gtk/po-properties/sl.po

8282 lines
234 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-17 09:01:15 +00:00
#'gtk+/po-properties/
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Slovenian translation of gtk+-properties.
2011-06-03 20:17:38 +00:00
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2010-09-02 16:24:32 +00:00
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
2012-09-08 19:31:21 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2012.
2013-01-13 10:54:16 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2013.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
#
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:59+0100\n"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
"Language: Slovenian\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Vrsta kazalke"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Običajna vrsta kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display of this cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikaz naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Povezana naprava"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovodni vir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta vira naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način vnosa naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število osi naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Ločljivost pisave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Koda Opcode"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "Glavna oznaka"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "Glavna številka različice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor"
msgstr "Dodatna oznaka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "Dodatna številka različice"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID naprave"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Določilo naprave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Izrisovalnik celic"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Gumb V redu"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumb Prekliči"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Gumb Pomoč"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ročice"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Pripni rob"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje "
"gradnika."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana "
"iz možnosti položaja ročice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Podrejeno okno odpeto"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
"odpet."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Slogovna vsebina"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in "
"desne sosede, v slikovnih točkah"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
"in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena "
"na g_get_application_name()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Različica programa"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments string"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Niz opombe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments about the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Opombe programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta dovoljenja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website URL"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam avtorjev programa"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umetniki"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translator credits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto "
"nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone logotipa"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap license"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelom dovoljenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "Ime dejanja"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "vrednost cilja dejanja"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter obujenja dejanja"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A unique name for the action."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Edinstveno ime dejanja."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Short label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kratka oznaka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:257
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Orodni namig tega dejanja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeta ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikazan predmet GIcon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"vodoravno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Viden ob prehodu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:348
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
"prekrivnem meniju orodne vrstice."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"navpično."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je pomembno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:364
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti "
"kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:372
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hide if empty"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Skrij, če je prazen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vidno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:393
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina dejanj"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:394
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
"uporabo)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Always show image"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vedno pokaži sliko"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-15 18:51:38 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A name for the action group."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime skupine dejanj."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-15 18:51:38 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-15 18:51:38 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-15 18:51:38 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Dejanja skupine pospeševalnika, ki naj bi jih skupina izvajala."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Povezano dejanje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uporabi videz dejanj"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Največja vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Povečanje koraka"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Povečanje številke strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se "
"ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
"porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje "
"GtkAppChooserDialo"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Show default item"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Pokaži privzeti predmet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta vsebine"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Pokaži privzeti program"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Pokaži priporočene programe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Pokaži nadomestne programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Pokaži druge programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Pokaži vse programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Vpiši sejo"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Dejavno okno"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Obey child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header Padding"
msgstr "Blazinjenje glave"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content Padding"
msgstr "Blazinjenje vsebine"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomožne strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page title"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naziv pomožne strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slika glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Slika glave pomožne strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Slika stranske vrstice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Stran je dokončana"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: "
"privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
"podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogeno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen "
"velikosti"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
"poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:289
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj "
"se uporabi kot blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih "
"točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:304
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena prevajanja"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use underline"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Uporabi podčrtaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
"uporabljena kot menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
"namesto, da bi bil prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on click"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost ob kliku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border relief"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Relief robu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzet zunanji razmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan "
"zunaj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Displace focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Premakni dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inner Border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmik slike"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izbrano leto"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
"izbranega dneva)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži naslov"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dni"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Brez spremembe meseca"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pokaži števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Širina podrobnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details width in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Višina podrobnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details height in rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Razmik notranjih robov"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Navpični razmik"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodoravni razmik"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali se celica lahko razširi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Pack Type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta zlaganja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Focus Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celica v žarišču"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Edited Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Urejana celica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Edit Widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredi gradnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanjša višina"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Urejanje je preklicano"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Tipka pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnikov"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "visible"
msgstr "vidno"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Pokaži celico"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The x-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "yalign"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "yalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The y-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xpad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "xpad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The xpad"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ypad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "height"
msgstr "višina"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva višina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je razširilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi ozadje celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stolpec besedila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima vnos"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID sklada"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID sklada ikone za izris"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sledi stanju"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:719
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Besedilo vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
"znano koliko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text x alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
"postavitvi RTL (od leve proti desni)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text y alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preobrnjeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pulz vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Označeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:728
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Eno-odstavčni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Družina pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Dvigni"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
"ga verjetno ne potrebujete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:874
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (število znakov)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina (število znakov)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina preloma"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to align the lines"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Besedilo držala"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi okrajšanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Align set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi poravnavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toggle state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activatable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zagonljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Radio state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za celični pogled"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebina območja celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda "
"celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Občutljivost risanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prilagodi modelu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nestalno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi alfa barve"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izbrana barva RGBA"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Pokaži urejevalnik"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva kot RGBA"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ComboBox model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Active item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dejavni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The item which is currently active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Naziv odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Prikazano pojavno okno"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Občutljivost gumba"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila "
"vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Active id"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno "
"širino polja."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appears as list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Se pojavi kot seznam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost puščice"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Podrejeni predmet"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2012-04-17 19:44:37 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2012-04-17 19:44:37 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgstr "Nastavi, če naj bo vrednost animirana"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Vpliva na velikost"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na velikost predmetov"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Vpliva na pisavo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na pisavo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Prevzemi"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgstr "Nastavi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Začetna vrednost"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor okoli gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dolžina besedila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:727
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:728
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:756
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visibility"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:773
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
"prikaže dejansko vneseno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:781
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:798
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activates default"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omogoči privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:815
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
"ko je pritisnjena vnosna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:821
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in chars"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:822
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:832
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:842
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
"desne proti levi'."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:874
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:875
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:891
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:907
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:922
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:937
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nastavi nevidni znak"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:938
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:956
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Opozorilo velikih črk"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:957
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps "
"Lock"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:971
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Del napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:972
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:989
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak prikaza napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:990
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
"gtk_entry_progress_pulse()"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1037
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1038
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Osnovni ID sklada"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1053
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugotni ID sklada"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime osnovne ikone"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ime drugotne ikone"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Osnovni GIcon"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1113
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1299
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1353
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dopolnjevanje"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Namen"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Namen besedilnega polja"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "hints"
msgstr "namigi"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Namigi za vedenje besedilnih polj"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
#: ../gtk/gtkentry.c:1425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Posvetlitev ikone"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1443
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1444
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1942
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Completion Model"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način dopolnjevanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Stolpec besedila"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline completion"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup completion"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline selection"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Your description here"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vnos opisa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidno okno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Above child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da "
"je spodaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Polnilo oznake"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodatni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izberi več"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Hidden"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokaži skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi "
"potrditveno pojavno okno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost "
"ustvarjanja novih map."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izbrane pisave"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Pokaži slog"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži velikost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-20 11:23:30 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Opis pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label xalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label yalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Videz roba okvirja"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Homogena vrstica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeni stolpci"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:396
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup column"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec oblikovanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Način pogleda ikon"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Način za pogled ikon"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število prikazanih stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:496
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width used for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:544
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Usmerjenost predmeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reorderable"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preuredljivo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View is reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pogled je preuredljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Blazinjenje predmetov"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Omogoči ob enojnem kliku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Omogoči vrstico ob enojnem kliku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa izbirnega polja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filename to load and display"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "ID sklada za prikaz slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set to display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:268
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost slikovne točke"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:325
msgid "Resource"
msgstr "Vir"
#: ../gtk/gtkimage.c:326
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Prikazana pot vira"
#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Storage type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta hrambe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:352
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uporabi nadomestna imena"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:353
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Group"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:751
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:760
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:799
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:807
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:808
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:854
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz "
"celotnega niza."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:895
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:896
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:913
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:914
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:936
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:954
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:955
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Obiskano"
2011-09-20 11:23:30 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Permission"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dovoljenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Lock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo zaklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Unlock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo odklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za odklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje blazinjenje"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "popup"
msgstr "Pojavno okno"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Spustni meni."
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "menu-model"
msgstr "model menija"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Model spustnega menija."
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "align-widget"
msgstr "gradnik poravnave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "direction"
msgstr "smer"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Path"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pot pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih "
"predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attach Widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff State"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stanje odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:661
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
#: ../gtk/gtkmenu.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vodoravni odmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:715
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:723
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavitev puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:746
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:754
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:755
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Attach"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrhnja priloga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:763
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:770
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:785
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Desna poravnava"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
"menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podmeni"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
"predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Spustni meni"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image/label border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba slike/oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Slika"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "Message area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Sporočilno področje"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Showing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stran"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the current page"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kazalo trenutne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab Position"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Položaj zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži zavihke"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži obrobo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljivo"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
"dodajo drsne puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Popup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči pojavni meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
"prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime skupine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka zavihka"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab expand"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razširitev zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje zavihka"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Odpenljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni koračnik naprej"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnik naprej"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščic"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Števec ikone"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's style context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona ozadja"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona ozadja številske značke"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Ime ikone ozadja"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanjši položaj"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Največji položaj"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
"gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavljeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vtič vstavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno vtiča"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Čas _zadržanja"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag vleke"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime tiskalnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zaledje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PDF"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PostScript"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Sporočilo stanja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Mesto tiskalnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Count"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paused Printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Sprejemanje poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Vrednost možnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost možnosti"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Source option"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgstr "Izvorna možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv tiskalnega posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem "
"signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
"ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use full page"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi celotno stran"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
"slikovnega območja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
"bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Async"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli neusklajenost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje opravila tiskanja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka zavihka po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora izbiranju"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
"izbranega besedila."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Število strani za tiskanje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izbrani tiskalnik"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ročne zmožnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima program izbor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži besedilo"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza."
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "X spacing"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Razmik X"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Y spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
"trenutnega dejanja izbrane skupine."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje "
"pripada."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:441
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:449
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:450
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:467
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokaži raven polnjenja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:468
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Raven polnjenja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:501
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Raven polnjenja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:518
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Round Digits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaokroževanje števil"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:519
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Width"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:528
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:535
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Zarezan rob"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:536
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:544
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik koračnika"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:565
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:566
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:574
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Zareza pod koračniki"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:591
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
"koračnike in presledke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži številke"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Private"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži zasebne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Pokaži ikone"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Not Found"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo krajevno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort Type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost merila"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikone"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam imen ikon"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Value"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Nariši vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ima izvor"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value Position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vodoravna poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Navpična poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
"vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana "
"tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi postavitev okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
"vsebine glede na drsnike."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik do drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanjša širina vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanjša višina vsebine"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Drsenje z gibi"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nariši"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
"milisekundah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:362
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:363
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
"dvoklik (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Utripanje kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Čas utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:388
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:407
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Split Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razdeljena kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:416
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
"od leve proti desni in od desne proti levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:424
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme z a nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:437
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:446
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:454
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:455
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:463
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:472
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:473
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
"kot vleka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:481
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:482
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:522
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prilagajanje Xft"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:542
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:543
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:553
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft DPI"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:563
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative button order"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
"gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
"v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:619
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"spreminjanja načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:627
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:628
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"vstavljanja nadzornih znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:636
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Start timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna časovna omejitev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ponovi časovni zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:647
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:696
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:727
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:728
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:745
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:746
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:771
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:793
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:794
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:813
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
"gradniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:832
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:852
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:853
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:872
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barvno razpršilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:873
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:881
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:882
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:899
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default print backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:900
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:923
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:924
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:940
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:941
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:957
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:958
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:975
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:976
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:996
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:997
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime zvočne teme XDG"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zvočni odziv na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Omogoči orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
"ikone, itd."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
"uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1173
2012-09-11 16:52:18 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
2012-09-11 16:52:18 +00:00
msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1190
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Okno v žarišču"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1191
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne "
"uporabljati tipkovnice."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1233
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Select on focus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1260
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1279
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Postavitev drsečega okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
"lega drsnega okna."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1307
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Can change accelerators"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
"predmetom menija."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
"podmeni"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1326
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1337
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1346
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1354
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1364
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Status style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Slog stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1374
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga "
"mora prikazati sam program."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1384
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1385
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer "
"jo mora prikazati sam program."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1402
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu "
"kazalke."
2012-05-28 13:31:13 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
"gradnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prezri skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
"niso preslikani, prezrti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni na kljukice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
"vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Update Policy"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila posodabljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
"dovoljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikone"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ima orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oblika orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Ime lastnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Ime lastnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vrsta vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:815
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:849
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanjša širina ročnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in "
"DND vire"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in "
"DND cilje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadrejeni gradnik"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Okno, na katerem temeljijo koordinate"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mark name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime označbe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Leva težnost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima označba levo težnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Background RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
"znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v "
"PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
"Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
"vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo "
"uporabljena privzeta vrednost."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levi rob"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rob"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
"enotah Panga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva ozadja odstavka"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kopičenje robov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastavi zavihke"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:684
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:712
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:740
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vidna kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:769
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:777
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikazan medpomnilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:785
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sprejme tabulator"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:793
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:864
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:865
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ime programnika tem"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izriši kazalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-04-17 19:44:37 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži puščico"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacer size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of spacers"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Slog ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button relief"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprostitev gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
"znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Razmik med ikonami"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
"orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Zloženo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "okrajševanje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Nova vrstica"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izredno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Barva napake"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Barva opozorila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Barva uspešnega opravila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Model za drevesni pogled"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Tearoff"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Odpenjalnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina preloma"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeView Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeView"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model drevesnega pogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidne glave"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Clickable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Klikljive glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Search"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči iskanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način nespremenljive višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
"višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lebdenje izbora"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Expanders"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži razširjevalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View has expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled ima razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prožno sledenje risanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zamakni razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Even Row Color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2011-06-11 15:44:59 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klikljivo"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokazatelj urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Definicija združenega vmesnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabi simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:978
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:979
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
"(vsebovalnik)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:994
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Height request"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zahtevek po višini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik viden"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application paintable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Program je izrisljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejavno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
"dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Slog"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvojni medpomnilnik"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsi robovi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širjenje"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Navpično širjenje"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev navpične razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Širjenje v vse smeri"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Interior Focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Notranja dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus padding"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotne kazalke"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
"mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Vleka okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva obiskanih povezav"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wide Separators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Široki ločilniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Title"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:627
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID zagona"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:644
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
"zagonom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Modal"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Modalni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:660
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
"drugih ni mogoče uporabljati)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetni položaj okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon for this window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ikona okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Focus Visible"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Žarišče je vidno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je dejavno"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type hint"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrstni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
"kako z njim upravljati."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Sprejmi dejavnost"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:846
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Okrašeno"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:890
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Izbrisljivo"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:911
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:942
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Težnost okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Začasno opravilo okna"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pripeto gradniku"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prosojnost okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Height of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "GtkApplication za okno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naziv barvnega profila"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"
2012-09-11 16:52:18 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "meni"