gtk/po/ta.po

4533 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-13 05:04:40 +00:00
# translation of ta.po to
2006-08-30 12:12:46 +00:00
# translation of gtk+.gtk-2-10.ta.po to Tamil
2006-06-20 09:12:45 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.ta.po to Tamil
2003-06-25 01:47:25 +00:00
# Tamil translation of Gtk+
2006-06-06 17:03:22 +00:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2003-06-25 01:47:25 +00:00
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
2006-08-30 12:12:46 +00:00
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#
2001-06-26 10:22:32 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-09-13 05:04:40 +00:00
"Project-Id-Version: ta\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
2006-09-13 05:04:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:04-0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2006-09-13 05:04:40 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"\n"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"\n"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
"\n"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "system"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "பின்னோக்கு விசை"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "தத்தல்"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "ரிட்டன் விசை"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "விடுபடு விசை"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "அச்சு"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "எண் பூட்டு"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
"இருக்கலாம்"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
"இருக்கலாம்"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2001-09-29 11:12:09 +00:00
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
"பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
"இருக்கலாம்: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-08-30 12:12:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2006-09-13 05:04:40 +00:00
"உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
"இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr[0] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
msgstr[1] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The BMP image format"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "BMP உருவ வகை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Stack overflow"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Circular table entry in GIF file"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
"வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The GIF image format"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "GIF உருவ வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The ICO image format"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "PCX உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The PNG image format"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Excess data in file"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The Targa image format"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "டார்கா உருவ வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "TIFF உருவ வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Image has zero width"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Image has zero height"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "WBMP உருவ வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The XBM image format"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "XBM உருவ வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
2001-09-23 22:01:48 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2003-01-26 01:50:00 +00:00
msgid "The XPM image format"
2003-06-25 01:47:25 +00:00
msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "--no-wintab ஐ போல"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "License"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அங்கீகாரம்"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சன்மானம் (_r)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "%s பற்றி"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
msgid "Credits"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "சன்மானங்கள்"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Written by"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "எழுதியது"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
msgid "Documented by"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "ஆவணமாக்கம்"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
msgid "Translated by"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Artwork by"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "கலை வேலை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இடைவெளி"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:MY"
2006-09-13 05:04:40 +00:00
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:708
msgid "calendar:week_start:0"
2006-09-13 05:04:40 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "நாள்காட்டி:நாள்:தசமங்கள்|%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நாள்காட்டி:வாரம்:தசமம்|%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "நாள்காட்டி வருட வடிவம்|%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புதிய மாற்றி..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
"போடவும்."
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Hue:"
msgstr "நிறம்:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Saturation:"
msgstr "தெவிட்டம்:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "_Value:"
msgstr "மதிப்பு:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
msgid "Brightness of the color."
msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Red:"
msgstr "சிவப்பு:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
msgid "_Green:"
msgstr "பச்சை:"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Blue:"
msgstr "நீலம்:"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Transparency of the color."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
msgid "Color Wheel"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிறச் சக்கரம்"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
msgid "Input _Methods"
msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "கணிமேசை"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "பிற..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
2001-06-26 10:22:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
"வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s on %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நீக்கு"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "மறுபெயர்..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "இடங்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இடங்கள் (_P)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_சேர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "நீக்கு (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "'%s'கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் அது தவறான பாதையை கொண்டுள்ளது."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
msgid "Show _Hidden Files"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "கோப்புகள்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
msgid "Name"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பெயர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
msgid "Modified"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பெயர்: (_N)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "_Browse for other folders"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "இடம் (_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
msgid "Save in _folder:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
msgid "Create in _folder:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "மாற்று (_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
msgid "Type name of new folder"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr[0] "%d பைட்"
msgstr[1] "%d பைட்கள்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "நேற்று"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr "அடைவுகள்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:697
msgid "Fol_ders"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடைவுகள் (_d)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "கோப்புகள் (_F)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
"நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgstr "புதிய அடைவு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
msgstr "உ_ருவாக்கு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-08-30 12:12:46 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
msgstr "கோப்பை நீக்கு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-08-30 12:12:46 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-08-30 12:12:46 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
msgstr "_பெயர் மாற்று"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2006-06-20 09:12:45 +00:00
"கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
"G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
msgid "Invalid UTF-8"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தவறான UTF-8"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
msgid "Name too long"
msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "'%s' க்கு இருப்பு சின்னத்தைப் பெற முடியவில்லை \n"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(வெற்று)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' -க்கான தகவல் பெறும்போது பிழை: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இந்த கோப்பு முறை ஏற்றுதலுக்கு துணை புரிவதில்லை"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"பெயர் \"%s\" தவறாக உள்ளது, ஏனெனில் அது எழுத்து \"%s\"ஐ கொண்டுள்ளது. வேறு பெயரை "
"பயன்படுத்தவும்."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "புத்தக்குறியை சேமிக்க முடியவில்லை: %s"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "'%s' ஏற்கனவே புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இருக்கிறது"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "'%s' புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இல்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "பாதை அடைவு இல்லை: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "பிணைய இயக்கி (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "சான்ஸ் 12"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:326
msgid "_Family:"
msgstr "குடும்பம்:"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Style:"
msgstr "பாணி:"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "Si_ze:"
msgstr "அளவு:"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:515
msgid "_Preview:"
msgstr "_முன்காட்சி"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
msgid "Font Selection"
msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "Gamma மதிப்பு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-06-20 09:12:45 +00:00
"சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
"காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
"நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "கொடாநிலை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "உள்ளீடு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "சாதனம்:"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "முடமாகியது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "முறை: (_M)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அச்சுகள்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "விசைகள்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "_X:"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "_Y:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அழுத்தம் (_P)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "X சாய்வு; (_t)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சக்கரம்: (_W)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
msgstr "(முடமாகியது)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
msgid "(unknown)"
msgstr "(தெரியாதது)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "துடை (_e)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "இந்தப் பொத்தானுக்கு URI இணை"
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "URLஐ நகலெடு"
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
msgstr "தவறான URI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:418
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:654
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அம்புக்குறி இடைவெளி"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "உருள் அம்புக்குறி இடைவெளி"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "பக்கம் %u"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
msgstr ""
2006-06-19 06:12:39 +00:00
"<b>எந்த அச்சடிப்பி</b>\n"
"சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "மிமீ"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அங்குலம்"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-06-19 06:12:39 +00:00
"ஓரங்கள்:\n"
" இடது: %s %s\n"
" வலது: %s %s\n"
" மேல்: %s %s\n"
" கீழ்: %s %s"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "வடிவமை: (_F)"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பக்க அமைவு"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அகலம்: (_W)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உயரம்: (_H)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தாள் அளவு"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "மேல்: (_T)"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கீழ்: (_B)"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இடது: (_L)"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "வலது: (_R)"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "இல்லை"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ஆரம்ப நிலை"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அச்சிட தயாராகிறது"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தரவினை உருவாக்குகிறது"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தரவினை அனுப்புகிறது"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "காத்திருக்கிறது"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சிக்கலில் தடை செய்கிறது"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அச்சிடுகிறது"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "முடிந்தது"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "பிழையில் முடிந்தது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "%d தயாராகிறது"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தயாராகிறது"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
#, c-format
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அச்சிடும் பிழை"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பயன்பாடு"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தனிபயன் அளவு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நினைவகம் போதாது"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2001-09-23 22:01:48 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அச்சடிப்பி"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இடம்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "நிலை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பக்கங்களை அச்சிடு"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அனைத்தும் (_A)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நடப்பு (_u)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
#, fuzzy
msgid "Ra_nge"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "வரையறை: (_n)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "நகல்கள்"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நகல்கள்: (_s)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அடுக்கு (_o)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பொது"
2004-02-23 10:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அமைப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அளவு: (_a)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தாள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பணி விவரங்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இப்போது (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "A_t:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "முன்: (_f)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "பின்: (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "பணி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "கூடுதல்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "பட தரம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிறம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "முடிக்கிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "தொகுப்பு"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இந்த தேர்வு கருவி பொத்தான் எந்த குழுவினை சார்ந்தது."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
msgid "No items found"
msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "'%s'ஐ திற"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2006-06-06 17:03:22 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பற்றி (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "பயன்படுத்து"
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "தடிப்பு"
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "நீக்கு"
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "குறுவட்டு (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "மூடு"
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இணை (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_மாற்று"
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "நகல்"
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "வெ_ட்டு"
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_அழி"
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "முடமாகியது"
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "துண்டி (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "தொகு (_E)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "கண்டுபிடி"
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "கண்டுபிடித்து மாற்று"
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_நெகிழ்வட்டு"
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "கீழ் (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "முதல் (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "கடைசி (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மேல் (_T)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "பின்னோக்கு (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "கீழே (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மேலே (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "உதவி (_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இல்லம் (_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அகரவரிசை (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தகவல் (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சாய்வு (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தாவு (_J)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மையம் (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிரப்பு (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இடது (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "வலது (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடுத்து (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இயக்கு (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "முந்தையது (_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "பதிவு (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிறுத்து (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "பிணையம் (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புதிய (_N)"
2003-01-26 01:50:00 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இல்லை (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சரி (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "திற (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "கிடைவாக்கு"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நெடுவாக்கு"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ஒட்டு (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அச்சிடு (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "பண்புகள் (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மீள் (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "புதுப்பி (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சேமி (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2006-06-19 06:12:39 +00:00
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிறம் (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "எழுத்துரு (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "நிறுத்து (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடித்தல் (_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அழிக்காத (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "மறை(_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ஆம் (_Y)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ZWS _Zero width space"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "தெரியாத பண்பு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
#: gtk/gtkuimanager.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "வெற்று"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "மதிப்பு:"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "DL Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Choukei 2 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Choukei 3 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Choukei 4 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "hagaki (postcard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "kahu Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "kaku2 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "oufuku (reply postcard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "you4 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "6x9 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "7x9 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "9x11 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "a2 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "c5 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "European edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "FanFold European"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Government Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Government Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "US Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "US Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Monarch Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "#10 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-09-13 05:04:40 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "paper size|#11 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "#12 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "#14 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "#9 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "தனிப்பட்ட உறை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "அகல வடிவம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Invite Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Italian Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Postfix Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc1 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc10 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc2 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc3 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc4 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc5 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc6 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc7 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "prc8 Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1486
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1519
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1541
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
#: gtk/updateiconcache.c:1581
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
#: gtk/updateiconcache.c:1582
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
#: gtk/updateiconcache.c:1583
msgid "Output a C header file"
msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
#: gtk/updateiconcache.c:1584
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
#: gtk/updateiconcache.c:1585
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1637
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
"நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
"பயன்படுத்தவும்.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "சிடிலா"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இரண்டு பக்கம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தாள் வகை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தாள் மூலம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-06-20 09:12:45 +00:00
msgstr "வெளியீடு தட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அவசரம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உயர்ந்த"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நடுத்தரம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "குறைந்த"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "வகைப்படுத்தல்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அந்தரங்கம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இரகசியம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இயல்பான"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "வெளியீடு.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "பின்உரை"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கோப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-08-30 12:12:46 +00:00
msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr "கட்டளை வரி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "வெளியீடு.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "இடம் (_L):"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: தவறிய மதிப்புரு \"%s\""
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பாராத உருப்படி \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த உருப்படியில் முடிவு \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s"
#~ "\" க்கு உருப்படி பெறப்பட்டது"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "வரி %d, நிரல் %d: மேல் நிலையில் எதிர்ப்பார்த்த \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s\" "
#~ "உள்ளது"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த \"%s\" அல்லது \"%s\", ஆனால், அதற்குப் பதிலாக \"%s"
#~ "\" உள்ளது"
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thai (உடைந்தது)"