्स स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "वाई स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "वर्णको नाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "सन्स १२"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "शैली देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "आकार देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "खाकाको छाँया "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "छाँया प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "छेउमा पासदिनु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:531
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:532
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ वाट पुनप्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मार्कअप स्तम्भ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:578
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:595
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई प्रयोग"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:629
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बस्तुको कक्षहरू बिचमा घुसाउने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:645
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:660
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्तम्भ अन्तराल"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ग्रिड स्तम्भ बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "सीमान्त"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:677
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा दृष्यको किनारामा राखिने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:694
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा संबन्धित गराएर राखिन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बाकस रंग चयन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "छनोट बाकसको रंग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:725
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बाकस अल्फा चयन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:726
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "छनोट बाकसको ओपासिटि"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "पिक्सबफ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सबफ देखाउनको लागि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "मुकुन्डो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "छविचित्र मिलाउ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr " देखाउनको लागि छविचित्र स्थपित गर "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "छविचित्रको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पिक्सेल आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "सूचीका चित्रहरु देखाऊ"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "लेबलका पाठहरु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "मिलान"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई "
"असर गर्दैन । यसका लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके विविधता हेर्नुहोस्"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "शैली /तरिका"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "रेखा लपेट"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "चयन योग्य"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "एम्नेमोनिक कि"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:436
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि लेबलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न "
"प्राथमिक स्थान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "एकल पंक्ति अबस्थाद शैली"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:477
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "कोण"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:495
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "कोण जहाँ लेबल घुमाइन्छ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "उर्ध्व मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "मोहडाको चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "मोहडाको उचाई"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Tearoff State"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ढाँचा च्यातेर फ्याल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "उर्ध्व गद्दा"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "बाँया संलग्न"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "दाँया सम्लग्न"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "माथि सम्लग्न"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "तल सम्लग्न"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्याक निर्देशन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनुबारको प्याक दिशानिर्देश"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चा प्याक निर्देशन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनुबारको बच्चा प्याक निर्देशन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "आन्तरिक गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
msgid "Take Focus"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "केन्द्र लिनुहोस्"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यो मेनुले कुञ्जीपाटी केन्द्र समाउँदाँदा बुलियनले निर्धारण गर्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ड्रपडाउन मेनु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "खबर प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "खबरको प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "खबर बटनहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "एक्स प्याड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "वाई प्याड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "पन्ना"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "ट्याब स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "ट्याब सीमाना"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "सीमाना देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "स्क्रोलेवल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ "
"पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "ट्याब लेबल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको ट्याब लेवलमा स्ट्रिङ देखाइयो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनु लेबल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको मेनु प्रबिष्टि भित्र स्ट्रिङ देखाइयो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "ट्याब बढाउनु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "ट्याब भर्नु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "पश्चगामी खुड्किला "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "अग्रगामी खुड्किला"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "बिकल्पहरुको सूची"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति ( को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "स्थिति स्थापित"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "आकार संचालन गर्नु"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "उझिण्डोको चौडाई"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "न्यूनतम स्थिति"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"स्थिति\"विशेषताका लागि संभावित न्यूनतम मान "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "अधिकतम स्थिति"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "संकुचित गर्नु"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "क्रियाकलाप मोड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य "
"हुन्छ थाहा छैन । "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "पाठ देखाऊ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "जब प्रगति विवरणलाई पाठका रूपमा देखाइन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
". र १. का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
". र १. का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "बार शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बारको दृश्यात्मक शैली प्रतिशत मोडमा तय गर्नुहोस् (अनुचित)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "क्रियाकलाप तह"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "भागबण्डा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "स्पन्दनको तह"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि प्रगतिबारसँग भए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैन भने स्ट्रिङ दीर्घाकार गर्न "
"प्राथमिक स्थान"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "मान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
" जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको "
"कार्य हुन्छ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "समूह"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "नीति सुधार्नु"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "उल्टाइयो"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "स्लाईडरको चौडाई"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "सीमारेखातिरबाट"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "स्टेपरको आकार"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "तहगत खालीस्थान"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "तल्लो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "मापकको तल्लो हद"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "माथिल्लो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "मापकको माथिल्लो हद"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "मापकमा चिन्हको स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "अधिकतम आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "शासकको अधिकतम आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेट्रिक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "संख्याहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "मानको नक्शांकन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "मूल्य स्थिति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "चिप्ल्याउने लम्बाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "निश्चित गरिएको चिप्ल्याउनेको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "उर्ध्व मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "छाँयाको प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "रेखाङ्कन गर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Double Click Time"
msgstr "दुईचिटि दबाउने समय"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:201
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Double Click Distance"
msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:209
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Cursor Blink"
msgstr "करसर झिमझिम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Split Cursor"
msgstr "करसर स्प्लिट"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Theme Name"
msgstr "सारभूत छनौट नाम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "आरसि फाइल लोड हुनलाई सारभूत छनौट नाम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "कि सोच नाम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "वर्णको नाम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "छविचित्रको आकार"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जिटिके मोड्युलहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "एक्सएफटि "
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; =होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "एक्सएफटि ईसारा"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा =हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "इशाराको के डिग्रि प्रयोग हुन्छ:कुनैपनि हुदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr " १०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "कर्सर देखिने"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "शैली"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:268
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
"component widgets"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा "
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:285
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:286
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "आरोहण दर"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "टिक चिन्ह लागाउ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "संख्यात्मक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "लपेट्नु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "सुधार नीति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तिहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "टेवलभित्र स्तम्भहरुको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "होमोजेनियस"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "ठीकको मतलब तालिकाका कोष्ठकहरू बराबर लम्बाई/चौडाईका छन् "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "माथिल्लो संलग्न"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "तल्लो संलग्नता"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "क्षितिजीय विकल्प"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "उर्ध्व विकल्प"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "उर्ध्वतलीय गद्दा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पिक्सलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "लाईन लपेट"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "शब्द लपेट"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "ट्याग टेवल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "ट्यागको नाम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "पाठ निर्देशन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व "
"परिभाषित मान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ , "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती "
"वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई "
"प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । यदि सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित "
"प्रयोग गरिनेछ।"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "देब्रे किनार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "दाहिने किनार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "हरफ मिलाउनु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
#, fuzzy
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "समर्थन  समूह"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "बायाँ सीमा मिलान"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "हरफ मिलान "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "दाहिने किनार मिलान"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारला‍इ असर गर्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "ट्याबहरु मिलान"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "अदृश्य समूह"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "लपेट्ने मोड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "बायाँ किनारा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "दायाँ किनारा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "कर्सर देखिने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "अस्थायी स्मृति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "अधिलेखित मोड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "ट्याब स्वीकृत "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "सूचकलाई खिच/तान"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "औजारबार पद्धति"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "तीर देखाउनुस्"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "औजारटिपहरू"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यदि टुलबारको औजारटिपहरू सकृय गरिनु पर्छ या पर्दैनो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:551
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "खालीगराउने साधनको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "खालीस्थानको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr " बटन सहयोगी"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "औजारबार शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "औजारबार चिन्हको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "आइटम देखाउनला लागि पाठ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको "
"स्मृतिसहायक टीकाको प्रयोगगर्न सकिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "संग्रहित आईडी"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "चिन्हरुपि औजार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा "
"पाठ देखाउँछ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "दृष्य योग्य हेडरहरू"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "नियमका लागि इसारा"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "खोज सक्रिय पार"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "स्तम्भ खोज"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ "
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "निश्चित उचाइको मोड"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Hover Selection"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "होवर चयन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "होवर ठूलो बनाउने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब पंक्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "नियमहरूको अनुमति"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "इच्छाइएको बृद्धिकर्ता बनाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "विजोर पंक्तिको रङ्ग"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Resizable"
msgstr "पुनराकृतिक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "कक्षहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "आकृतिकरण"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "अधिकतम चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "क्लिक गर्न योग्य"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "औजार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सट‍टा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "अवस्था"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "क्रम संकेतक"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "औजार नाम"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "औजारको नाम"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "औजार मुख्य"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "यो औजारको मुख्य औजार"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "चौडाइ अनुरोध"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:431
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -"
"१ हुन्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "उचाइ अनुरोध"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "संमिश्रित शाखा"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "शैली"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "घटनाहरू"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
"घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
"हुन्छ "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "विस्तारित घटनाहरु "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
" मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
"हुन्छ "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "सबै नदेखाऊ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "रिक्तस्थान पूर्तिका लागि संकेन्द्रित विन्दु"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "कर्सर रङ्ग"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "ट्याब सीमाना"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1493
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Window Type"
msgstr "विण्डो प्रकार"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "The type of the window"
msgstr "विण्डोको प्रकार"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Title"
msgstr "विण्डो शीर्षक"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "The title of the window"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Window Role"
msgstr "विण्डोको भूमिका"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "Allow Shrink"
msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
#, no-c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम आकार छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Allow Grow"
msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Modal"
msgstr "नमुना"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Position"
msgstr "विण्डोको स्थिति"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The initial position of the window"
msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Default Height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon"
msgstr "छविचित्र"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon for this window"
msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:531
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Is Active"
msgstr "सक्रिय छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Type hint"
msgstr "इसाराको प्रकार"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका "
"लागि सहयोगी इसारा"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip taskbar"
msgstr "टास्कबार छाड्नु"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक "
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Skip pager"
msgstr "पेजर छाड्नु"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Accept focus"
msgstr "फोकस स्वीकार्य"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Focus on map"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Decorated"
msgstr "अलंकृत"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Gravity"
msgstr "गुरुत्व"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "आइएम तह शैली"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २. मा प्रयोग हुँदैनन्"