2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2008-08-17 12:16:11 +00:00
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
2006-06-25 12:14:48 +00:00
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
2008-02-07 06:47:50 +00:00
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-17 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:44+0300\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:153
2009-03-22 06:31:16 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:201
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:204
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:205
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ИМЯ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:207
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Используемый X-дисплей"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:208
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:212
#: ../gdk/gdk.c:215
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ФЛАГИ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#. * Page_Up - Page up
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "Приглушить звук"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "Уменьшить громкость"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "Увеличить громкость"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "Остановить аудиозапись"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "Следующая аудиозапись"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "Запись звука"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "Мультимедиа"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "Хранитель экрана"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "Аккумулятор"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "Запустить приложение"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Вперёд"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Назад"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "Сон"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "Беспроводная сеть"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "В е б -камера"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "Монитор"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "Cе нс о р на я панель/тензометрический джойстик"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "Разбудить"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Н е объединять запросы GDI"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Н е использовать Wintab API для поддержки планшета"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Т о же, что и --no-wintab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Н е использовать Wintab API [по умолчанию]"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "К О ЛИЧЕ С Т В О _ЦВ Е Т О В "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2006-09-13 16:04:25 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Вертушка"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Наглядно отображает ход работы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "Т о _н:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение цветового круга."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Н а с _ыще нно с ть:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Интенсивность цвета."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "З на _че ние :"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_К р а с ный:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_З е лёный:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "С _иний:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н е _пр о зр а чно с ть:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Н а и_ме но ва ние цвета:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "Па _литр а :"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить этот цвет в палитру или сделать е г о текущим, перетащив на другой образец цвета сбоку."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить е г о в палитру, чтобы сохранить для последующего использования."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Выбранный вами цвет."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "С о _х р а нить цвет здесь"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать е г о текущим цветом. Чтобы изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
msgid "_Select"
msgstr "_В ыб р а ть"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_С е ме йс тво :"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Н а че р та ние :"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Р а зме р :"
#. create the text entry widget
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "О б р а зе _ц:"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
2012-03-12 13:04:01 +00:00
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
"подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Лицензия программы"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Add the credits button
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Бла г о да р но с ти"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Add the license button
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лице нзия"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е удалось показать ссылку"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Other application..."
msgstr "Другое приложение…"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Н е удалось найти приложения в Интернете"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Find applications online"
msgstr "Найти приложения в Интернете"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Could not run application"
msgstr "Н е удалось запустить приложение"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Н е удалось найти «%s»"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Could not find application"
msgstr "Н е удалось найти приложение"
#. Translators: %s is a filename
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в Интернете»"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Show other applications"
msgstr "Показать другие приложения"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
"\n"
"%s "
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Пр о до лжить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Go _Back"
msgstr "_Н а за д"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "З _а ко нчить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Необработанный тег «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
2003-06-11 09:30:40 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "Новая комбинация клавиш..."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Светло-алый"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Алый"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Тёмно-алый"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Светлое масло"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Масло"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Тёмное масло"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Светлый хамелеон"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Хамелеон"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Тёмный хамелеон"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Светлый небесно-голубой"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Небесно-голубой"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Тёмный небесно-голубой"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Светлая слива"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Сливовый"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Тёмная слива"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Серый"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2012-03-18 15:45:54 +00:00
msgstr "Светло-серый"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
msgid "Create custom color"
msgstr "Создать другой цвет"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Изме нить"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Поля из принтера..."
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ыс о та :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х не е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижне е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Ле во е :"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а во е :"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8771
#: ../gtk/gtktextview.c:8290
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "_М е то ды ввода"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8785
#: ../gtk/gtktextview.c:8304
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "В с т_а вить управляющий символ Юникод"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10247
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10249
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Включён режим Num Lock"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10251
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Select a File"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Выберите файл"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Н е удалось получить информацию о файле"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Н е удалось добавить закладку"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Н е удалось удалить закладку"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Н е удалось создать папку"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; попробуйте выбрать другой элемент."
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Н е удалось отобразить содержимое папки"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавние документы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для текущей папки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Удалить закладку «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Удалить выделенную закладку"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Места"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_М е с та "
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Н е удалось выделить файл"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Пе р е йти к файлу"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_К о пир о ва ть адрес файла"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _с кр ытые файлы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _р а зме р "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2004-09-16 04:34:24 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Label
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgid "Type a file name"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
msgstr "Введите имя файла"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Выберите папку"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Please type a file name"
msgstr "Введите имя файла"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Create Folder
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Создать п_а пку "
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сохранить в _па пке "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Создать в _па пке :"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое папки"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Вчера в %H:%M"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Н е удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Комбинация %s уже существует"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Комбинация %s не существует"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить е г о ?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл уже существует в «%s». Е г о замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_З а ме нить"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Н е удалось начать поиск"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Н е удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что сервис запущен."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Н е удалось послать запрос на поиск"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Н е удалось подключить %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и попробуйте ещё раз."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Найти название шрифта"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
2007-09-07 19:07:06 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Н е удалось загрузить значок"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Системный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Системный (%s)"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Open Link
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6214
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_О ткр ыть ссылку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Copy Link Address
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6226
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть адрес ссылки"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Диалог разблокирован.\n"
"Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Диалог заблокирован.\n"
"Щёлкните мышью, чтобы изменить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:445
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:446
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:448
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:451
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:705
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:773
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Н е удалось открыть дисплей: %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:839
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:839
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показать параметры GTK+"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_По дключитьс я"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Подключиться _а но нимно "
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Подключиться _ка к:"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Domain:"
msgstr "_До ме н:"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_З а б ыть пароль немедленно"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _на вс е г да "
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Н е удается завершить процесс"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_З а ве р шить процесс"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Н е удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Н е удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5034
#: ../gtk/gtknotebook.c:7688
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
#: ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid ""
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgstr ""
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Р а зме р бумаги:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберите папку"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_С о х р а нить в папке:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2004-01-20 15:45:36 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Н е удалось создать предварительный просмотр"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Н е удалось получить информацию о принтере"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Получение информации о принтере..."
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_В с е страницы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Т е ку щу ю страницу"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Se_lection"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "_В ыде ле нно е "
2008-09-21 18:19:45 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "С тр а ни_цы:"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например, 1-3,7,11"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_К о пий:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_У по р ядо чить"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Н а о б о р о т"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2004-03-16 05:58:33 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2004-01-20 15:45:36 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Дву _с то р о нняя:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _с то р о ну :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок с т_р а ниц:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_о лько :"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. In enum order
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "В с е листы"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Чётные листы"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечётные листы"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М а с шта б :"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип бумаги:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Ис то чник бумаги:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_О р ие нта ция:"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. In enum order
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтная"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Обратная портретная"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Обратная ландшафтная"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр и_о р ите т:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Печатать документ"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_С е йча с "
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Задайте время печати,\n"
" например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О _жида ние "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До :"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_По с ле :"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Н е найден элемент для URI «%s»"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Н е удалось удалить элемент"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Н е удалось очистить список"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_У да лить из списка"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "О _чис тить список"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_По ка за ть личные ресурсы"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No items found"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Элементы не найдены"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2008-11-04 23:36:22 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Недавно использовавшийся р е с у р с не найден по URI «%s»"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Н е удалось найти элемент с URI «%s»"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Н е найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для элемента с URI «%s»"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_До б а вить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "По лу _жир ный"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "О _тме нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О _чис тить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "П_о дключитьс я"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "П_р е о б р а зо ва ть"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_В ыр е за ть"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "О т_б р о с ить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_В ыпо лнить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Изме нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Н а йти"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _за ме нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:352
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дис ке та "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_В о весь экран"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:354
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_о кину ть полноэкранный режим"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:356
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу "
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_а ча ло "
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "В _ко не ц"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "К _ве р х у "
#. This is a navigation label as in "go back"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
#. This is a navigation label as in "go down"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В _низ"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
#. This is a navigation label as in "go up"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "В в_е р х "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "_Hard Disk"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "_Жёс ткий диск"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_До мо й"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Инде кс "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Инфо р ма ция"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_К у р с ив"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _це нтр у "
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is about text justification
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _шир ине "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _ле во му краю"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _пр а во му краю"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_В о с пр о изве с ти"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_р е дыду ща я"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_З а пис а ть"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Н а за д"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Media label
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_С е ть"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_С о зда ть"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Page orientation
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Page orientation
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Page orientation
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Page orientation
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параметры с тр а н_ицы"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Па р а ме тр ы"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пр е д_ва р ите льный просмотр"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:423
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_С во йс тва "
2004-02-05 13:54:00 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "В _ых о д"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:425
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "В е _р ну ть"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "О б _но вить"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_В о с с та но вить"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:429
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "С о _х р а нить"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _ка к"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:432
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Цве т"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шр ифт"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Sorting direction
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По во з_р а с та нию"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Sorting direction
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _у б ыва нию"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:438
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить пр а во _пис а ние "
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Font variant
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пе р е _чёр кива ние "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:442
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "В о с _с та но вить удалённое"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Font variant
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:444
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По _дчёр кива ние "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:445
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_О тме нить"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:446
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Zoom
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:448
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В о б ы_чно м размере"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Zoom
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:450
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _за по лне ние "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:451
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У _ве личить"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:452
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У _ме ньшить"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:347
#: ../gtk/gtkswitch.c:407
#: ../gtk/gtkswitch.c:614
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙ "
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:355
#: ../gtk/gtkswitch.c:408
#: ../gtk/gtkswitch.c:643
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Н е найдена функция десериализации для формата %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Т е г «%s» не был определён."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Т е г а «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Т е г «%s» уже определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Т е г «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка с _ле ва направо"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с _пр а ва налево"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE В с _та вка слева направо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE В с т_а вка справа налево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_е р е кр ыва ние слева направо"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Пе р е _кр ыва ние справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Р а с по ло же ние по вертикали"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Н у ле во й пробел"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о _б ъе дините ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой р а _зъе дините ль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Приглушить"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Конверт 6x9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Конверт 7x9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Конверт 9x11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold европейский"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (открытка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е удалось открыть файл %s : %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Н е проверять существование файла index.theme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Н е включать изображения в кеш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кеш значков"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
"Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-theme-index.\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:29
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тайская-Лаос"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. ID
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Проблема с принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Н е фильтровать перед печатью"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е классифицировано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Особый %sx%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "безымянный.%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лис т:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _выво да "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "printer offline"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "принтер выключен"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ready to print"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "готов к печати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "processing job"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "обработка задания"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-печати.%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2012-03-12 13:04:01 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Неверный путь"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Нет совпадений"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Единственное совпадение"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Поиск совпадений..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Путь не существует"