gtk/po-properties/el.po

6785 lines
227 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of el.po to Greek
# gtk+ Greek PO file
2005-08-12 15:14:45 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 04Sep2003, one more update
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
# nikosK: 06Sep2003, One more review
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
# kostas:22Nov2003,1342 messages
2004-01-29 16:45:59 +00:00
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
2004-03-02 19:25:10 +00:00
# kostas:03Mar2004, one more update
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
2005-08-12 15:14:45 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:13+0200\n"
"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αριθμός καναλιών"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Colorspace"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Έχει άλφα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Bits ανα δείγμα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgstr ""
"Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
"γραμμής"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την οθόνη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Η ανάλυση για τις γραμματοσειρές στην οθόνη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Έκδοση προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "URL Ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει "
"τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Συγγραφείς"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τεκμηριωτές"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Καλλιτέχνες"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μνεία μεταφραστών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως "
"μεταφράσιμο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λογότυπο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από "
"το gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδίπλωση άδειας"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "'Όνομα"
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
"ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
#: gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
#: gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
msgstr "Εικονίδιο stock"
#: gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
"την ενέργεια."
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"οριζόντιο προσανατολισμό."
#: gtk/gtkaction.c:278
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:279
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2005-07-28 16:54:40 +00:00
"Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"κάθετοπροσανατολισμό."
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Is important"
msgstr "Είναι σημαντικό"
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
"εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
#: gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"αποκρύπτονται."
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο"
#: gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
#: gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
#: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: gtk/gtkadjustment.c:92
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης"
#: gtk/gtkadjustment.c:145
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης"
#: gtk/gtkadjustment.c:162
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Αύξηση σελίδας"
#: gtk/gtkadjustment.c:163
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
"αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
"είναι στοιχισμένο κάτω"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Δεξιό γέμισμα "
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkarrow.c:73
msgid "Arrow direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
#: gtk/gtkarrow.c:74
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
#: gtk/gtkarrow.c:81
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Σκιά βέλους"
#: gtk/gtkarrow.c:82
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:245
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση"
#: gtk/gtkarrow.c:89
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
"του πλαισίου"
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας"
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα"
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Γέμισμα περιοχομένου"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων."
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Τύπος σελίδας"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού"
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού"
#: gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Αύξηση σελίδας"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Στυλ διατάξης"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: "
"προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Διαστήματα"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
"θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Γέμισμα"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"τα γειτονικά του"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Μνεία μεταφραστών"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Χρήση αποθέματος"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
"εμφάνισης της"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Focus on click"
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του "
"κουμπιού"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Θέση εικόνας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
"σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μετάθεση εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο "
"εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtkentry.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διάστιχο εικόνας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Διάστημα σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών"
#: gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "The selected year"
msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
"επιλεγμένης ημέρας)"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Heading"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Show Day Names"
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
#: gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "No Month Change"
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
#: gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
#: gtk/gtkcalendar.c:546
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:579
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "Display the cell"
msgstr "Προβολή του κελιού"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Προβολή του κελιού"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The fixed width"
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "height"
msgstr "ύψος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The fixed height"
msgstr "Το σταθερό ύψος"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Row has children"
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
msgid "Is Expanded"
msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "Cell background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Cell background color"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Cell background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Λειτουργία συντόμευσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μοντέλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανλες τιμές για το combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Έχει καταχώριση"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf για open expander."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf για closed expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
msgid "Stock ID"
msgstr "ID αποθέματος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ακολούθηση κατάστασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμικό βήμα"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Η οριζόντια στοίχιση κειμένου. Από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). "
"Αντεστραμμένη για τις διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Επισήμανση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Ανάδυση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
"η άνοδος είναι αρνητική)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Επισήμανση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η "
"εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
#: gtk/gtklabel.c:468
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν η εμφάνιση του "
"κελιούδεν έχει αρκετό χώρο για να εμφανίζει ολόκληρο το αλφαριθμητικό."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός αποσιώπησης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Ρύθμιση στοίχισης"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μοντέλο CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Ασυνέπεια"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Χρήση άλφα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Current Alpha"
msgstr "Τρέχον Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Has palette"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Έχει παλέτα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "The current color"
msgstr "Το τρέχον χρώμα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Custom palette"
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Τιμή στη λίστα"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "ComboBox model"
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Row span column"
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "Column span column"
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού"
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:529
msgid "Has Frame"
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το αναδυόμενο αποκόπτεται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Προβολή αναδυομένου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Appears as list"
2004-03-04 16:05:48 +00:00
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Arrow Size"
msgstr "Μέγεθος βέλους"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πεδίο combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:629 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Είδος σκίασης"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Θυγατρικό"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Είδος καμπύλης"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Ελάχιστο Χ"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Μέγιστο X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Ελάχιστο Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Μέγιστο Υ"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Έχει διαχωριστικό"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση δρομέα"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο επιλογής"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
"μέγιστος"
#: gtk/gtkentry.c:521
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
"(password mode)"
#: gtk/gtkentry.c:530
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
#: gtk/gtkentry.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "Invisible character"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Activates default"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
#: gtk/gtkentry.c:560
msgid "Width in chars"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset κύλισης"
#: gtk/gtkentry.c:571
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
#: gtk/gtkentry.c:581
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
#: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gtk/gtkentry.c:597 gtk/gtkmisc.c:74
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις "
"διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
2004-03-02 19:25:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
#: gtk/gtkentry.c:614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: gtk/gtkentry.c:630
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
#: gtk/gtkentry.c:906
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
#: gtk/gtkentry.c:920
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Η περιγραφή σας εδώ"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
2005-05-12 16:04:16 +00:00
"χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
"γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
msgstr "Χρήση markup"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"την ετικέτα"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend συστήματος αρχείων"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση"
#: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Preview widget"
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις."
#: gtk/gtkfilechooser.c:227
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας"
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο "
"γίνεται προεπισκόπηση."
2004-03-02 19:25:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:239
msgid "Extra widget"
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
#: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
#: gtk/gtkfilechooser.c:268
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Διάλογος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:192
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Υ"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Εμφάνιση στυλ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ετικέτας"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign yalign"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
"πλαισίου"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Θέση χειριστή"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
2005-05-12 16:04:16 +00:00
"για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ορισμός Snap edge"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
"προέρχεται από την handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Η λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Στήλη Pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Στήλη επισήμανσης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης "
"Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Διάστημα στηλών"
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Περιθώριο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Στήλη συμβουλής οθόνης"
#: gtk/gtkiconview.c:757
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
#: gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή "
"εικονίδιο με όνομα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: gtk/gtkimage.c:248
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
"Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
#: gtk/gtklabel.c:378
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:379
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
#: gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
#: gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
#: gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
"της ετικέτας"
#: gtk/gtklabel.c:449
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει "
"αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:490
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Γωνία"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:508
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται "
"εστίαση"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout"
msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout"
msgstr "Το ύψος της διάταξης"
#: gtk/gtkmenu.c:490
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το μενού αποκόπτεται"
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid "Tearoff State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση"
#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα boolean που που δείχνει αν το μενού αποκόπτεται"
#: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: gtk/gtkmenu.c:512
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
#: gtk/gtkmenu.c:520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: gtk/gtkmenu.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από τις γωνίες του μενού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:529
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:530
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
"κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:538
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
"κλίμακα"
#: gtk/gtkmenu.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διπλά βέλη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Left Attach"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:557 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid "Right Attach"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:565
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Top Attach"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
"εμφανιστεί το υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
#: gtk/gtkmenu.c:683
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
"υπομενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Κατεύθυνση πακέτου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Internal padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
"αντικείμενα του μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtkmenuitem.c:202
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:203
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:246
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λήψη εστίασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το κυλιώμενο μενού"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος "
"και τα κουμπιά"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Κουμπιά μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Το κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Χρήση markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Το κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει Pango markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δευτερεύον κείμενο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η εικόνα"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Στοίχιση Y "
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Γέμισμα Χ"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Γέμισμα Y"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Επείγον"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr "Προβολή στηλοθετών"
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
#: gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "ID Ομάδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "Ετικέτα στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "Ετικέτα μενού"
#: gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab expand"
#: gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "Γέμισμα στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Αν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
#: gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Προς τα πίσω βέλος"
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
#: gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Επικάλυψη καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
#: gtk/gtkobject.c:366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δεδομένα χρήστη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "The menu of options"
msgstr "Το μενού των επιλογών"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
"αριστερά/πάνω "
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Ορισμός Θέσης"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Πλάτος χειριστή"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ελάχιστη θέση"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
msgstr "Μέγιστη θέση"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Embedded"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: gtk/gtkplug.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
#: gtk/gtkpreview.c:104
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Όνομα του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Είναι εικονικό"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δέχεται PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δέχεται PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τοποθεσία"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εκτυπωτής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Όνομα εργασίας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:917
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Αριθμός σελίδων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μονάδα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Να επιτρέπεται Async"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Κατάσταση"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό κατάστασης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
"σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
"τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
"θα κάνει να τελειώσει."
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Προβολή κειμένου"
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "Στυλ μπάρας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
"(Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
"δραστηριότητας(Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
" Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε "
"διακεκριμένο στυλ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Κομμάτι"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Παλμικό Bήμα"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
#, fuzzy
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν "
"έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Η τιμή"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
"αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα τιμή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
"κλίμακας"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένη"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Πλάτος κύλισης"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Περίγραμμα κοίλου"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Μέγεθος βήματος"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Διαστήματα βημάτων"
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Αν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Προβολή ιδιωτικών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Αν οι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Όριο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Κατώτερο"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Ανώτερο"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Μεγ. μέγεθος"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μετρικό"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μετρικό που χρησιμοποιείται για το χάρακα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Θέση τιμής"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Διάστημα τιμής"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "Το μέγεθος εικονιδίου"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
"κλίμακας"
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Είδος Σκίασης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Double Click Time"
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε milliseconds)"
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Double Click Distance"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
#: gtk/gtksettings.c:220
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Παλλόμενος δρομέας"
#: gtk/gtksettings.c:237
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
#: gtk/gtksettings.c:264
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα"
#: gtk/gtksettings.c:265
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
#: gtk/gtksettings.c:272
msgid "Split Cursor"
msgstr "Διαχωρισμός δρομέα"
#: gtk/gtksettings.c:273
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
#: gtk/gtksettings.c:280
msgid "Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος"
#: gtk/gtksettings.c:281
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
#: gtk/gtksettings.c:289
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου"
#: gtk/gtksettings.c:290
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
#: gtk/gtksettings.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
#: gtk/gtksettings.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
#: gtk/gtksettings.c:307
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
#: gtk/gtksettings.c:308
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
#: gtk/gtksettings.c:316
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid "Drag threshold"
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
#: gtk/gtksettings.c:326
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
#: gtk/gtksettings.c:334
msgid "Font Name"
msgstr "'Όνομα γραμματοσειράς"
#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
#: gtk/gtksettings.c:344
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:352
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "GTK Modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:363
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
#: gtk/gtksettings.c:373
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Στυλ Xft Hint "
#: gtk/gtksettings.c:383
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:392
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:393
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:402
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:403
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:412
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση, ή NULL για χρήση του προεπιλεγμένου "
"θέματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς, ή 0 για το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ένδειξης ταξινόμησης"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
#: gtk/gtksettings.c:498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Χρωματικό σχήμα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
#: gtk/gtksettings.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:544
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:629
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
#: gtk/gtksettings.c:648
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:649
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
#: gtk/gtksettings.c:687
msgid "Error Bell"
msgstr "Κουδούνι σφάλματος"
#: gtk/gtksettings.c:688
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση"
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default print backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend εκτύπωσης"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Λίστα των GtkPrintBackend backends για προεπιλεγμένη χρήση"
#: gtk/gtksettings.c:756
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:773
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
#: gtk/gtksettings.c:774
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
#: gtk/gtksettings.c:790
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:809
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
#: gtk/gtksettings.c:823
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
#: gtk/gtksettings.c:824
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
#: gtk/gtksettings.c:842
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:843
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
#: gtk/gtksettings.c:852
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:853
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη "
"από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αγνόηση κρυφών"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του "
"μεγέθους της ομάδας"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:220
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
"του κουμπιού spin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικό"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Update Policy"
msgstr "Πολιτική αναβάθμισης"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
#: gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
2006-07-26 20:51:23 +00:00
"Αν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης"
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
#: gtk/gtkstatusicon.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
#: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Διάστημα στηλών"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
"συστατικού"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Κάθετες επιλογές"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
"τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
"κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktext.c:541
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#: gtk/gtktext.c:549
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#: gtk/gtktext.c:556
msgid "Line Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktext.c:564
msgid "Word Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Πίνακας Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Έχει επιλογή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Θέση δρομέα"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Αντιγραφή λίστας πρρορισμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Επικόλληση λίστας στόχου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Όνομα tag"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Αριστερή βαρύτητα"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Όνομα tag"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
"κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
"για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
"συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί "
"θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
"χαρακτήρων"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται."
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Ορισμός εσοχής"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
"από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Ορισμός αόρατου"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση"
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Ορατός δρομέας"
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Δέχεται tab"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
#: gtk/gtktextview.c:668
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος"
#: gtk/gtktextview.c:669
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
"ενέργειας radio "
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Σήμανση σχεδίασης"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr "Προβολή βέλους"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Συμβουλές οθόνης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:528
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
"αντικείμενα"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Spacer size"
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Size of spacers"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
"τα κουμπιά"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Space style"
msgstr "Στυλ διαστήματος"
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
#: gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Button relief"
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
#: gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbar.c:647
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID αποθέματος"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "'Όνομα εικονιδίου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το όνομα του ειοκονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διάστημα εικονιδίων"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Διάστημα σε εικονοστοιχεία μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
"κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ορατές Κεφαλίδες"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Διαστελλόμενη στήλη"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
"χρώματα."
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgstr ""
"Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο "
"ύψος"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Επιλογή Hover"
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα"
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ανάπτυξη Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο "
"δείκτης"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Προβολή expanders"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Is Expander"
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων με το σύρσιμο του ποντικιού"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: gtk/gtktreeview.c:770
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
"viewport."
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
"viewport."
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
"viewport "
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Widget name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "The name of the widget"
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Parent widget"
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
"Container widget."
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Width request"
msgstr "Αίτηση πλάτους"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Height request"
msgstr "Αίτηση ύψους"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Application paintable"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Can focus"
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Has focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Is focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:549
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
"toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Can default"
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
#: gtk/gtkwidget.c:556
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "Has default"
msgstr "Έχει προεπιλογή"
#: gtk/gtkwidget.c:563
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Receives default"
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
#: gtk/gtkwidget.c:570
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
"εστιάζεται"
#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Composite child"
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: gtk/gtkwidget.c:584
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
"του (χρώματα κτλ)."
#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: gtk/gtkwidget.c:591
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid "Extension events"
msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
#: gtk/gtkwidget.c:599
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
#: gtk/gtkwidget.c:606
msgid "No show all"
msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Has tooltip"
msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης"
#: gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει συμβουλή οθόνης"
#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης"
#: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το γραφικό συσταστικό"
#: gtk/gtkwidget.c:671
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
#: gtk/gtkwidget.c:2189
msgid "Interior Focus"
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
#: gtk/gtkwidget.c:2190
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
#: gtk/gtkwidget.c:2196
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:2197
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:2203
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:2204
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:2209
msgid "Focus padding"
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
#: gtk/gtkwidget.c:2210
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
"γραφικού συστατικού"
#: gtk/gtkwidget.c:2215
msgid "Cursor color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:2216
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:2221
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:2222
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
#: gtk/gtkwidget.c:2242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης του "
"γραφικού συστατικού"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Πλατιά διαχωριστικά"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Πλάτος διαχωριστικού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ύψος διαχωριστικού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2316
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2330
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μάκρος οριζόντιου βέλους κύλισης"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2331
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
#: gtk/gtkwidget.c:2345
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
#: gtk/gtkwidget.c:2346
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "ID εκκίνησης"
#: gtk/gtkwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
"στις εκατό φορές κακή ιδέα."
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
"μεγέθους"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Είναι ενεργό"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Είδος συμβουλής"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
"παραθύρου και πως να το χειριστεί"
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράκαμψη pager"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Επείγον"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Δέχεται εστίαση"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εστίαση στο χάρτη"
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Διακοσμημένο"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#: gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα διαγραφής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Αδιαφάνεια για παράθυρο"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Η αδιαφάνεια του παραθύρου, από 0 ως 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Στυλ IM Preedit "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Στυλ IM Status "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
#~ "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
#~ "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Ομογενοποιημένα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Προβολή κειμένου"