gtk/po/wa.po

1859 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-06-18 13:15:33 +00:00
# Translation into the walloon language.
#
2003-06-29 09:20:33 +00:00
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
2001-06-07 15:21:09 +00:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
2004-01-19 02:05:51 +00:00
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-19 03:27+0100\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
msgid "Failed to open temporary file"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#, c-format
msgid ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li tiestire del imådje est crombe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Les dnêyes di picsels del imådje sont crombes"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failure reading GIF: %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li léjhaedje del imådje GIF a fwait berwete: %s"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-07-07 21:12:23 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
2003-07-07 21:12:23 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
"Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse del imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "_Schaper l' coleur chal"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Parfondeu» del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Loumance del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Rodje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Zeroveyaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "_No del coleur:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezi _totafwait"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metôdes d' intrêye"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
msgid "Home"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Måjhon"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
msgid "Desktop"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Sicribanne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "Add"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Radjouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Remove"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Oister"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
msgid "Up"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Monter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
msgid "File name"
msgstr "No do fitchî"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
msgid "Folder"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ridant"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
msgid "Modified"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Candjî"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
msgid "_Filename:"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "_No do fitchî:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
msgid "Preview"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Prévey"
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ridant do moumint: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
#, c-format
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Ko"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Mo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Go"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
msgid "Today"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ouy"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
msgid "Yesterday"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ayir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
msgid "%d/%b/%Y"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%d/%m/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
msgid "Unknown"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nén cnoxhou"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "Ri_dants"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novea ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "_Disfacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "_Rilomer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "No do _ridant:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "A_hiver"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Rafacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Rilomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Tchuze: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Li no est pår trop long"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
msgid "This file system does not support mounting"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
msgid "Filesystem"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Sistinme di fitchîs"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
msgid "This file system does not support icons"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
msgid "This file system does not support bookmarks"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
msgid "This file system does not support icons for everything"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Stîle: "
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grandeu:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchoezi les fontes"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valixhance _gama"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Intrêye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No extended input devices"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "_Aessis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_Tapes"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "Rôlete"
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhou)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "netyî"
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr ""
"Tchoezi\n"
"totafwait"
#: gtk/gtklabel.c:3235
msgid "Input Methods"
msgstr "Metôdes d' intrêye"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:853
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informåcion"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Kesse"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Radjouter"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Mete en ouve"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Cråsses"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rinoncî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "Plake la_zer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Netyî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "Ki_vierser"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "Cô_per"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Disfacer"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Enonder"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Trover"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Trover et _replaecî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Plakete"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "Al _valêye"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Prumî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Dierin"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "Al _copete"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "En _erî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Dischinde"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "En _avant"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "_Måjhon"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
msgstr "_Indecse"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
msgstr "Cl_intcheyes"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
msgstr "_Potchî a"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
msgstr "Å _mitan"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Fill"
msgstr "_Rimpli"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Left"
msgstr "_Hintche"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Right"
msgstr "_Droete"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_New"
msgstr "_Novea"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_No"
msgstr "_Neni"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_OK"
msgstr "'l est bon"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Open"
msgstr "_Drovi"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferinces"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Print"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "_Imprimer"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vey divant"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Properties"
msgstr "_Prôpietés"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Quit"
msgstr "Moussî _foû"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Redo"
msgstr "_Rifé"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafrister"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Remove"
msgstr "_Oister"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Revert"
msgstr "_Rimete come divant"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "Save _As"
msgstr "Schaper et r_lomer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Color"
msgstr "_Coleur"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Ascending"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Descending"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Coridjî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Stop"
msgstr "Å_we"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Båré"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Undelete"
msgstr "_Disrafacer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Underline"
msgstr "_Sorlignî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Yes"
msgstr "_Oyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoum a _100%"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom to _Fit"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoumer"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
msgid "Empty"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Vude"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "Alfabet fonetike"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tai (skepyî)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
#: tests/testfilechooser.c:185
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""