gtk/po-properties/sq.po

4797 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
2004-02-20 11:05:11 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 18:21+0200\n"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:186
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht në"
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:194
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209
msgid "Comments string"
msgstr "Testi i komenteve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:224
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset automatikisht tek URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "Lista e autorëve të programeve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:247
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:263
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid "Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjes"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Emri"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"instrumentëve."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"pozicion horizontal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake të instrumentëve."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"ndodhet në pozicion vertikal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:275
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "I dukshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:296
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:109
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:118
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:119
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:128
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:129
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:138
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:149
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:159
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla horizontale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla vertikale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow direction"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Ratio"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përpjestimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child height"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Hapësira"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Homogeneous"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Homogjene"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fill"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Mbush (përshtat)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use stock"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Përdor rezervë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:245
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border relief"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza në riliev"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:358
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:359
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:365
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:366
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:371
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:379
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid "Displace focus"
msgstr "Zhvendos fokusin"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu "
"tek katrori i fokusit"
#: gtk/gtkbutton.c:402
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
#: gtk/gtkbutton.c:403
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:468
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Viti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:475
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:476
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:482
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dita"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:483
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:497
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Heading"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Titullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:498
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:512
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Day Names"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:526
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:541
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:542
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "visible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The x-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The y-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "gjerësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "height"
msgstr "lartësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:117
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:118
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Has Entry"
msgstr "Ka zë"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
#, c-format
msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Nëse %FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e Rezervës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to render"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E ndryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a string"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Trashësia e gërmave"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font points"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Nënvizimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"mos keni nevojë për të"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka hapësirë "
"të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editability set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#: gtk/gtktexttag.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toggle state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activatable"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "I aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Radio state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:232
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:226
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Alpha"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Alfa e Aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom palette"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta e personalizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:530
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:569
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:605
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
2004-03-03 09:52:35 +00:00
msgstr "Shfaqet si listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:620
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e anës "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Curve type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i harkut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Content area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira midis butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum length"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjatësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visibility"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Dukshmëria"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:531
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:546
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activates default"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia në karaktere"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
msgid "Text column"
msgstr "Kollona tekstit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "Inline completion"
msgstr "Plotësimi direkt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Popup completion"
msgstr "Plotësimi popup"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-01-31 17:43:08 +00:00
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Above child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Biri sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-05 21:17:55 +00:00
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-12 13:50:29 +00:00
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"duhet shfaqur."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:219
msgid "Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:220
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:227
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:233
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "Nëse dritarja e dialogut të shfletimit duhet të jetë e dukshme apo jo."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588
2004-03-02 09:15:57 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2004-03-02 09:15:57 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Emri i file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:561
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The currently selected filename"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show file operations"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego veprimet e file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use size in label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq stilin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show size"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Shfaq dimensionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Frame shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:324
msgid "Selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:325
msgid "The selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:343
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kollona Pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
#: gtk/gtkiconview.c:381
msgid "Markup column"
msgstr "Kollona markuese"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:389
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
#: gtk/gtkiconview.c:390
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
#: gtk/gtkiconview.c:406
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:407
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Figura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:164
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:292
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:321
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:329
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:337
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line wrap"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:338
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:344
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:345
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:405
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shkëputet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:536
msgid "Tearoff State"
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:537
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:552
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:553
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:561
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:589
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:684
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:699
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menuja në formë tende"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image/label border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2004-02-05 21:17:55 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
2004-02-05 21:17:55 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of message"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e Mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:401
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:402
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:411
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:418
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:419
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:427
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë horizontale skede"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:428
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:436
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:437
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:445
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:446
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:452
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Kornizën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:453
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:459
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përshkueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:460
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:466
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:467
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:474
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:481
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Etiketa e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:482
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:488
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:489
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab expand"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zgjero skedën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:503
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:509
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab fill"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbushja e skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:510
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:516
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab pack type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The menu of options"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Menuja e mundësive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position Set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto pozicionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:256
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e Dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of handle"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:291
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:292
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:310
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:326
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti veprimtari"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
"që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
"jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq tekstin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bar style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Stili i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update policy"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rifresko rregullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:326
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:335
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:342
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inverted"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përmbysur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:343
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:350
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:357
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Trough Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë e futur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"futur më në anë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:381
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Digits"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shifrat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"klik i dyfishtë (në pixels)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:283
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:291
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:292
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:300
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:307
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:315
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ikonës së temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:316
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:324
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i kyçit të temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:334
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:351
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:360
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:361
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modulët GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:379
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:389
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:419
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"widget-ët që e përbëjnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Climb Rate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"toplevel-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Homogenous"
msgstr "Njëtrajtshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
"gjerësi/lartësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:246
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"dhe djathtas, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:620
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktext.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:183
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:318
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:327
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:347
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:357
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e prezgjedhura e duhur."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:393
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:403
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Ngushto"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:426
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"negative) në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:435
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:445
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:455
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:482
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:500
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I padukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:514
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:527
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:582
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:586
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:591
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:599
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:611
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:603
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:657
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Overwrite mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pranon tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:675
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vizato Tregues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:508
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:516
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:524
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq Shigjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:542
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
"lloj"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësi ndarësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of spacers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e veçuesve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stil hapësire"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:583
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:589
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
"vetëm ikona, etj. "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:597
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese "
"duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e rezervës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ikona e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në "
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të Klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sugjerimi i rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
"ngjyra të alternuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Search"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mundëso Kërkimet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
"ndërvepruese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Search Column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kërko kollonën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:651
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:652
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zgjedhja e lirë"
#: gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
#: gtk/gtktreeview.c:692
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Shpalosja e lirë"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori kalon mbi ta"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:722
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:723
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:731
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:732
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Even Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hapësira midis qelive"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sizing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort order"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rradha e renditjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:411
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:418
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:426
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:435
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:444
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:451
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:457
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application paintable"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:458
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:471
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:472
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:478
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:479
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:499
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stili"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:514
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No show all"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1379
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1385
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1386
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1392
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1393
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1398
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1399
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1404
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1405
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1411
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1416
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:452
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:453
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:461
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:462
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:477
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:486
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:495
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:503
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:510
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:511
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:519
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:540
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:628
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus në zgjedhje"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:657
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:658
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:673
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Gravity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Graviteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
2004-08-01 05:55:01 +00:00