gtk/po-properties/mn.po

7875 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-31 22:05:39 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
2004-02-20 19:11:48 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
# translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian
# translation of gtk+.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 OpenMN team
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-31 22:05:39 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 12:13+0100\n"
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Сувгийн тоо"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "samples тоо пикселээр"
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Өнгөний орчин:"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "samples цэглэгдсэн өнгөний орчин"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf альпа сувагтай эсэх"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Samples тус бүрийн бит"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Samples тус бүрийн битийн тоо"
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
# gtk/gtktable.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf дэх баганы тоо"
# gtk/gtklayout.c:642
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрийн бичиг"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрийн эхлэл ба дараагийн мөр хоорондын байтуудын тоо"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселүүд"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf -н пиксел өгөгдлийг заагч"
# gtk/gtkbutton.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Стандарт дисплей"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Дэлгэц"
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtksettings.c:216
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtkrange.c:274
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Тагийн нэр"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Баганы хэмжээ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Үйлдлийн давтагдашгүй нэр."
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Бичээс"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Цэсийн элементүүд ба энэ үйлдлийг идэвхижүүлэх товчнуудын бичээс"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
msgstr "Богино бичээс"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Багаж самбарт хэрэглэгдэж болох богино бичээс."
#: gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
msgstr "Зөвлөмж"
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Энэ үйлдлийн зөвлөмж"
#: gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
#: gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Энэ үйлдлийг илэрхийлэгч удирдлгын элементийн хэвшмэл эмблем."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Хэвтээ бол харуулах"
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл хэвтээ үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
#: gtk/gtkaction.c:278
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Босоо бол харуулах"
#: gtk/gtkaction.c:279
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Босоо бол харуулах"
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл босоо үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
msgid "Is important"
msgstr "Чухал"
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Үйлдэл чухал эсэх. Хэрэв ҮНЭН бол багаж объект-итгэмжилэгчид энэ үйлдлийг "
"»GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« горимоор харуулна."
#: gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
msgstr "Хоосон бол далдал"
#: gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
# gtk/gtkwidget.c:430
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
msgstr "Мэдрэмжтэй"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
msgstr "Харагдхуйц"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг"
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup this GtkAction хамааралтай эсвэл NULL (дотоод хэрэглээнд)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Үйлдлийн бүлгийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг харагдахуйц эсэх."
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:298
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkadjustment.c:94
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkadjustment.c:110
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Хамгийн бага утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkadjustment.c:111
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн бага утга"
# gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkadjustment.c:130
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимум утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkadjustment.c:131
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн их утга"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Алхам өсөлт"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн алхам өсөлт"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Хуудас өсөлт"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkadjustment.c:165
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудас өсөлт"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkadjustment.c:185
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:103
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
"баруун зэрэгцүүлсэн "
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:113
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Хэвтээ масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Босоо масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Дээд доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Вижетын оройд оруулах доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Доод доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Вижетын ёроолд оруулах доторлогоо."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Зүүн доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Вижетын зүүнтээ оруулах доторлогоо."
# gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Баруун доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Вижетын баруунтаа оруулах доторлогоо."
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:73
msgid "Arrow direction"
msgstr "Сумны чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:99
#: gtk/gtkarrow.c:74
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:81
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сумны сүүдэр"
#: gtk/gtkarrow.c:82
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
#: gtk/gtkarrow.c:89
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
# gtk/gtkaspectframe.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Харьцаа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Бяцхан захирагдах"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Зүүн доторлогоо"
# gtk/gtkmenubar.c:152
#: gtk/gtkassistant.c:262
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
#: gtk/gtkassistant.c:269
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Доод доторлогоо"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkassistant.c:270
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Багц төрөл "
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "мэдээний төрөл"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkassistant.c:304
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtktreeview.c:546
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Утга"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Хуудас өсөлт"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, "
"эхлэл ба төгсгөл"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Хоёрдогч "
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
"хослолт тохирох."
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Зайн хэмжээ"
# gtk/gtkbox.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Homogeneous"
msgstr "Нэг төрлийн"
# gtk/gtkbox.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Задлах"
# gtk/gtkbox.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Дүүргэх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Доторлох"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Багц төрөл "
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
# gtk/gtkbutton.c:190
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
"зориулалтаар ашиглана."
# gtk/gtkbutton.c:205
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
# gtk/gtkbutton.c:206
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс "
"сонгоход хэрэглэгдэнэ."
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Товшиход хараалах"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
# gtk/gtkbutton.c:213
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
# gtk/gtkbutton.c:214
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkalignment.c:102
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:112
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Хүүгийн босоо зэрэгцүүлэлт "
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Зурган элемент"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
# gtk/gtkbutton.c:265
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Анхдагч зай"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
# gtk/gtkbutton.c:272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:451
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Төв байна"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:379
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Tab хүрээ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Зайн утга"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
#: gtk/gtkbutton.c:491
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Товчны зургууд харуулах"
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtkbutton.c:492
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Жил"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Сонгогдсон сар (0 ээс 11 хүртэлх тоогоор)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Сонгогдсон өдөр (1 ээс 31 хүртэлх тоогоор эсвэл одоо сонгогдсон тоог "
"болиулахад 0)"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Толгой мөр харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол толгой мөр харуулна"
# gtk/gtknotebook.c:406
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Өдрийн нэрс харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Сар өөрчилөлтгүй"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол сар сонгогдсон сар өөрчилөгдөхгүй"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол долоо хоногийн тоо харагдана"
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
# gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Стандалрт өндөр"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Толгой мөр харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "горим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "харагдах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Хатуу өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "өндөр"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "хатуу өндөр"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "мэдээний төрөл"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Горим"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Комбобоксын загвар"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Текст Багана"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Харагдах <20>ixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
msgid "Stock ID"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Зурагдах эмблемийн хэмжээг тодорхойлогч GtkIconSize утга"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtkimage.c:179
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Өсөх алхам"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл.·RTL·- хэлбэрт "
"нөөцлөгдсөн"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
#: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Тохируулах"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Оронгууд"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Харагдах текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr "Шинж чанар"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Бүх текстийг дан догол мөр бариулах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Засварлах"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Фонт "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Фонтийн жин "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Бичгийн масштаб "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Өсөлт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Хаялтаар"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Доогуур зураас "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
# gtk/gtktexttag.c:387
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Хэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:468
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Өргөн таслах"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Хэлний суулгац"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "<22>адио-төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
"Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
"Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Идэвхжүүлэх "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Таарамжгүй "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Радио цэсний элементээр дүрслэх"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Цэсний элемент радио цэсний элемэнт шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Өнгө альпа утгаар өгөгдөх эсэх"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг"
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Сонгогдсон өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын бүрэлтийн хүч (\"0\" бол тунгалаг, \"65535\" үл харагдахуйц) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkcombo.c:139
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
# gtk/gtkcombo.c:146
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
# gtk/gtkcombo.c:153
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Том жижгээр ялгах"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
# gtk/gtkcombo.c:161
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
# gtk/gtkcombo.c:162
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
# gtk/gtkcombo.c:169
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
# gtk/gtkcombo.c:170
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model"
msgstr "Комбобокс загвар"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Комбобоксын загвар"
#: gtk/gtkcombobox.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Торонд объект байрлуулахад өргөн таслах"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Row span column"
msgstr "Мөр дарах багана"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "Column span column"
msgstr "Багана дарах багана"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Багана хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Active item"
msgstr "Идэвхжүүлэх"
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
#: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Цэс рүү тасалбар нэмэх"
#: gtk/gtkcombobox.c:765
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
# gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Кадртай"
#: gtk/gtkcombobox.c:781
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkcombobox.c:789
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Буулгах гарчиг"
#: gtk/gtkcombobox.c:805
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
#: gtk/gtkcombobox.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkcombobox.c:840
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Appears as list"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Жагсаалтаар харуулах"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "combobox dropdowns цэснээс илүү жагсаалт шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkcombobox.c:864
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Сумны чиглэл"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Комбобоксын загвар"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
# gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtkcombobox.c:881
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
# gtk/gtkcontainer.c:200
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Дахин хэмжих горим"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Хүрээний өргөн"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
# gtk/gtkcontainer.c:217
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Хүү элемент"
# gtk/gtkcontainer.c:218
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkcurve.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Муруйн төрөл"
# gtk/gtkcurve.c:122
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
# gtk/gtkcurve.c:130
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Хамгийн бага X"
# gtk/gtkcurve.c:131
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:140
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Хамгийн их X"
# gtk/gtkcurve.c:141
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkcurve.c:150
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Хамгийн бага Y"
# gtk/gtkcurve.c:151
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:160
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Хамгийн их Y"
# gtk/gtkcurve.c:161
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Тусгаарлагчтай"
# gtk/gtkdialog.c:129
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkdialog.c:160
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr "Товчны зай"
# gtk/gtkdialog.c:161
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Товч хоорондын зай"
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
# gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "Түүчээын байрлал"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах түүчээын байрлал."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн түүчээоос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
# gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимум урт"
# gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
# gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдац"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
"горим)"
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
#: gtk/gtkentry.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
# gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Invisible character"
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
#: gtk/gtkentry.c:555
msgid "Activates default"
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
#: gtk/gtkentry.c:556
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Width in chars"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
#: gtk/gtkentry.c:572
msgid "Scroll offset"
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
#: gtk/gtkentry.c:573
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:583
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл.·RTL·- хэлбэрт "
"нөөцлөгдсөн"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkentry.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Олон сонголт."
# gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtkentry.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
#: gtk/gtkentry.c:632
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
# gtk/gtkcontainer.c:200
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Дарж бичих горим"
#: gtk/gtkentry.c:648
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Оруулсан текст өмнө байсан агуулгыг дарах эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkentry.c:661
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
# gtk/gtkentry.c:728
#: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr "Фокус дахь сонголт"
# gtk/gtkentry.c:729
#: gtk/gtkentry.c:939
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
#: gtk/gtkentry.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Гүйцээлтийн загвар"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Сонголтоор хайгдах загвар"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Х/Б түлхүүрийн урт"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Х/Б богино сонголтоор хайх түлхүүрийн урт"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Текст Багана"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Сонгогдсон жил"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Харагдах цонх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Тохиолдлын талбар харагдах уу? Үгүй бол харагдахгүй бөгөөд тохиолдлууд барьж "
"авахад хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Хүүгийн дээд"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Тохиолдолын талбарын тохиолдол барих цонх хүү виджетын цонхны дээр байрлах "
"уу? Үгүй бол доор нь байрлана."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Задласан"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Удирдлагын элементийг харуулахын задлагчийг нээх үү?"
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
# gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
"() -ийг хар."
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
# gtk/gtkframe.c:169
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Бичээс виджет"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Энгийн задлагчийн бичээсийн оронд харуулах удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Индикаторын сум орчимийн зай"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Файл сонгогч хийх үйлдлийн төрөл"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Файл систем Бакэнд"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Хэрэглэх бакэнд файлын системтийн нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Зөвхөн локал"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тольдолт харагдац"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Програм хэвшмэл тольдолтуудын хувьд виджет нийлүүлнэ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тольдолт харагдац идэвхтэй"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Харуулах хэвшмэл тольдолтуудын хувьд програм виджет нийлүүлнэ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Тольдолт бичээст хэрэглэх"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Тольдсон файлын нэртэй дүрст бичээсийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Тусгай элемент"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Програм тусгай сонголтууд дээр виджет нийлүүлнэ."
# gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Олон сонголт"
# gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Далдласанг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Санс 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх бичиг"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр зурагдах эсэх"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Харагдах хэлбэр"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэлбэр бичээст харагдах эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Харагдах хэмжээ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр бичээст харагдах эсэх"
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Текстийн харагдац"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:134
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:144
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
# gtk/gtkframe.c:160
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Кадрын сүүдэр"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
#: gtk/gtkhandlebox.c:178
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Handle position"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Snap edge"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Snap edge set"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:205
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Текст Багана"
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Сувгийн тоо"
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
# gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:732
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Текст Багана"
#: gtk/gtkiconview.c:757
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkimage.c:129
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
# gtk/gtkimage.c:130
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
# gtk/gtkimage.c:137
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Уусалттай зураг"
# gtk/gtkimage.c:138
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
# gtk/gtkimage.c:145
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
# gtk/gtkimage.c:146
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
# gtk/gtkimage.c:153
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Маск"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
# gtk/gtkimage.c:162
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
# gtk/gtkimage.c:178
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Дүрслэлийн сан"
# gtk/gtkimage.c:179
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Icon size"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Пикселүүд"
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
# gtk/gtkimage.c:203
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Storage type"
msgstr "Хадгалах төрөл"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Цэсний зургуудыг харуулах"
# gtk/gtknotebook.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Зургууд товчинд харуулах эсэх"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
msgstr "бичээс-ийн текст."
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr "Тэнцүүлэх"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign "
"- ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол "
"тавигдана."
# gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
# gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:378
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
#: gtk/gtklabel.c:379
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
#: gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоник товч"
#: gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
#: gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
#: gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
#: gtk/gtklabel.c:449
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:490
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
#: gtk/gtklabel.c:507
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:508
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtklabel.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
#: gtk/gtklabel.c:529
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkentry.c:729
#: gtk/gtklabel.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Байрлалын өргөн"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Байрлалын өндөр"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkmenu.c:503
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Үйлдлийн бүлэг"
#: gtk/gtkmenu.c:518
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkmenu.c:549
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Тусгай элемент"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkmenu.c:550
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
#: gtk/gtkmenu.c:558
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
#: gtk/gtkmenu.c:572
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Буулгах гарчиг"
#: gtk/gtkmenu.c:573
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkmenu.c:587
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Сар"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Босоо доторлогоо"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkmenu.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
#: gtk/gtkmenu.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Босоо оффсет"
#: gtk/gtkmenu.c:613
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, босоогоор энэ тооны цэг байрлуулна."
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Хэвтээ оффсет"
#: gtk/gtkmenu.c:622
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, хэвтээгээр энэ тооны цэг байрлуулна."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtkmenu.c:630
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Сум харуулах"
#: gtk/gtkmenu.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Left Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Зүүн хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Right Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "баруун хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн баруун талд харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
#: gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Top Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Дээд хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн дээр харъяалагдах мөрийн дугаар"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Bottom Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Доод хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн доор харъяалагдах мөрийн дугаар"
# gtk/gtkmenu.c:260
#: gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
#: gtk/gtkmenu.c:752
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
"өөрчилж болох эсэх"
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:758
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
#: gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:766
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtkmenubar.c:152
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Internal padding"
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkmenushell.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Төвтэй байна"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgstr "Сонордуулга цонхны бичиг ба товчнуудын хооронд тусгаарлагч тавих эсэх"
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
# gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
"() -ийг хар."
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Хоёрдогч "
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Утга"
# gtk/gtkmisc.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "босоо дүүрэлт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
# gtk/gtkwidget.c:397
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwindow.c:407
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Толгой мөр харуулах"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtknotebook.c:362
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtknotebook.c:573
msgid "The index of the current page"
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
# gtk/gtknotebook.c:371
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-ийн байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:372
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
# gtk/gtknotebook.c:379
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab хүрээ"
# gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
#: gtk/gtknotebook.c:608
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
# gtk/gtknotebook.c:406
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Show Border"
msgstr "Хүрээг харуулах"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:420
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Scrollable"
msgstr "Гүйлгэж болох"
# gtk/gtknotebook.c:421
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж "
"чадахгүй"
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Enable Popup"
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
#: gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Бүлэг"
#: gtk/gtknotebook.c:652
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг"
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:675
msgid "Tab label"
msgstr "ТАВ -н бичээс"
#: gtk/gtknotebook.c:676
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Menu label"
msgstr "Цэсийн гарчиг"
#: gtk/gtknotebook.c:683
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
#: gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Tab expand"
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
#: gtk/gtknotebook.c:697
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab дүүргэх"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtknotebook.c:704
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab багцын төрөл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#: gtk/gtknotebook.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "ТАВ -н бичээс"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtknotebook.c:725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
#: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ТАВ-ын эсрэг талын төгсгөлд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "ТАВ-н эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
#: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих товч"
#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:379
#: gtk/gtknotebook.c:801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tab хүрээ"
#: gtk/gtknotebook.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
#: gtk/gtknotebook.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:818
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Байрлалыг өгөх"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Элементийн хэмжээ"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Элементийн өргөн"
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
msgstr "Х/Б байрлал"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн бага боломжит утга"
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
msgstr "Х/И байрлал"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн их боломжит утга"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
msgstr "Хэмжээ өөрчилөх"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, хүү хэмжээ өөрчилөгч виджеттэй хамт задлах ба хуйлна"
#: gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хуйлах"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол хүү шаардсан хэмжээнээс жижигсэнэ"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "Embedded"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkplug.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
#: gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Чухал"
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Үйлдэл"
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
#: gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkprinter.c:198
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Шүүлтүүр"
#: gtk/gtkprinter.c:199
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkprinter.c:212
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Төвөөр авах"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:130
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Босоо тохируулга"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:417
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkfilesel.c:742
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Шүүлтүүр"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Стандалрт өндөр"
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Сувгийн тоо"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Толгой мөр харуулах"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
#: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Файлын нэр"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Идэвхтэй горим"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:103
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл "
"хэдийгээр дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь "
"та програм хэр удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад "
"хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Текстийг харуулах"
#: gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Мөрийн загвар"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
"дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Идэвхтэй алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
"нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
"харагдах үед )"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Өсөх алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Зайн хэмжээ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "Зайн хэмжээ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:618
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
# gtk/gtkframe.c:134
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtktreeview.c:609
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtksettings.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Утга"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Энэ үйлдэл бүлгийнхээ идэвхтэй үйлдэл бол gtk_radio_action_get_current_value"
"() -с буцаах утга."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Энэ үйлдэл харъяалагдах радио үйлдлийн бүлэг"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Харгалзах өнгө "
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Шинэчлэх арга"
# gtk/gtkrange.c:274
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
# gtk/gtkrange.c:290
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Урвуулсан"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
# gtk/gtkrange.c:297
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkrange.c:534
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
#: gtk/gtkrange.c:535
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Хэрэглэгдэх файл системийн объект"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Текстийг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Зөвлөмж"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
# gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Зөвхөн локал"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
# gtk/gtkruler.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Доод"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
# gtk/gtkruler.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Дээд"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
# gtk/gtkruler.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Тоон"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Утгыг харуулах"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
# gtk/gtkscale.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Утгын байрлал"
# gtk/gtkscale.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
# gtk/gtkscale.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
# gtk/gtkscale.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Зайн утга"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The orientation of the scale"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
#: gtk/gtkscalebutton.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
# gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkscalebutton.c:248
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkscalebutton.c:249
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Window Placement"
msgstr "Цонхны байршил"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Цонхны байршил"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Цонхны байршил"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Зур"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тусгаарлагч зурах эсвэл зөвхөн хоосон зай авах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:148
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:148
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Давхар товшилтын хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Давхар товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:156
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Түүчээ анивчилт"
# gtk/gtksettings.c:157
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Түүчээ анивчих эсэх"
# gtk/gtksettings.c:164
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
# gtk/gtksettings.c:165
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
# gtk/gtksettings.c:164
#: gtk/gtksettings.c:268
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
# gtk/gtksettings.c:165
#: gtk/gtksettings.c:269
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
# gtk/gtksettings.c:172
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Хуваах түүчээ"
# gtk/gtksettings.c:173
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр түүчээ "
"харагдах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "theme -ийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:181
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:197
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
# gtk/gtksettings.c:198
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
# gtk/gtksettings.c:206
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Чирэх хязгаа"
# gtk/gtksettings.c:207
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө түүчээын шилжиж чадах цэгийн тоо"
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:370
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Толийлголт"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Бичгүүдийг толийлгох эсэх; 0=үгүй, 1=тийм, -1=стандарт"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft·Hinting"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft·Бичгүүдэд hint·хэрэглэх эсэх;·0=үгүй,·1=тийм,·-1=стандарт"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Hint хэлбэр"
#: gtk/gtksettings.c:401
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ямар зэргийн hinting хэрэглэх эсэх; none (үгүй), slight (сул), medium "
"(дунд), эсвэл full(хүчтэй)"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Толийлголтын сабпикселын төрөл; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft нарийвчилал, 1024 * dots/inch. -1 стандартаар хэрэглэх утга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:431
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
#: gtk/gtksettings.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtksettings.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Өнгөний орчин:"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Зөвлөмж"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Харагдах буфер"
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Өнгөний орчин:"
#: gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Стандарт файл сонгогч"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Стандартаар хэрэглэх GtkFileChooser· бакэндын нэр"
#: gtk/gtksettings.c:750
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Стандарт файл сонгогч"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:751
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Стандартаар хэрэглэх GtkFileChooser· бакэндын нэр"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtksettings.c:791
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
#: gtk/gtksettings.c:792
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
# gtk/gtkmenu.c:260
#: gtk/gtksettings.c:808
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtksettings.c:809
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:827
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Сувгийн тоо"
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtksettings.c:841
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
#: gtk/gtksettings.c:842
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:861
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Сувгийн тоо"
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:893
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:894
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:916
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:431
#: gtk/gtksettings.c:917
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtksettings.c:938
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
#: gtk/gtksettings.c:939
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
#: gtk/gtksettings.c:954
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Зөвлөмж"
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtksettings.c:955
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний "
"чиглэлүүд"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ойролцоогоор солих"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Тоон"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Шилжилт"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Spin товчны орчины бевел-ын хэлбэр"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэмжээ өөрчилөлт тааруулагч бий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Төлөв самбар нь дээд шатны хэмжээ өөрчилөлт тааруулагчтай байх эсэх"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Цонхны гарчиг"
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
#: gtk/gtkstatusicon.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkstatusicon.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtktable.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрүүд"
# gtk/gtktable.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Баганууд"
# gtk/gtktable.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
# gtk/gtktable.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Зүүн хавсралт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "баруун хавсралт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн баруун талын виджет харъяалагдах баганы дугаар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Дээд хавсралт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Доод хавсралт"
# gtk/gtkalignment.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Босоо тохируулга"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Босоог бөглөлт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktext.c:614
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktext.c:622
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktexttag.c:199
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Тагийн хүснэгт"
# gtk/gtkprogress.c:147
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtklabel.c:281
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "бичээс-ийн текст."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:537
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtkfontsel.c:210
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Түүчээын байрлал"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Тагийн нэр"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Хүнд"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Тагийн нэр"
# gtk/gtktexttag.c:200
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн "
"өндрөөр авах эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн "
"хэмжээ. Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. "
"Пангод хэд хэдэн стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtktexttag.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
# gtk/gtktexttag.c:395
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
# gtk/gtktexttag.c:405
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr "Шүд "
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtktexttag.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
# gtk/gtktexttag.c:437
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:447
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:457
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr "ТАВ"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
# gtk/gtktexttag.c:502
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Үл үзэгдэх"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Шүдний суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
"эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Харагдахгүй байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtktextview.c:538
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
# gtk/gtktextview.c:548
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
# gtk/gtktextview.c:576
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
# gtk/gtktextview.c:633
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Хэрэв оруулагч түүчээ үзэгдэж байвал"
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Харагдах буфер"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Оруулсан текст өмнө байсан агуулгыг дарах эсэх"
#: gtk/gtktextview.c:656
msgid "Accepts tab"
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "таб товчилуураар ТАВ тэмдэгт оруулах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Error underline color"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Алдаа тэмдэглэх өнгө"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Алдаа зааж доогуур нь зурж тэмдэглэхэд хэрэглэх өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Радио үйлдлээр ижил итгэмжилэгч үүсгэх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Энэ үйлдлийн итгэмжилэгчүүд радио үйлдлийн итгэмжилэгч шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
"Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
# gtk/gtktogglebutton.c:146
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Заагч чирэх"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Сум харуулах"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв багаж самбарт таарахгүй бол сум харуулах уу?"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Зөвлөмж"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#: gtk/gtktoolbar.c:526
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:292
#: gtk/gtktoolbar.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtktoolbar.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtktoolbar.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх."
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Багаж самбар уртсахад элемент тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элемент бусад янз бүрийн элементүүдтэй адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Spacer size"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of spacers"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtktoolbar.c:606
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
#: gtk/gtktoolbar.c:607
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Space style"
msgstr "Зайн хэв маяг "
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Button relief"
msgstr "Тусламжийн товч"
# gtk/gtktoolbar.c:270
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
# gtk/gtktoolbar.c:278
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
"гэх мэтчилэн байдаг "
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:644
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
# gtk/gtktoolbar.c:292
#: gtk/gtktoolbar.c:645
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
# gtk/gtktable.c:157
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харуулах текст"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2004-01-31 22:05:39 +00:00
"Хэрэв идэвхжсэн бол бичээсийн доогуураа зураастай шинж дараагийн тэмдэгтийг "
"цэсэн дэх mnemonic хурдасгагч товчны зориулалтаар ашиглахыг заана."
# gtk/gtknotebook.c:380
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Хөтөлбөрийн ID"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Бичгийн нэр"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
# gtk/gtkimage.c:178
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Эмблем виджет"
# gtk/gtkimage.c:179
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харуулах эмблем виджет"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
#: gtk/gtktoolitem.c:171
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Багаж самбарын элемент чухал уу. Хэрэв ҮНЭН бол, багаж товчнууд текстийг "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ горимд харуулна"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort загвар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:546
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:539
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:546
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:547
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
# gtk/gtktreeview.c:578
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Багана хайх"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "хатуу өндөртэй горим"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "GtkTreeView бүх мөрийг ижил өндөртэй авч хурдасгана."
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Задлах"
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:139
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtkcombo.c:139
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
#: gtk/gtktreeview.c:770
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
# gtk/gtktreeview.c:609
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
# gtk/gtktreeview.c:618
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Дэлгэгч"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Хатуу өргөн"
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Баганыг үзүүл."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Баганы явцын өргөн"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Багана виджетэд байрлуулах нэмэлт өргөн авах"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Товшигдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Эрэмбэлэлтийн дараалал"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлолт"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлох XML тэмдэгт мөр"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
# gtk/gtkwidget.c:390
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The name of the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:397
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Parent widget"
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwidget.c:398
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Width request"
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Height request"
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
# gtk/gtkwidget.c:431
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:437
#: gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Application paintable"
msgstr "Зураглагдах програм"
# gtk/gtkwidget.c:438
#: gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:444
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Can focus"
msgstr "Төвтэй байж болно."
# gtk/gtkwidget.c:445
#: gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Has focus"
msgstr "Төвтэй байна"
# gtk/gtkwidget.c:452
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Is focus"
msgstr "Төв байна"
#: gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Can default"
msgstr "Стандартаар байж болно."
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Has default"
msgstr "Стандартаар байна"
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
#: gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Receives default"
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:486
#: gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Style"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
"гэх.мэт)"
# gtk/gtkwidget.c:493
#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Events"
msgstr "Үйл явдал"
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
"шийддэг"
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
#: gtk/gtkwidget.c:609
msgid "No show all"
msgstr "Бүгдийн харуулагүй"
#: gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() энэ вижетэд хамаарахгүй эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:632
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Зөвлөмж"
# gtk/gtkwidget.c:452
#: gtk/gtkwidget.c:633
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:653
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Зөвлөмж"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
#: gtk/gtkwidget.c:674
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Зөвлөмж"
# gtk/gtkwindow.c:406
#: gtk/gtkwidget.c:689
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Цонхны төрөл"
#: gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2208
msgid "Interior Focus"
msgstr "Дотоод төв оролт"
#: gtk/gtkwidget.c:2209
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:2215
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtkwidget.c:2216
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
#: gtk/gtkwidget.c:2222
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
#: gtk/gtkwidget.c:2223
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Focus padding"
msgstr "Дотоод төв"
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
# gtk/gtkwidget.c:1077
#: gtk/gtkwidget.c:2234
msgid "Cursor color"
msgstr "Түүчээний өнгө"
#: gtk/gtkwidget.c:2235
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1083
#: gtk/gtkwidget.c:2240
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
#: gtk/gtkwidget.c:2241
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1089
#: gtk/gtkwidget.c:2246
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Түүчээний харьцаа"
# gtk/gtkwidget.c:1090
#: gtk/gtkwidget.c:2247
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Түүчээний харьцаа."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:379
#: gtk/gtkwidget.c:2261
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Tab хүрээ"
#: gtk/gtkwidget.c:2262
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#: gtk/gtkwidget.c:2275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwidget.c:2276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#: gtk/gtkwidget.c:2289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwidget.c:2290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkwidget.c:2304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх"
#: gtk/gtkwidget.c:2305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:609
#: gtk/gtkwidget.c:2319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
#: gtk/gtkwidget.c:2320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkwidget.c:2334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Стандалрт өндөр"
#: gtk/gtkwidget.c:2335
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2349
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
#: gtk/gtkwidget.c:2350
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
#: gtk/gtkwidget.c:2364
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
#: gtk/gtkwidget.c:2365
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
# gtk/gtkwindow.c:406
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:407
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:416
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:416
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Цонхны үүрэг"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг"
#: gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Бүлэг"
#: gtk/gtkwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хуйлаас зөвшөөрөх"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. Энийг "
"ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
# gtk/gtkwindow.c:433
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
# gtk/gtkwindow.c:442
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
# gtk/gtkwindow.c:449
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Модал"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн"
# gtk/gtkwindow.c:457
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Цонхны байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:458
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkwindow.c:467
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Стандалрт өндөр"
# gtk/gtkwindow.c:477
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:486
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
# gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
# gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:593
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Сануулга бичих"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "pager-ийг алгасах"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Төвөөр авах"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
#: gtk/gtkwindow.c:679
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Товшиход хараалах"
#: gtk/gtkwindow.c:680
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Чимэглэсэн"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Сонгогдох"
#: gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Хүнд"
# gtk/gtkwindow.c:407
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Цонхны цонхны хүнд"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:407
#: gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Цонхны төрөл"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:139
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
#~ "зэрэгцүүлэлтийг заана."
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
#~ "зэрэгцүүлэлтийг заана."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtktable.c:192
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Олон төрлийн"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:130
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Текстийг харуулах"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:503
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gtk/gtkentry.c:503
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:424
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Мөр дарах багана"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Комбобокс харагдац"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Хаана виндовс хэлбэр ҮНЭН байна тэнд комбобокс харагдац"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Хавтсын горим"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Файлуудаас гадна хавтсуудыг сонгох эсэх"