2006-08-15 22:31:03 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2009-02-26 23:18:05 +00:00
# Aviary.pl
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
2009-02-26 23:18:05 +00:00
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2009-02-26 23:18:05 +00:00
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-08-15 22:31:03 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 00:16+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary,pl>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of Channels"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Liczba kanałów"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Liczba próbek na piksel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Colorspace"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Przestrzeń kolorów"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Alpha"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Kanał alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bits per Sample"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Bitów na próbkę"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Liczba bitów na próbkę"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#: ../gtk/gtklayout.c:632
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
#: ../gtk/gtklayout.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rowstride"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Krok wiersza"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pikseli"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Ekran domyślny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:490
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:277
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Opcje czcionki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Rozdzielczość czcionki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Nazwa programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Wersja programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Wersja programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Prawa autorskie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Ciąg opisowy"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Opis programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Adres strony domowej"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Etykieta strony domowej"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
msgstr "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie przedstawia adres URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Autorzy"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Lista autorów programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Autorzy dokumentacji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Artyści"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
"Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Nazwa ikony logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Zawijanie licencji"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Domknięcie akceleratora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet akceleratora"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:179
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
#: ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:198
#: ../gtk/gtkbutton.c:219
#: ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105
#: ../gtk/gtklabel.c:367
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Krótka etykieta"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ikona standardowa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
# prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
#: ../gtk/gtkaction.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:250
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "GIcon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "GIcon"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:262
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:248
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:230
#: ../gtk/gtkprinter.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:290
#: ../gtk/gtktoolitem.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Widoczny gdy poziomy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:291
#: ../gtk/gtktoolitem.c:177
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony poziomo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:306
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu przepełnionego paska narzędziowego."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:314
#: ../gtk/gtktoolitem.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Widoczny gdy pionowy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:315
#: ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony pionowo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:322
#: ../gtk/gtktoolitem.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Jest ważna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:323
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:338
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Czuły"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:345
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Widoczność"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:352
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Grupa operacji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:353
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego użytku)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:204
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Wartość ustawienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Wartość minimalna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Wartość maksymalna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Przyrost kroku"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Przyrost strony"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Przyrost strony ustawienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
2004-02-13 11:07:22 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:91
#: ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:101
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala pozioma"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala pionowa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie u góry"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie u dołu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Kierunek strzałki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Cień strzałki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:363
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Skalowanie strzałek"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcje"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Decyzja potomka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie nagłówków"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Content Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie zawartości "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page type"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Typ strony"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Typ strony asystenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page title"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Tytuł strony"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Tytuł strony asystenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Obraz nagłówka"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Obraz boczny"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page complete"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Strona kompletna"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i prawej strony"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od dołu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Styl ułożenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:140
#: ../gtk/gtknotebook.c:649
#: ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednorodny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:148
#: ../gtk/gtkpreview.c:101
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzanie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy zwiększaniu elementu nadrzędnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnianie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:163
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Typ upakowania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:170
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:176
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
#: ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:177
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Translation Domain"
2007-09-15 18:01:09 +00:00
msgstr "Domena tłumaczenia"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2007-09-15 18:01:09 +00:00
msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
#: ../gtk/gtkexpander.c:203
#: ../gtk/gtklabel.c:388
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Użycie podkreślenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
#: ../gtk/gtkexpander.c:204
#: ../gtk/gtklabel.c:389
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Użycie typowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej wyświetlenia."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:305
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet obrazu"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Położenie obrazu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Domyślne odstępy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ na prostokąt zaznaczenia"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
#: ../gtk/gtkentry.c:658
#: ../gtk/gtkentry.c:1647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Odstęp obrazu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
2004-02-20 11:51:37 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
2004-02-20 11:51:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Wybrany rok"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie wybrany dzień)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmiany miesiąca"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details Width"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość szczegółów"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details width in characters"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details Height"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wysokość szczegółów"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Details height in rows"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Show Details"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "tryb"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "widoczna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Wyświetlanie komórki"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
# FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "xalign"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "yalign"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "xpad"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie poziome"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "ypad"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie pionowe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "szerokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Ustalona szerokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "wysokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Ustalona wysokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Jest rozwijany"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Wiersz ma potomka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Jest rozwinięty"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Kolor tła komórki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
# nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Editing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Edycja"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Ustawienie tła komórki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Klawisz skrótu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wartość klawisza skrótu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Kod klawisza skrótu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Tryb klawisza skrótu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Posiada wejście"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obiekt pixbuf"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Otwarty element rozwijający"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Zamknięty element rozwijający"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
#: ../gtk/gtkimage.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID typowego elementu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2004-02-16 09:57:40 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Szczegółowość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Śledzenie stanu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
#: ../gtk/gtkimage.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Wartość paska postępu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:701
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Tekst na pasku postępu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pulse"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Puls"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
#: ../gtk/gtkprogress.c:118
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
#: ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
#: ../gtk/gtkorientable.c:74
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:367
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Adjustment"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Dopasowanie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Szybkość wzrostu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
#: ../gtk/gtkscale.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Renderowany tekst"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Tekst ze znacznikami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
#: ../gtk/gtklabel.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nazwa koloru tła"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
#: ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
#: ../gtk/gtkcellview.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nazwa koloru elementu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor elementu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
#: ../gtk/gtkentry.c:625
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtktextview.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Wariant czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Grubość czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Punkty czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Skala czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Wysunięcie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtktexttag.c:467
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Język"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:499
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Przycięcie"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:519
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szerokość w znakach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
#: ../gtk/gtklabel.c:520
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Szerokość zawijania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Sposób wyrównania linii"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Ustawienie tła"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Ustawienie znaków"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Ustawienie języka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Ustawienie przycięcia"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-26 12:56:06 +00:00
# FIXME = Bełkot jakiś
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Wyrównanie"
# FIXME = Bełkot jakiś
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stan przełączenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Niespójny stan"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Niespójny stan przycisku"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Uaktywnialny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Model dla widoku komórek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Odstępy wskaźnika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Niespójny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego wyboru"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Używanie kanału alfa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Bieżący kolor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Wybrany kolor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzezroczysty)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego nieprzezroczystości."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Paleta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Bieżący kolor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzepuszczalny)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta użytkownika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Color Selection"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wybór koloru"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "OK Button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk OK"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Cancel Button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk Anuluj"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Help Button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk Pomoc"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Klawisze strzałek"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście elementów"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe i wielkie litery"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Dopuszczanie pustych"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Wartość na liście"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Model listy rozwijanej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
2004-01-26 08:58:26 +00:00
msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004-01-26 08:58:26 +00:00
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
2004-01-26 08:58:26 +00:00
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004-01-26 08:58:26 +00:00
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktywny element"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Aktualnie aktywny element"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
#: ../gtk/gtkuimanager.c:222
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
#: ../gtk/gtkentry.c:650
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Z ramką"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czułość przycisku"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Appears as list"
2004-03-03 03:13:35 +00:00
msgstr "Wygląd listy"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Size"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Rozmiar strzałki"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
#: ../gtk/gtkentry.c:750
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ cienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Element potomny"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Curve type"
msgstr "Typ krzywej"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "Najmniejsze X"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "Największe X"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Największa możliwa wartość X"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Najmniejsze Y"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Największe Y"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Z separatorem"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Content area spacing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna dialogowego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:605
#: ../gtk/gtklabel.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:606
#: ../gtk/gtklabel.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:615
#: ../gtk/gtklabel.c:472
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:616
#: ../gtk/gtklabel.c:473
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w znakach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:643
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
#: ../gtk/gtkentry.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:659
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:666
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:674
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyślny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:675
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:681
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Szerokość w znakach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:682
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:691
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:692
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Zawartość wejścia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:717
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:718
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:751
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:766
#: ../gtk/gtktextview.c:653
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:767
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:781
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Text length"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Długość tekstu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:782
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:797
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Invisible char set"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:798
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the invisible char has been set"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:816
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:817
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Część postępu"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:832
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ukończona część zadania"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:849
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Krok postępu jako impuls"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:866
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Główny bufor piksmapy"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:867
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:881
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:882
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Główny standardowy ID"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:897
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:912
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon name"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Główna nazwa ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:941
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:942
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:956
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Główna GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:957
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:971
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Drugorzędna GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:972
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:986
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary storage type"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Główny typ przechowywania"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:987
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1045
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1125
#: ../gtk/gtkentry.c:1163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
#: ../gtk/gtktextview.c:681
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "IM module"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
#: ../gtk/gtktextview.c:682
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Podświetlanie ikon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy najechaniu na nie kursorem"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1662
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "State Hint"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Hint stanu"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1663
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1668
#: ../gtk/gtklabel.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select on focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1683
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1684
2007-09-13 18:18:40 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z ukrytym tekstem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model uzupełniania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimalna długość klucza"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Uzupełnianie w treści"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole wejściowe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Inline selection"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Your description here"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Widoczne okno"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nad elementem potomnym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Rozwinięty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:211
#: ../gtk/gtklabel.c:381
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Użycie znaczników"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:212
#: ../gtk/gtklabel.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:229
#: ../gtk/gtkframe.c:147
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet etykiety"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:237
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Operacja"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2004-02-19 17:12:41 +00:00
msgid "File System Backend"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Mechanizm systemu plików"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2004-02-19 17:12:41 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet podglądu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien być wyświetlany."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2004-03-03 03:13:35 +00:00
msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dodatkowy widżet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zaznaczanie wielu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
#: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Okno dialogowe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
#: ../gtk/gtkimage.c:163
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
#: ../gtk/gtklayout.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Położenie X"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
#: ../gtk/gtklayout.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
#: ../gtk/gtklayout.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Położenie Y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
#: ../gtk/gtklayout.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Nazwa czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Wyświetlanie stylu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tekst podglądu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst etykiety ramki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:131
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Cień ramki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Położenie uchwytu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z handle_position"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Child Detached"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest dołączony czy odłączony"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Tryb zaznaczania"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-01-10 22:08:36 +00:00
msgstr "Tryb zaznaczania"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kolumna grafik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kolumna znaczników"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Model widoku ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Model dla widoku ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Liczba kolumn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:648
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Szerokość każdego elementu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstępy wierszy"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:696
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstępy kolumn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Margines"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:746
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmienny porządek"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:747
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:754
#: ../gtk/gtktreeview.c:769
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Kolumna podpowiedzi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:132
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksmapa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:164
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:173
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Zbiór ikon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej ikonie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Rozmiar w pikselach"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:255
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Sposób zapisu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:256
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Always show image"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
2009-01-27 05:51:23 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
2009-01-27 05:51:23 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Accel Group"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
2004-02-20 11:51:37 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
2004-02-20 11:51:37 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2004-02-20 11:51:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst etykiety"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
#: ../gtk/gtktextview.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyrównanie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:397
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to GtkMisc::xalign"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:405
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:406
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być podkreślone"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:413
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:414
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:429
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:430
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie wierszy"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:437
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Zaznaczalny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:444
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klawisz mnemonika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:445
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:453
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet mnemonika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:500
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:540
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Tryb jednowierszowy"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:541
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:558
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kąt"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:559
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:579
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:580
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu zaznaczenia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:616
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:617
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:624
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:625
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Szerokość układu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Wysokość układu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "URI"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Adres URI"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Visited"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odwiedzone"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:501
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:530
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Accel Path"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ścieżka skrótu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów potomnych"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Attach Widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Załącz widżet"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Stan oderwania"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Monitor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Monitor"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie pionowe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie poziome"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Przesunięcie w pionie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Podwójne strzałki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Przyłączenie lewe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
#: ../gtk/gtktable.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Przyłączenie prawe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Przyłączenie górne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Przyłączenie dolne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
#: ../gtk/gtktable.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:791
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:792
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w kierunku podmenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kierunek wypełniania"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Internal padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Right Justified"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyrównanie do prawej"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Submenu"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Podmenu"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The text for the child label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szerokość w znakach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Menu rozwijane"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-06 07:28:26 +00:00
msgid "Use separator"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Użycie separatora"
2004-02-06 07:28:26 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
2004-02-06 07:28:26 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ komunikatu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ komunikatu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przyciski komunikatu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Użycie znaczników"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Tekst drugorzędny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Obraz"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Wyściółka pozioma"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Wyściółka pionowa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Parent"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kontrolka nadrzędna"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The parent window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Okno nadrzędne"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Is Showing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyświetlanie"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Strona"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks bieżącej strony"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Położenie kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Border"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Krawędź karty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pozioma krawędź karty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pionowa krawędź karty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyświetlanie kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Przewijalny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane strzałki przewijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Menu podręczne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "ID grupy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:673
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group for tabs drag and drop"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Etykieta karty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etykieta menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozwijanie kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wypełnianie kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab pack type"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rodzaj kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zmienny porządek kart"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odłączalne karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie obszaru karty"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie obszaru kart"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Krok wstecz"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Krok naprzód"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pokrywanie kart"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Krzywizna kart"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstępy kursora"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Dane użytkownika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu z opcjami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w lewym górnym rogu)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Ustalenie pozycji"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Rozmiar uchwytu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Szerokość uchwytu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimalna pozycja"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksymalna pozycja"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Zmienny rozmiar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie widżetu panelu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zmniejszanie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:150
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:309
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Embedded"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Zagnieżdżona"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:165
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Socket Window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Okno gniazda"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:166
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu przestrzeń"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nazwa drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Mechanizm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Mechanizm dla drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Jest wirtualna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Akceptowanie PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Akceptowanie PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Komunikat stanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Położenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Położenie drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Licznik zadań"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused Printer"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wstrzymana drukarka"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przyjmowanie zadań"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Opcje źródła"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Tytuł zadania wydruku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Drukarka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ustawienia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ustawienia drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ustawienia strony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Domyślne ustawienia strony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ustawienia wydruku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nazwa zadania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Liczba stron"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Licba stron w dokumencie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Bieżąca strona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Cała strona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Jednostka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Asynchronicznie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Stan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Stan operacji wydruku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Etykieta własnej karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Użyte GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Wybrana drukarka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Wybrany GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "Tryb aktywności"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "Styl paska"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktywności"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloki aktywności"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie aktywności (przestarzałe)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Dyskretne bloki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
msgstr "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu stylu dyskretnego)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Ukończona część całego zadania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok impulsu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt przy każdym impulsie."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XSpacing"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Odstęp X"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "YSpacing"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstępy Y"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min horizontal bar width"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min horizontal bar height"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min vertical bar width"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Min vertical bar height"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Wartość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-26 08:58:26 +00:00
msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Bieżąca wartość"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:358
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Reguła odświeżania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:359
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Odwrócony"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:376
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:384
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:410
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:411
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:427
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Fill Level"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Poziom wypełnienia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The fill level."
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Poziom wypełnienia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:452
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Szerokość suwaka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:453
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:468
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Rozmiary przycisków"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:469
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Odstępy przycisków"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy przycisk jest wciśnięty."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy przycisk jest wciśnięty."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
msgstr "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z cieniem wewnątrz."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szczegóły paska"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
msgstr "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi szczegółami"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp i przyciski kroku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:555
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Skalowanie kursora"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Wyświetlanie liczb"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Menedżer ostatnich"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Używany obiekt RecentManager"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wyświetlanie ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tylko lokalne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów URI file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ograniczenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Rodzaj sortowania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Dolne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dolna granica linijki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Górne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Górna granica linijki"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Miara"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Miara używana przez linijkę"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Wyświetlanie wartości"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca wartość"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Pozycja wartości"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Długość suwaka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Długość suwaka skali"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Odstęp wartości"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The value of the scale"
2007-09-15 18:01:09 +00:00
msgstr "Wartość skali"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The icon size"
2007-09-15 18:01:09 +00:00
msgstr "Rozmiar ikony"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku skalowania"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Icons"
2007-09-15 18:01:09 +00:00
msgstr "Ikony"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "List of icon names"
2007-09-15 18:01:09 +00:00
msgstr "Lista nazw ikon"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimalna długość suwaka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska przewijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska przewijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
#: ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
#: ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Placement"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmieszczenie okien"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Ustawienie położenia okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ cienia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego okna"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstępy paska przewijania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Położenie przewijanego okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Rysowanie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czas migania kursora"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:268
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czas migania kursora"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:269
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Podział kursora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej powinny być wyświetlane dwa kursory"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nazwa głównego motywu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem przeciągania."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:361
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:362
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:370
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Moduły GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Wygładzanie Xft"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:381
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
2004-02-22 18:03:34 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
2004-02-22 18:03:34 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
2004-02-22 18:03:34 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:411
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-22 18:03:34 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:421
2004-02-22 18:03:34 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Nazwa motywu kursora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego ułożenia przycisków"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody wejściowej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania znaków kontrolnych"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Limit czasu startu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Limit czasu powtarzania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czas rozwijania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Schemat kolorów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Animacje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:598
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:624
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:625
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:647
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy widżetami"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:684
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:705
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error Bell"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Dzwonek błędu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:706
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk systemowy"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Skrót kolorów"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:732
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:733
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default print backend"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:774
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:775
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:791
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Włączenie mnemoników"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:792
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:808
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:809
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:826
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:827
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:845
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Default IM module"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:846
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:864
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:865
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:874
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:875
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:897
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:898
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:920
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:921
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:942
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:943
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:958
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:959
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów komponentów"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru grupy"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Szybkość wzrostu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu którejś z granic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Reguła odświeżania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy tylko, gdy jest poprawna."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu nadrzędnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Rozmiar ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Miganie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353
#: ../gtk/gtkwidget.c:632
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375
#: ../gtk/gtkwidget.c:653
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst podpowiedzi"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376
#: ../gtk/gtkwidget.c:654
#: ../gtk/gtkwidget.c:675
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399
#: ../gtk/gtkwidget.c:674
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Odstępy wierszowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Odstępy kolumnowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i wysokość."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Przyłączenie lewe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Przyłączenie prawe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Przyłączenie górne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Przyłączenie dolne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcje poziome"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcje pionowe"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie poziome"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi sąsiadami, w pikselach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie pionowe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi sąsiadami, w pikselach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:562
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie słów"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Bieżący tekst bufora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Posiada zaznaczeie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozycja kursora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Lista celów kopiowania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Lista celów wklejania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Mark name"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Nazwa znaku"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Grawitacja w lewo"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa znacznika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników pozbawionych nazw"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Tło na pełną wysokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na wysokość oznaczonych znaków"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska rysowania tła"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska rysowania tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right (od lewej do prawej)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak PANGO_SCALE_X_LARGE."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
#: ../gtk/gtktextview.c:591
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Lewy margines"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
#: ../gtk/gtktextview.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Prawy margines"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
#: ../gtk/gtktextview.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
#: ../gtk/gtktextview.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:408
#: ../gtk/gtktextview.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:429
#: ../gtk/gtktextview.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseli nad wierszami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
#: ../gtk/gtktextview.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksele w zawinięciu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
#: ../gtk/gtktextview.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
#: ../gtk/gtktextview.c:582
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach znaków"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
#: ../gtk/gtktextview.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tabulatory"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
#: ../gtk/gtktextview.c:630
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kolor tła akapitu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Sumowanie marginesów"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ustawienie wyrównania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Ustawienie wcięcia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi wierszami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Ustawienie tabulacji"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Ustawienie niewidoczności"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ustawienie tła akapitu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Miejsce pod wierszami"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksele w zawinięciu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Tryb zawijania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widoczność kursora"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:638
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Wyświetlany bufor"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:691
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Error underline color"
2004-03-03 03:13:35 +00:00
msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:692
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2004-03-03 03:13:35 +00:00
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania przycisku opcji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rysowanie wskaźnika"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Wyświetlanie strzałki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w interfejsie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Podpowiedzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu rozmiaru paska narzędziowego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy jednorodne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się elementowui"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Styl odstępów"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste miejsca"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i ikony, tylko ikony itp."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID typowego elementu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Nazwa ikony"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet ikony"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Odstępy ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model dla widoku drzewa"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Widoczne nagłówki"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikalne nagłówki"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Różnicowanie wierszy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie kolumn."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Kolumna wyszukiwania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą wysokość"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania wskaźnika nad nimi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wcięcie poziomu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Przyciąganie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie wskaźnika myszy"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Linie siatki"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Linie drzewa"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Szerokość pionowego separatora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Szerokość poziomego separatora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zasady"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Kolor parzystych wierszy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokość linii siatki"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokość linii drzewa"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wzór linii siatki"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wzór linii drzewa"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Zmienny rozmiar"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ustalona szerokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klikalny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Porządek sortowania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa widżetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa widżetu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet nadrzędny"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie naturalnego żądania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie naturalnego żądania"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rysowanie przez program"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczenie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczanie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Może być domyślny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Jest domyślny"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Przyjmuje domyślne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Element potomny złożonego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten widżet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten widżet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Okno"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:690
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym skupienie, liczona w pikselach"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Drugi kolor kursora"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Proporcje linii kursora"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Rysowanie krawędzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokie separatory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokość separatora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wysokość separatora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Tytuł okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Tytuł okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:494
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rola okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Startup ID"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "ID uruchamiania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Możliwość zmniejszania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:521
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, no-c-format
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
msgstr "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Możliwość zwiększania"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być używane)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozycja okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Początkowa pozycja okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Domyślna szerokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Domyślna wysokość"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna nadrzędnego"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Ikona dla z tego okna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Aktywne"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Sugestia typu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim postępować."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Pominięcia paska zadań"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-07-26 12:56:06 +00:00
msgstr "Ważne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Dekorowanie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2007-08-07 21:06:32 +00:00
msgstr "Usuwalne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Okno grawitacji okna"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Potomne okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nieprzezroczystość okna"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Przerwano"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2009-02-26 23:18:05 +00:00
#~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
#~ "widgetu postępu"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
#~ "widgetu postępu"
2009-02-26 23:18:05 +00:00