gtk/po/mk.po

4862 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.HEAD.mk.po to Macedonian
2002-12-25 11:34:25 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2005-07-12 22:16:47 +00:00
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2004-08-05 20:54:51 +00:00
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
2005-07-20 19:15:43 +00:00
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mk\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
"Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
"работи за расипана слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2005-07-20 19:15:43 +00:00
"Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
"се работи за расипана датотека"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2005-07-20 19:15:43 +00:00
"Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
"напишан во друга верзија на GTK?"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
"Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
"зачувани сите податоци: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, fuzzy, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2002-12-25 11:34:25 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
"вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Image format unknown"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Форматот на сликата е непознат"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Неподдржан тип на анимација"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The ANI image format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "ANI формат на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The BMP image format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "BMP формат на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Stack overflow"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Stack overflow"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Налетав на лош код"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The GIF image format"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Форматот GIF"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Иконата има нула широчина"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Иконата има нула височина"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Неподдржан тип на икони"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The ICO image format"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Форматот ICO"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2005-07-15 20:33:47 +00:00
"Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
"апликациите за да ослободите меморија"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2005-07-14 08:34:16 +00:00
"Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
"биде парсирана."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
"дозволена."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "JPEG формат на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "PCX формат на слика"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2005-07-22 11:11:48 +00:00
"Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
"исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
"s' не може да биде парсирана."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
"d' не е дозволена."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
"ISO-8859-1."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The PNG image format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "PNG форматот на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Преран крај на датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Формат на слика Sun raster"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "TGA сликата не е поддржана"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Excess data in file"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The Targa image format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Targa форматот на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "TIFF форматот на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Image has zero width"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Сликата има нула широчина"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Image has zero height"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Сликата има нула височина"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "WBMP форматот на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Невалидна XBM датотека"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The XBM image format"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "XBM форматот на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "No XPM header found"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "The XPM image format"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "XPM формат на слика"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "КЛАСА"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "ИМЕ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "X приказ за користење"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "ПРИКАЗ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "X екран за користење"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "ЕКРАН"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "ЗНАМИЊА"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Return"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Escape"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Multi_key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Дома"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Left"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Right"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Next"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2005-08-11 16:00:23 +00:00
msgstr "Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Исто со --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "БОИ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "License"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Лиценца"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The license of the program"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Лиценцата на програмата"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#. Add the credits button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "З_аслуги"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#. Add the license button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "_License"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Лиценца"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "За %s"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Credits"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Заслуги"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Written by"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Напишано од"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Documented by"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Документирано од"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Translated by"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Преведено од"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Artwork by"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Дизајнирано од"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Оневозможен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "Нов забрзувач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Изберете боја"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2005-07-22 11:11:48 +00:00
"Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
"Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
"со влечење на бојата до другата боја од страна."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2005-07-14 08:34:16 +00:00
"Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
"зачувате за користење во иднина."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
"и изберете \"Зачувај боја тука.\""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
"онаа во внатрешниот триаголник."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2005-07-22 11:11:48 +00:00
"Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
"екранот за да ја изберете таа боја."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "_Изглед:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
2005-07-22 11:11:48 +00:00
msgstr "_Заситување:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "„Длабочина“ на бојата."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Вредност:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Светлост на бојата."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Црвена:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Зелена:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Сина:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Зас_итеност:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Проѕирност на бојата."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _боја:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgstr ""
"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
"едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Тркало со бои"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Избор на боја"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Методи за запис"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Изберете датотека"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Работна површина"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "(Ништо)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Друго..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Не можам да додадам обележувач"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Папката не може да биде креирана"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
"име. Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Невалидно име на датотека"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Отстрани"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Реименувај..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Места"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Додај"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Отстрани"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Додај обележувачи"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
msgid "Show _Hidden Files"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
msgid "Name"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Име"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Size"
msgstr "Големина"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
msgid "Modified"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Променето"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
msgid "_Name:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Име:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "_Browse for other folders"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Разгледај други папки"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "Внесете име на датотека"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Креирај па_пка"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Локација"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
msgid "Save in _folder:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Зачувај во _папка:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
msgid "Create in _folder:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Креирај во _папка:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Кратенката %s веќе постои"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Кратенката %s не постои"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотеката веќе постои во \"%s\". Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
"содржина."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "_Замени"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Не можам да монтирам %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
msgid "Type name of new folder"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Внесете име за новата папка"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
2005-07-20 19:15:43 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d бајт"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr[1] "%d бајти"
msgstr[2] "%d бајти"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Непознато"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
msgid "Today"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Денес"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
msgid "Yesterday"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Вчера"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "Линија %d, колона %d: недостасува атрибутот \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "Линија %d, колона %d: неочекуван елемент \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
"Линија %d, колона %d: очекуван крај на елементот \"%s\", но добив елемент за "
"\"%s\" наместо за него"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Линија %d, колона %d: очекувано е \"%s\" на најгорното ниво, но е пронајдено "
"\"%s\" наместо тоа"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Линија %d, колона %d: очекував \"%s\" или \"%s\", но најдов \"%s\" место нив"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, c-format
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Не може да се креира директориумот %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Папки"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Пап_ки"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Датотеки"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgstr ""
"Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
"не е достапна за оваа програма.\n"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
"Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова Папка"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Из_бриши датотека"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Реименувај датотека"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
"датотеки"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgstr "Нова Папки"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Име на папка:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздади"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1590
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
msgid "Delete File"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Избриши датотека"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 08:34:16 +00:00
"Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
"%s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 08:34:16 +00:00
"Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
"%s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename File"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Реименувај датотека"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1727
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Реименувај"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Избор: "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3113
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgstr ""
2005-07-20 19:15:43 +00:00
"Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
"поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Невалиден UTF-8"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3992
msgid "Name too long"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Името е предолго"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3994
msgid "Couldn't convert filename"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "(Празно)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Датотечен систем"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
"име."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "Патеката не е папка: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Мрежен уред (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Изберете фонт"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#. Initialize fields
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Sans 12"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
2002-12-25 11:34:25 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Фамилија:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "Гоемина:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#. create the text entry widget
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Преглед:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "Селекција на Фонт"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Вредност за гама"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2005-07-20 19:15:43 +00:00
"Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
"не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
"Можете да набавите копија од:\n"
"\t%s"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Стандардно"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
msgid "Input"
msgstr "Внеси"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
msgid "No extended input devices"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Нема додатни влези уреди"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Уред:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Режим:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#. The axis listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Оски"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#. Keys listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Копчиња"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Притисок:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Тркало:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
msgid "none"
msgstr "ништо"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(disabled)"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "(исклучено)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
#. and clear button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "Исч_исти"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "МОДУЛИ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:408
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:411
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:414
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:498
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Опции за GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Покажи опции за GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:775
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Празен простор на стрелките"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
#, c-format
msgid "Page %u"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Страна %u"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "стандардно:mm"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>Било кој печатач</b>\n"
"За преносни документи"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr "инчи"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Маргини:\n"
" Лево: %s %s\n"
" Десно: %s %s\n"
" Врв: %s %s\n"
" Дно: %s %s"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат за:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Големина на хартија:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ориентација:"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставување на страницата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Маргини од печатач..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Прилагодена големина %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Должина:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Големина на хартија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Врв:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Дно:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Лево:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Д_есно:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Маргини на хартијата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Не е достапно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Зачувај во папка:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Иницијална состојба"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Се подготвувам за печатење"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генерирам податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Испраќам податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Чекам"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Печатам"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Заврши"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Заврши со грешка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвувам %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготвувам"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Печатам %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "Грешка во печатењето"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Печатачот не е поврзан"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr " Нема хартија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Прилагодена големина"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Нема доволно меморија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неодредена грешка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Грешка од StartDoc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Локација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
msgstr "Печати ги страните"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
msgstr "_Сите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
msgstr "Т_ековно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr "Оп_сег: "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Копи_и:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "С_реди"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Врати"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "Општо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страници на _лист:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_во стран:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Само печати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Сите листови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Парните листови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Непарните листови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ра_змер:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Хартија"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип на хартија:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Извор на хартија:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Фиока за испечатени листови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Детали за работата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Печати го документот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Сега"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Н_а:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Задржано"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Додај корица"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Пр_ед:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Работа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Квалитет на слика"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Боја"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завршувам"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Група"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е пронајден предмет за URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не можам да ја избришам листата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копирај _локација"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Отстрани од листата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Исчисти ја листата"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Непознат предмет"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информации"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_За"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Примени"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Здебелено"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Откажи"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_CD-Rom"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Исчисти"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Конвертирај"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Копирај"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "Осечи"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Избриши"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Одврзи се"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Изврши"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "_Edit"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Уреди"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "Најди и _замени"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Дискета"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_На цел екран"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Напушти цел екран"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Дно"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Прво"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Последно"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Врв"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Назад"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Долу"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "_Напред"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Горе"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Тврд диск"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "_Дома"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Зголеми вовлекување"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Намали вовлекување"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Индекс"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Information"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Информација"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Закосено"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Рипни до"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Во центар"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Цело"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_На лево"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_На десно"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Мотај напред"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Напред"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "П_ауза"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Пушти"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Прет_ходно"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Снимај"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "М_отај назад"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Стоп"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Мрежа"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Нов"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Не"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "В_о ред"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтално"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикално"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Хоризонтално-превртено"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Вертикално-превртено"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Paste"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Вметни"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Preferences"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Својства"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Print"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Печати"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "Print Pre_view"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "Преглед за пеатење"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Properties"
msgstr "Парамери"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Redo"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Повтори"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Refresh"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Освежи"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Revert"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Врати"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Save"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Зачувај"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "Save _As"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "Зачувај _како"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Color"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Боја"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Font"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Фонт"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Ascending"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Растечки"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Descending"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Опаѓачки"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Spell Check"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Правопис"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "_Strikethrough"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Прешкртано"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "_Undelete"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "_Врати избришано"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
msgid "_Underline"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Подвлечено"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
msgid "_Yes"
2004-08-05 20:54:51 +00:00
msgstr "_Да"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
msgid "_Normal Size"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "_Нормална големина"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
msgid "Best _Fit"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Најдобар _поглед"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зумирај"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Одзумирај"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2005-07-14 08:34:16 +00:00
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Насочено форматирање на PDF"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "ZWS _Zero width space"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "--- Нема совет ---"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2005-07-20 19:15:43 +00:00
msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
msgid "Empty"
2005-07-12 22:16:47 +00:00
msgstr "Празно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
2002-12-25 11:34:25 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 со таб"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "DL плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "kahu плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "you4 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "6x9 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "7x9 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "9x11 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "a2 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch А"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "c5 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr "Европско edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold Европско"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Таблоид"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "Американско правно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "Американско правно екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "Американско писмо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "Американско писмо екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "Американско писмо плус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Monarch плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "#10 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr "#11 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "#12 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "#14 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "#9 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Личен плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Широк формат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Плик-покана"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Италијански плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Постфикс плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Мала фотографија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "prc1 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "prc10 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "prc2 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "prc3 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "prc4 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "prc5 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "prc6 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "prc7 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "prc8 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилица (Transliterated)"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"
#. ID
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод на запис за X"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Двострани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип на хартија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Извор на хартија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Фиока за испечатени листови"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Еднострани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автоматска селекција"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандардно на печатачот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Итно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "Висок"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низок"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ништо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Тајно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Тајно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Не е тајно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печати до LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страници на лист"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Печати во датотека"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Постскрипт"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Датотека"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Излезен формат"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr "систем"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирај ја URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Невалидна URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
"\"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<tags> елемент е веќе одреден"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1116
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на директориумот\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1214
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1221
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1243
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
msgstr "Произведи датотека-C хедер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нема индекс датотека за тема во '%s'.\n"
"Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
"theme-index.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
#~ "датотеки."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
#~ "датотеки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Избери ги Сите"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
#~ msgstr "<text> елемент е веќе одреден"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A10"
#~ msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3 Extra"
#~ msgstr "A3 екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Extra"
#~ msgstr "A4 екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Tab"
#~ msgstr "А4 со таб"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5 Extra"
#~ msgstr "A5 екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5 Extra"
#~ msgstr "B5 екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C10"
#~ msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7"
#~ msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "DL Envelope"
#~ msgstr "DL плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA0"
#~ msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA1"
#~ msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA2"
#~ msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB5"
#~ msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 2 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 3 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 4 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "hagaki (postcard)"
#~ msgstr "hagaki (поштенска карта)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kahu Envelope"
#~ msgstr "kahu плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kaku2 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
#~ msgstr "oufuku (одговор-поштенска картица)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "you4 Envelope"
#~ msgstr "you4 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "6x9 Envelope"
#~ msgstr "6x9 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "7x9 Envelope"
#~ msgstr "7x9 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "9x11 Envelope"
#~ msgstr "9x11 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "a2 Envelope"
#~ msgstr "a2 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c5 Envelope"
#~ msgstr "c5 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "edp"
#~ msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "European edp"
#~ msgstr "Европски edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold European"
#~ msgstr "FanFold европски"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold US"
#~ msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold German Legal"
#~ msgstr "FanFold German Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Legal"
#~ msgstr "Government Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Letter"
#~ msgstr "Government Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
#~ msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 ext"
#~ msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Таблоид"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US правно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal Extra"
#~ msgstr "US правно екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Американско писмо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Extra"
#~ msgstr "Американско писмо-екстра"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Plus"
#~ msgstr "Американско писмо-плус"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Monarch Envelope"
#~ msgstr "Monarch плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#10 Envelope"
#~ msgstr "#10 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#11 Envelope"
#~ msgstr "#11 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#12 Envelope"
#~ msgstr "#12 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#14 Envelope"
#~ msgstr "#14 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#9 Envelope"
#~ msgstr "#9 плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Personal Envelope"
#~ msgstr "Личен плик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super A"
#~ msgstr "Super A"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super B"
#~ msgstr "Super B"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Wide Format"
#~ msgstr "Широк формат"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Dai-pa-kai"
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invite Envelope"
#~ msgstr "Плик-покана"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Italian Envelope"
#~ msgstr "Италијански плик"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "juuro-ku-kai"
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Postfix Envelope"
#~ msgstr "Постфикс плик"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Small Photo"
#~ msgstr "Мала фотографија"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc1 Envelope"
#~ msgstr "prc1 плик"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc10 Envelope"
#~ msgstr "prc10 плик"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc2 Envelope"
#~ msgstr "prc2 плик"
#~ msgid "prc3 Envelope"
#~ msgstr "prc3 плик"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "prc4 Envelope"
#~ msgstr "prc4 плик"
#~ msgid "prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 плик"
#~ msgid "prc6 Envelope"
#~ msgstr "prc6 плик"
#~ msgid "prc7 Envelope"
#~ msgstr "prc7 плик"
#~ msgid "prc8 Envelope"
#~ msgstr "prc8 плик"
#~ msgid "ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"