2007-03-11 19:21:25 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
2005-02-16 17:03:28 +00:00
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
2007-01-04 21:28:56 +00:00
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
2007-03-11 19:21:25 +00:00
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-09-04 22:23:03 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of Channels"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Número de Canais"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de amostras por pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Colorspace"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Espaço de cor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Alpha"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem Alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bits per Sample"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Bits por Amostra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de bits por amostra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#: ../gtk/gtklayout.c:618
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de colunas do pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
#: ../gtk/gtklayout.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "O número de linhas do pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rowstride"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Tamanho das Linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibição Padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A exibição padrão para o GDK"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:545
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:546
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Opções de fonte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Resolução da fonte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A resolução para fontes na tela"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Nome do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "O nome do programa. Se não for definido, ele define para g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Versão do Programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "A versão do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "String de Copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Informações de Copyright do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "String de comentários"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Comentários sobre o programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "URL do Website"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "O URL para o link ao website do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo do website"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
msgstr "O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão é a URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Autores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "A lista dos autores do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Documentadores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Artistas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Créditos dos tradutores"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Nome do Ícone de Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Quebrar licença"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Fechamento de Atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de Atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:191
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:199
#: ../gtk/gtkbutton.c:199
#: ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95
#: ../gtk/gtklabel.c:294
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo curto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica de ferramenta"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ícone Predefinido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:239
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:246
#: ../gtk/gtktoolitem.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:247
#: ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:262
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Visível quando no overflow"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:263
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são representados na barra de ferramentas do menu overflow."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:270
#: ../gtk/gtktoolitem.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:271
#: ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:278
#: ../gtk/gtktoolitem.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:279
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Esconder se vazio"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:294
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: ../gtk/gtkwidget.c:458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Se a ação está ativada."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:301
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:302
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está visível."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Grupo de Ação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:309
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo de ação."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Minimum Value"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Valor Mínimo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor mínimo do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Maximum Value"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Valor Máximo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor máximo do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Step Increment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Incremento do Passo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O incremento de passo do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Increment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Incremento de Página"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O incremento de página do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Size"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Tamanho da Página"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O tamanho da página do ajuste"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:93
#: ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, 1.0 à direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:103
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 ao fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo ele"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo ele"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Preenchimento de Topo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Preenchimento de Fundo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Preenchimento da Esquerda"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Preenchimento da Direita"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direção da seta"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da seta"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento X do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alinhamento Y do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer o filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de mensagem do assistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Completar página"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo da disposição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no fim)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por exemplo, botões de ajuda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:98
#: ../gtk/gtkexpander.c:209
#: ../gtk/gtkiconview.c:635
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:108
#: ../gtk/gtknotebook.c:597
#: ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:116
#: ../gtk/gtkpreview.c:105
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:117
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:124
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como preenchimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:138
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início ou final do pai"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:144
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
#: ../gtk/gtkpaned.c:219
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:145
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:207
#: ../gtk/gtkexpander.c:193
#: ../gtk/gtklabel.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:208
#: ../gtk/gtkexpander.c:194
#: ../gtk/gtklabel.c:316
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar predefinido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser exibido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:223
#: ../gtk/gtkcombobox.c:647
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:224
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Realce de borda"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de realce de borda"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de imagem"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da imagem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado fora da borda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do retângulo"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
#: ../gtk/gtkentry.c:519
#: ../gtk/gtkentry.c:862
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda Interna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento da imagem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show button images"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Exibir imagens nos botões"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mês"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dia"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia selecionado atualmente)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar Cabeçalho"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra Nomes de Dias"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Sem Mudanças de Mês"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Números de Semana"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visível"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "O x-align"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "O y-align"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "largura"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "altura"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansível"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "A linha tem filhos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está Expandida"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fundo da célula"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Fundo da célula definido"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tecla de atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modificadores do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A máscara modicadora do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Código do atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de Atalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tipo de atalhos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modelo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Coluna de Texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Permite Inserir"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
#: ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "ID de Predefinição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir Estado"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Valor da barra de progresso"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#: ../gtk/gtkentry.c:562
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Texto na barra de progresso"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
#: ../gtk/gtkrange.c:324
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
#: ../gtk/gtkscale.c:142
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208
#: ../gtk/gtklabel.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de Parágrafo Único"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225
#: ../gtk/gtkcellview.c:141
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
#: ../gtk/gtkcellview.c:142
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como uma string"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
#: ../gtk/gtkcellview.c:148
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
#: ../gtk/gtkcellview.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
#: ../gtk/gtktexttag.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como uma string"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como GdkColor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
#: ../gtk/gtkentry.c:486
#: ../gtk/gtktexttag.c:249
#: ../gtk/gtktextview.c:547
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
#: ../gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/gtktextview.c:548
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
#: ../gtk/gtktexttag.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: ../gtk/gtktexttag.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: ../gtk/gtktexttag.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de Fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Elasticidade da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtktexttag.c:416
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: ../gtk/gtktexttag.c:457
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse parâmetro você provavelmente não precisa dele"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
#: ../gtk/gtklabel.c:424
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Reticências"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:444
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Largura em Caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:445
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Wrap mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de quebra"
2005-03-30 22:33:22 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2005-03-30 22:33:22 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
#: ../gtk/gtkcombobox.c:537
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Como desenhar as linhas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
#: ../gtk/gtkcellview.c:171
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
#: ../gtk/gtkcellview.c:172
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir Editabilidade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir família da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir estilo da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir variante da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir peso da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir elasticidade da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir tamanho da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir escala da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir Elevação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a elevação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir riscado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o riscado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir sublinha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir idioma"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir reticências"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estado de alternância"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado de alternância do botão"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado Inconsistente"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativável"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Estado de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:163
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modelo de CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:164
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do Indicador"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkexpander.c:235
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do Indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Atual"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Atual"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controle de Opacidade"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar ou não a paleta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1873
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 completamente opaca)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ativar teclas de setas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sempre ativar setas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir vazio"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "O modelo para a combo box"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de alcance de linha"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
#: ../gtk/gtkuimanager.c:195
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
#: ../gtk/gtkentry.c:511
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem Quadro"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
#: ../gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Destacado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto é retirado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar parte instantânea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Appears as list"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Aparece como lista"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de redimensionamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Curve type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de curva"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X Mínimo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Valor mínimo possível de X"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "X Máximo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor máximo possível de X"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Mínimo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Máximo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor máximo possível de Y"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Tem separador"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda da área de conteúdo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento de botões"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda da área de ação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:466
#: ../gtk/gtklabel.c:389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição do Cursor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:467
#: ../gtk/gtklabel.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:476
#: ../gtk/gtklabel.c:399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite da Seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:477
#: ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:487
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:495
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:503
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:504
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:512
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:520
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:527
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Caractere de invisibilidade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:535
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativa padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:536
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o Enter for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento do rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O conteúdo da entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:578
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "X align"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhanento X"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:579
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Truncar múltiplos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda entre texto e quadro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:868
#: ../gtk/gtklabel.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select on focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Selecionar ao focar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:869
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de Completar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O modelo onde encontrar correspondências"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259
#: ../gtk/gtkiconview.c:556
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Coluna de texto"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Completar automaticamente"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Completar em janela instantânea"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Janela Visível"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Sobre o filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ou abaixo dela."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:201
#: ../gtk/gtklabel.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar marcação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:202
#: ../gtk/gtklabel.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
#: ../gtk/gtkframe.c:137
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:226
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do Expansor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:227
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "File System Backend"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Somente Local"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de visualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget extra"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
#: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar Múltiplos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Escondidos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Confirmar Sobrescrita"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Diálogo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
#: ../gtk/gtkimage.c:162
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cancelada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
#: ../gtk/gtklayout.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição X"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
#: ../gtk/gtklayout.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A posição X do widget filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
#: ../gtk/gtklayout.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição Y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
#: ../gtk/gtklayout.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
#: ../gtk/gtkfontsel.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da fonte selecionada"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sans 12"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar fonte no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Exibir estilo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Exibir tamanho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto de visualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:96
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto do rótulo do quadro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:121
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sombra do quadro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aparência da borda do quadro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:168
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de sombra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da alça"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Juntar margem"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a handlebox"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Juntar conjunto de margens"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:519
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modo de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:520
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "O modo de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:538
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Coluna do Pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:539
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:557
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Coluna de marcação"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação do Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O modelo para a visão de ícone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:601
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Número de colunas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:602
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Largura para cada item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:620
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "A largura utilizada para cada item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:636
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:652
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:668
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Margem"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:684
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:700
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:701
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
#: ../gtk/gtktreeview.c:598
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A visão é reordenável"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Cor da caixa de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:130
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:146
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:163
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:164
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto ícones"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:187
#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho ícone"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou ícones nomeados"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Tamanho do Pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de armazenamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show menu images"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:302
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
#: ../gtk/gtktextview.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:324
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:333
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebra de linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:341
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:356
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo da quebra de linha"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:357
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:364
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:365
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:371
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Chave mnemônica"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:372
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:380
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget menmônico"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:381
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:425
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for realmente necessário"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:465
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de Linha Única"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:466
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:483
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Ângulo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:484
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:504
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:505
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o foco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:602
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:603
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:610
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:611
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura da disposição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A altura da disposição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estado de Destacado"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento Horizontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento Horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Setas Duplas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexar à Esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
#: ../gtk/gtktable.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexar à Direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexar ao Topo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexar Abaixo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
#: ../gtk/gtktable.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Internal padding"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento interno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Pegar Foco"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O menu suspenso"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda imagem/rótulo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de Mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of message"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tipo da mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Botões de Mensagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar marcação"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto Secundário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Marcação em secundário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A imagem"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y align"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento Y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento X"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento Y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:525
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Página"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:526
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O índice da página atual"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:534
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:535
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda Horizontal da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda Vertical da Aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Borda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não a borda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Com Rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar Menu de Contexto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:591
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "ID de Grupo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo da aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:615
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo do menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Expandir aba"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Preencher aba"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aba reordenável"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aba destacável"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:679
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incrementador negativo secundário"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incrementador positivo secundário"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incrementador negativo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incrementador positivo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sobreposição de abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Curvatura da aba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Dados do Usuários"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "O menu de opções"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Definir Posição"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho da Alça"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da alça"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posição Mínima"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posição Máxima"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default print backend"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Backend padrão de impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Backend para a impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "É Virtual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "FALSE se representar uma impressora física"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aceita PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aceita PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mensagem de Estado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Localização"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A localização da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Contagem de Trabalhos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Opção de fonte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Título do trabalho de impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações da impressora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações de Página"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor de impressão"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Configurações de Impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome do Trabalho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Número de Páginas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de páginas no documento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Página Atual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:943
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A página atual no documento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar página inteira"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:965
msgid "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da área onde pode haver imagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao servidor de impressão."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Unidade"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Diálogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir Assinc"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1070
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exportar nome do arquivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O estado da operação de impressão"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "\"String\" de Estado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo de aba personalizada"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Impressora Selecionada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de atividade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe quanto tempo vai demorar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento X do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
msgstr "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no widget de progresso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento Y do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
msgstr "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no progresswidget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bar style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo da barra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Step"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incremento de Atividade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Blocks"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Blocos de Atividade"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
msgstr "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de atividade (Obsoleto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocos Discretos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
msgstr "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no estilo discreto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Incremento do Impulso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente necessário"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
msgstr "O valor"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação é a ação atual de seu grupo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O valor atual"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação pertence."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update policy"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Política de atualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inverted"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Invertido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:333
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:341
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado inferior do ajustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:349
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado superior do ajustamento"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:357
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Largura da Barra Deslizante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:358
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:365
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Borda do Trough"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:366
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:373
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do Incrementador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do Incrementador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:397
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento X da Seta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:398
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:405
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
msgstr "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:426
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Detalhes da Calha"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
msgstr "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são desenhados com diferentes detalhes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Trough Sob Incrementadores"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Gerenciador de Recentes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Privados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não itens privados."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Ícone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Não Encontrados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Apenas local"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de Classificação"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Numbers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Números"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite inferior da régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limite superior da régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da marca na régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Max Size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho Máximo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho máximo desta régua"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Métrica"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "A métrica utilizada para a régua"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar Valor"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição do Valor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaçamento valor"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra deslizante/trough"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Comprimento Mínimo da Barra Deslizante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Tamanho fixo da barra deslizante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Não modificar tamanho da barra deslizante, apenas trancá-lo no tamanho mínimo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de rolagem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
#: ../gtk/gtktext.c:541
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
#: ../gtk/gtktext.c:549
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Placement"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Colocação da Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir Colocação da Janela"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo em relação às barras de rolagem."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de Sombra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tempo de Clique Duplo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:191
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em milisegundos)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Distância de Clique Duplo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:199
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em pixels)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:248
2006-03-12 18:00:41 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
2006-03-12 18:00:41 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Atalho da barra de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Limiar para arrastar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da Fonte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de Ícones"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Módulos do GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Antialias Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:313
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:322
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Dicas Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:323
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:332
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:342
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:343
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:352
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft DPI"
2004-03-17 23:52:44 +00:00
msgstr "DPI Xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:353
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Nome do tema de cursores"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Tamanho do tema de cursores"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-02-16 17:03:28 +00:00
msgstr "Ordem de botões alternativa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto de entradas e visualizações de texto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de contexto de entradas e visualizações de texto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tempo de espera inicial"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tempo de espera de repetição"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Expansão de tempo de espera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo uma região nova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Esquema de cor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar Animações"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Matriz de Cores"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table\")."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:278
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos widgets que são parte dele"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ignorar ocultos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:295
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de Aumento"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ajustar a Passos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais próximo do botão de rotação."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Ciclar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Política de Atualização"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é legal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tamanho do ícone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Piscando"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de linhas na tabela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento linha"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left attachment"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexo à esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Anexo à direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo do topo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo de baixo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opções verticais"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Enchimento vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:557
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line Wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebra de Linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Word Wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebra de Palavra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações de texto"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Texto atual do buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem seleção"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição do cursor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao início do buffer"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Lista de alvos de cópia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de arrastar-e-soltar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Lista de alvos de cola"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de arrastar-e-soltar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome da tag"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Altura completa do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a altura dos caracteres marcados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Máscara de fundo do texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Direção do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
#: ../gtk/gtktextview.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado seá utilizado."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
#: ../gtk/gtktextview.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
#: ../gtk/gtktextview.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405
#: ../gtk/gtktextview.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
#: ../gtk/gtktextview.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se a elevação for negativa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels acima das linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
#: ../gtk/gtktextview.c:518
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:437
#: ../gtk/gtktextview.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels dentro da quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:447
#: ../gtk/gtktextview.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
#: ../gtk/gtktextview.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tabulações"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
#: ../gtk/gtktextview.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Se esse texto está oculto."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir altura do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir alinhamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir margem esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir recuo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o recuo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir pixels acima da linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir margem direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a margem direita"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir modo de quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir tabulações"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não tabulações"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir invisível"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels Acima das Linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:527
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:555
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modo de Quebra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem Direita"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O buffer exibido"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Aceita Tab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:645
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Error underline color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor para sublinhar erro"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:646
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-02-10 00:01:32 +00:00
msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador Desenho"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar Seta"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Dicas de ferramenta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir tamanho de ícone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho do espaçador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho dos espaçadores"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Expandão máxima do filho"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo do espaço"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Relevo dos botões"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, apenas ícones, etc."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O texto mostrado no item."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "ID de predefinição"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Nome do ícone"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget do ícone"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do ícone"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A orientação da área de notificação"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modelo de TreeModelSort"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:549
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Modelo de TreeView"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O modelo para a visão de árvore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
2005-03-30 22:33:22 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Coluna de Expansão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Dica de Réguas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar Pesquisa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pesquisar Coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Coluna modelo onde pesquisar quando pesquisando pelo código"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de Altura Fixa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Seleção Flutuante"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Expandir Flutuante"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar Expansores"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Visão tem expansores"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo de Nível"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo extra para cada nível"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Seleção Elástica"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar Linhas de Grade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar Linhas de Árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura do Separador Vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura do Separador Horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Permitir Regras"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:772
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recuo nos Expansores"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:773
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tornar os expansores recuados"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:779
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da Linha Par"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor usada em linhas pares"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor de Linha Impar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura de linha da grade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura de linha de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Padrão de linha de grade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Padrão de linha de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Exibir ou não a coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
#: ../gtk/gtkwindow.c:453
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura atual da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Espaço inserido entre as células"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura fixa atual da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura Mínima"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura Máxima"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de ordenação"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de IU unida"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse viewport"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse viewport"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Nome do widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Solicitação de largura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Solicitação de altura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pode ter foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Tem foco"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Pode ser padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tem padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Recebe padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Filho de composto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Não \"show all\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura da linha de foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Padrão do tracejado de foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1513
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Espaçamento do foco"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1519
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor do cursor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1520
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1525
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1526
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Desenhar Borda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Separadores Largos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1590
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura do Separador"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Altura do Separador"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1649
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1650
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Tipo de Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Título da Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da Janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, no-c-format
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
msgstr "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das vezes uma má ideia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgstr "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Posição da Janela"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Largura Padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Altura Padrão"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Está Ativo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focos está na Toplevel"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
2007-03-11 19:21:25 +00:00
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e como tratá-la."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Evitar a lista de tarefas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Evitar paginador"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "Urgente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-09-04 22:23:03 +00:00
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "Focar no mapa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2004-10-18 23:54:22 +00:00
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Apagável"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Transitório para Janela"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "O pai transitório do diálogo"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo Preedit IM"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Status style"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Estilo de estado IM"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2007-01-04 21:28:56 +00:00
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Descrição da fonte como uma string"
#~ msgid "The current page in the document."
2007-01-04 21:28:56 +00:00
#~ msgstr "A página atual no documento."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogéneo"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#~ msgid "Show Preview"
2007-03-11 19:21:25 +00:00
#~ msgstr "Mostrar Previso"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
2007-03-11 19:21:25 +00:00