gtk/po-properties/it.po

7647 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
2019-02-22 11:05:21 +00:00
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
2019-02-22 11:05:21 +00:00
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:17+0100\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:114
#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:959
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Display"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:366 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nome di questo cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Texture"
msgstr "Motivo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display del dispositivo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome del dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo di dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Dispositivo associato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Sorgente input"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Modo di input per il dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
2016-03-17 20:03:44 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
2016-03-17 20:03:44 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Numero di tocchi simultanei"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
2016-10-03 09:30:44 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:293
2016-10-03 09:30:44 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:294
2016-10-03 09:30:44 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composito"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:155
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Il display GDK usato per create il contesto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La superficie GDK legata al contesto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkevents.c:145 gdk/gdkevents.c:146
msgid "Event type"
msgstr "Tipo di evento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:375
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Contesto condiviso"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:376
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:252 gdk/gdksurface.c:253 gtk/gtkwidget.c:1092
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Cursore"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:272 gdk/gdksurface.c:273 gtk/gtkcssnode.c:644
#: gtk/gtkswitch.c:535
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gdk/gdksurface.c:279 gdk/gdksurface.c:280
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Il display che utilizza questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Gestore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Distruttibile"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Major"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:135
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:136
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Visualizzatore cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "La versione del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commenti sul programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "La licenza del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:460
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Tipo licenza"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:461
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Elenco degli autori del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# parafrasi, per abbreviare
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:542
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:555
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:556
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:236
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:278
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:632
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:243
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Il testo visualizzato a fianco dell'acceleratore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:286
#: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:287
#: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:645
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 gtk/gtkwidgetpaintable.c:230
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Nome azione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Valore target per lazione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1794
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:332 gtk/gtkheaderbar.c:1795
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget genitore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkinfobar.c:351
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Mostra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:381
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Mostra elemento predefinito"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widgets default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:682
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:683
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:700
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Salvaschermo attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:701
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:707
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menù applicazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:708
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:714
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:715
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:721
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:722
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1175
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Allineamento orizzontale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Allineamento verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Rispetta il figlio"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:248
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:249
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:262
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:263
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:277
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# FIXME
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:278
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "Child widget"
msgstr "Widget figlio"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:285
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:616 gtk/gtkdialog.c:579
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usa la barra d'intestazione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:617 gtk/gtkdialog.c:580
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624 gtk/gtknotebook.c:1011 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Le pagine dell'assistente."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1822
#: gtk/gtkiconview.c:494 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkheaderbar.c:1823
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163 gtk/gtkflowbox.c:3436 gtk/gtkstack.c:733
#: gtk/gtktoolbar.c:509
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164 gtk/gtkflowbox.c:3437
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtkcenterbox.c:650
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizione baseline"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtkcenterbox.c:651
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
"aggiuntivo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:279
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:280
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Rilievo bordo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:952
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:401
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mese"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:402
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:416
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:417
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:430
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:467
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:468
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:481
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Larghezza dettagli"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:482
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:495
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Altezza dettagli"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:496
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:510
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:511
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:327
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:340
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:341
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:355
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:356
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:370
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:371
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:780
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:796
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:812
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Area"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# nel senso di messa da parte
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# come sopra
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modifica annullata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:288
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modalità"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:1014
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:342
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "width"
msgstr "larghezza"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:362
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "height"
msgstr "altezza"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:372
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:381
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:389
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome colore sfondo cella"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:411
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:419
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:420
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modello"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Consente l'inserimento"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The texture to render"
msgstr "Il motivo da disegnare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# il o la??
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: gtk/gtkeditable.c:352 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:197
#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtktextbuffer.c:424
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1048
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:192
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:331
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:332
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:345
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:346
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179
#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982
#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:522 gtk/gtktogglebutton.c:160
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# pulse in musica è ritmo, cadenza
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritmo dello spinner"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtklabel.c:764
#: gtk/gtktext.c:857
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:375 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:758
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:759
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:303
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: gtk/gtktexttag.c:312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: gtk/gtktexttag.c:321
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: gtk/gtktexttag.c:332
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: gtk/gtktexttag.c:341
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:253
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elisione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: gtk/gtklabel.c:925
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtksearchentry.c:267
#: gtk/gtktext.c:789
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:641
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:642
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:649
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:650
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:653
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:654
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:657
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:658
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:661
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:662
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:665
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:666
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:669
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:670
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:673
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:674
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:677
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:678
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:681
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:682
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:701
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:702
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:717
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:718
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:725
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:726
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:689
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:690
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elisione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3419
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:184
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:605
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:403
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:606
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:226
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:227
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:244
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rappresentazione sensibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:245
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Modello adatto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Indica se l'indicatore del pulsante è visualizzato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato «inconsistente»"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Disegna come elemento di menù radio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:81
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442
#: gtk/gtkfontbutton.c:534 gtk/gtkheaderbar.c:1801 gtk/gtkprintjob.c:133
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:615 gtk/gtkstack.c:373
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA attuale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA selezionato"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:273
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra editor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Colore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Mostra editor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:280
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo di scale"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Colore come RGBA"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3431
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Dispone di menù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:636
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:654
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:381
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:685
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:700
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:715
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:728
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:729
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:744
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:758
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:759
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:774
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classi di stile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Elenco di classi"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "ID univoco"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:644
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Flag di stato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:402
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 gtk/gtkwidget.c:1007
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:655
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo di widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:655
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType del widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Agisce su"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Larghezza contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:275
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Altezza contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:287
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:353
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:359 gtk/gtklabel.c:876
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkeditable.c:360 gtk/gtklabel.c:877
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:367 gtk/gtklabel.c:884
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:368 gtk/gtklabel.c:885
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:376
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkeditable.c:382
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:383
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:390
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:391
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:398 gtk/gtklabel.c:801
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:439
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:717
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:367
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:359 gtk/gtktext.c:710
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer di testo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:360
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:374 gtk/gtktext.c:896
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:375 gtk/gtktext.c:897
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:382
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtktext.c:725
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:389
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella "
"\"modalità password\")"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:274 gtk/gtktext.c:732
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:275 gtk/gtktext.c:733
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:402 gtk/gtktext.c:739
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:403
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktext.c:752
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:416 gtk/gtktext.c:753
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:427 gtk/gtktext.c:764 gtk/gtktextview.c:894
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtktext.c:765
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:440
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:452 gtk/gtktext.c:776
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Carattere invisibile impostato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktext.c:777
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:464
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:465
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:478
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:479
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtksearchentry.c:268
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Primary paintable"
msgstr "Paintable primario"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Paintable primario per l'oggetto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:516
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Paintable secondario"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Paintable secondario per l'oggetto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:528
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:529
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:541
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:552
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:564
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:565
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:576
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:589
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:590
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:608
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:609
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:626
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:627
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:645
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:646
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:678
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:679 gtk/gtkentry.c:708
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:692
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:693 gtk/gtkentry.c:723
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:707
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:722
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtktext.c:806 gtk/gtktextview.c:920
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtktext.c:807 gtk/gtktextview.c:921
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:751
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:752
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:770 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:825
#: gtk/gtktextview.c:936
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# pulse in musica è ritmo, cadenza
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktext.c:826
#: gtk/gtktextview.c:937
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Scopo del campo testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:839
#: gtk/gtktextview.c:952
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktext.c:840
#: gtk/gtktextview.c:953
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:803
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:4766 gtk/gtktext.c:870
#: gtk/gtktextview.c:967
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Riempi tutto"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:816 gtk/gtktext.c:871 gtk/gtktextview.c:968
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:882 gtk/gtktexttag.c:529
#: gtk/gtktextview.c:870
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:840
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona emoji"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:841
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtktext.c:889
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Abilita completamento emoji"
#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktext.c:890
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:352 gtk/gtkiconview.c:423
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Colonna di testo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Completamento in linea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:380
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Completamento popup"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:393
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Imposta larghezza popup"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:408
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Singola corrispondenza popup"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:421
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:145
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:155
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase di propagazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:156
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:271
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:279
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtkmodelbutton.c:968
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:772
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:303
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:316
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4734
#: gtk/gtkplacesview.c:2264
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgstr ""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"Indica se mostrare un'etichetta con il nome del file di cui si mostra "
"l'anteprima."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
"necessario."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Consenti creazione cartelle"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Etichetta pulsante accettazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:802
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Etichetta pulsante annullazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:803
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8337 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8338
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8345
#: gtk/gtkheaderbar.c:1808 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "Con filtro"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Se un filtro è impostato per questo modello"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Tipo elemento"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Il modello filtrato"
#: gtk/gtkfixed.c:162 gtk/gtklayout.c:500 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:501
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:170 gtk/gtklayout.c:510
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Posizione verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:171 gtk/gtklayout.c:511
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
msgid "The model being flattened"
msgstr "Il modello appiattito"
#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:390 gtk/gtklistbox.c:429
#: gtk/gtktreeselection.c:129
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3403 gtk/gtkiconview.c:391 gtk/gtklistbox.c:430
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:619 gtk/gtklistbox.c:437
#: gtk/gtktreeview.c:1179
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3417 gtk/gtkiconview.c:620 gtk/gtklistbox.c:438
#: gtk/gtktreeview.c:1180
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3423 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Accetta rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3424
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3453
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimo numero di figli per riga"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3454
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
"fornito."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3467
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Massimo numero di figli per riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3468
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
"nell'orientamento fornito."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3480
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3481
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3492
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3493
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:535
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:549
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:562
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:563
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrizione tipo carattere"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostra testo di anteprima"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Livello selezione"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
"Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, "
"font)"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709
msgid "The tweak action"
msgstr "L'azione di modifica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica"
#: gtk/gtkframe.c:169
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:175
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:184
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "L'aspetto del frame"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:192
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:793
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:794
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Fattore di ritardo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientazioni consentite"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Numero pulsante"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:797
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:798
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Il contesto GL"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:818
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Visualizzazione automatica"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:819
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:833
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Con buffer profondità"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:834
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:848
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Con buffer stencil"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:849
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:865
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Utilizza OpenGL ES"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:866
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1621
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1622
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1628
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1629
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1635
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1636
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1642
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1643
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1649
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riga baseline"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1650
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1660
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1661
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1667
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1668
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1674 gtk/gtklayout.c:526 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1675
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1681 gtk/gtklayout.c:535 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1682
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1802
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Il titolo di visualizzare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1809
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Il sottotitolo da visualizzare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1815
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Titolo personalizzato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1816
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1840
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1857 gtk/gtksettings.c:863
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposizione decorazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1858 gtk/gtksettings.c:864
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1869
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Disposizione decorazione impostata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1870
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Usa un sottotitolo"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1883
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:407
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna pixbuf"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:408
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:424
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:441
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna marcatore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:442
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:449
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello vista icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:464
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:480
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:481
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:495
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:522
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:523
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:537
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientamento elemento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:565 gtk/gtktreeview.c:1045 gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:566 gtk/gtktreeview.c:1046
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573 gtk/gtktreeview.c:1165
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:574
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Riempimento elemento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:590
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:161
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:167
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:168
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Dimensione pixel"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:222
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# il o la??
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:223
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:229
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:230
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:174
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:344 gtk/gtksearchbar.c:444
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:345
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:352
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:115
msgid "The display where this window will be displayed"
msgstr "Il display dove viene visualizzata questa finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:758
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:765
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:775
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:786
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:817
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:818
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:825
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:826
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:832
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:833
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:846
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:847
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:855
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:861
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:862
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:869
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:870
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore "
"dell'etichetta"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:908
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:942
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a linea singola"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:943
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:974
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Traccia collegamenti visitati"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:975
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:989
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero di righe"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:990
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:527
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:536
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:989
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Livello del riempimento attuale"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:990
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1003
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1015
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1034
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "La modalità del valore indicatore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1049
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:175
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3420
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3432
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:268
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:269
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:276
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Testo per il blocco"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:277
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Testo per lo sblocco"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:286
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:294
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per il blocco"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:295
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:304
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:313
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Ispezionato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget ispezionato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "ingrandimento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "has map"
msgstr "con mappa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:386
msgid "The model being mapped"
msgstr "Il modello mappato"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326
msgid "Media Stream"
msgstr "Flusso multimediale"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Il flusso multimediale gestito"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:302
msgid "File"
msgstr "File"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Il file in riproduzione"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Flusso d'ingresso"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Pronto"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "L'errore in cui si trova il flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indica se il flusso contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indica se il flusso contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tempo in microsecondi"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Con posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Posizionamento in corso"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Volume escluso"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indica se escludere il flusso audio."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume del flusso audio."
#: gtk/gtkmenubar.c:177
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:178
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento figlio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:193
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:493
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:494
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The dropdown menu."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Il menù a comparsa."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:510
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Modello menù"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:511
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:522
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Allinea con"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:523
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:549
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Usa un pop-over"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:561
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Pop-over"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:562
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Il pop-over"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:582
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Gruppo acceleratori"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:595
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607 gtk/gtkmenuitem.c:620
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Percorso acceleratori"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
"elementi figli"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:622
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget collegato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:635
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:636
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:654
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Riserva dimensione toggle"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:655
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Anchor hints"
msgstr "Strategia di posizionamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La strategia di posizionamento nel caso in cui i menù risiedano al di fuori "
"della finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Posizionamento orizzontale rettangolo"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:707
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento orizzontale"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:730
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Posizionamento verticale rettangolo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:731
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:754
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Strategia tipo di menù"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:755
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Strategia per il tipo di finestra di menù"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:606 gtk/gtkpopovermenu.c:342
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:607
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:621
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:633
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:408
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Ottieni focus"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# molto, molto insicuro anche qui… -Luca
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:409
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 gtk/gtknotebook.c:533
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Il menù a comparsa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:211
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:212
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:224
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:225
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:238
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:239
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:253
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:254
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di "
"dialogo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:928
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:929
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:943
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "L'icona"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:955
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il nome del menù da aprire"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se il menù è un genitore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icone"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:166
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:182
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titolo finestra di dialogo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1637 gtk/gtkwindow.c:872
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono "
"utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1070
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1071
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:519 gtk/gtkstack.c:359
msgid "Child"
msgstr "Figlo"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "The child for this page"
msgstr "Il figlio di questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:526
msgid "Tab"
msgstr "Scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:527
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Il widget scheda per questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:534
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli"
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Il testo del widget scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menù"
#: gtk/gtknotebook.c:548
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Il testo del widget menù"
#: gtk/gtknotebook.c:554 gtk/gtkpaned.c:389 gtk/gtkpopover.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtknotebook.c:555
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
#: gtk/gtknotebook.c:561
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento schede"
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Schede ri-ordinabili"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Tab detachable"
msgstr "Scheda staccabile"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
#: gtk/gtknotebook.c:955
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:956
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:963
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione schede"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:964
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:971
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le schede"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:972
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:978
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:979
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:985
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
"schede"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:992
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menù popup"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:993
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1004
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1005
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1012
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Le pagine del notebook."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# (milo) coool
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:58
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:562
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:562
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Include dimensioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:573
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Taglia sovrapposizione"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:574
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Gruppo azioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo pad"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo pad da controllare"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:390
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:397
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:424
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:425
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Handle largo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:439
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:473
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:474
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "File da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Testo alternativo"
#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "La descrizione testuale alternativa"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Può ridimensionare"
#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4703
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Posizione da selezionare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4704
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4709 gtk/gtkplacesview.c:2285
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag apertura"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 gtk/gtkplacesview.c:2286
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
"nel riquadro laterale"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4722
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostra «Scrivania»"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
"Scrivania"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4728
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
"posizione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735 gtk/gtkplacesview.c:2265
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4740
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostra «Cestino»"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4741
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4746
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostra «Altre posizioni»"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
"esterne"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4752
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostra «Posizioni preferite»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file "
"preferiti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4767
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2271
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2272
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2278
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recupero reti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2279
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona per la riga"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome del volume"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Il nome del volume"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Percorso del volume"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Il percorso del volume"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "File rappresentato dalla riga"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1600
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# (ndt) da rivedere bubble window
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1601
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget a cui la notifica punta"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1612
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1613
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1625
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1638
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se il pop-over è modale"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1649
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Vincolo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1650
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Il vincolo per la posizione di pop-over"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:327
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sotto-menù visibile"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:328
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:194
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:207
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valore opzione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Il valore dell'opzione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:170
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Consenti modalità asincrona"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1289
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1307
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1308
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1324
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1325
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Supporta la selezione"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1339
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Presenta la sezione"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERO se esiste una selezione."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numero di pagine da stampare"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacità manuali"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:254
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "L'oggetto radice"
#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:380
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# FIXME
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# FIXME
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:407
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:408
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:421
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:434
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:769
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo transizione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:769
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:765
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Durata transizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:765
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:249
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostra il figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Figlio mostrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:234
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:710
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:717
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:718
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:724
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ha un'origine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:725
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:731
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:732
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgstr ""
2017-08-23 07:18:25 +00:00
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di "
"scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:526
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:533
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:539
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:540
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Scorrimento cinetico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Modalità scorrimento cinetico."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Scorrimento sovrapposto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Larghezza massima contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo "
"contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altezza massima contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 gtk/gtkscrolledwindow.c:657
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagazione larghezza naturale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 gtk/gtkscrolledwindow.c:673
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagazione altezza naturale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:433
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modalità ricerca abilitata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:434
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:445
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:94
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:95
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:336
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:344
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:345
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:369
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:395
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:396
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:412
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:422
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:435
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:455
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:465
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:474
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:475
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome tema cursore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:503
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Dimensione tema cursore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:513
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:529
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:530
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:557
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:574
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:575
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:611
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:612
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:631
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:632
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:648
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:649
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:658
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:659
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:679
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:680
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:700
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:741
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:765
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:766
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774 gtk/gtksettings.c:800
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:790
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:791
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:809
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:810
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:820
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:829
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:830
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
"FALSO altrimenti."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:880
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:881
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:897
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:898
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:914
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:915
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:935
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:936
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"area."
msgstr ""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione "
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"al posto di un'area d'azione."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:950
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Abilita incolla primario"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:951
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:965
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "File recenti abilitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:966
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:979
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo della pressione prolungata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:980
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
"pressione prolungata (in millisecondi)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:995 gtk/gtksettings.c:996
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Acceleratore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Testo disabilitato"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Acceleratore \"size group\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titolo \"size group\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:795
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Nome sezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:810
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:379
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Insieme di icone"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Indica se è stata impostata un'icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Una breve descrizione del gesto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:643
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Sottotitolo impostato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:698
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo scorciatoia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:715
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Nome azione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Il nome dell'azione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "Autoselect"
msgstr "Selezione automatica"
#: gtk/gtksingleselection.c:414
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "Can unselect"
msgstr "Può deselezionare"
#: gtk/gtksingleselection.c:426
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:438
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posizione dell'elemento selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:450
msgid "The selected item"
msgstr "L'elemento selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:456 gtk/gtksingleselection.c:457
msgid "The model"
msgstr "Il modello"
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Scostamento della porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Dimensione massima della porzione"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "Con ordinamento"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Indica se per questo modello è impostata una funzione di ordinamento"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Il tipo di elementi di questa lista."
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Il modello da ordinare"
#: gtk/gtkspinbutton.c:338
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
"Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:352
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:353
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:359
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:360
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:367
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:196
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:360
msgid "The child of the page"
msgstr "Il figlio della pagina"
#: gtk/gtkstack.c:367
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il nome della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:374
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titolo della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:380 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkstack.c:381
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:395
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:396
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:403
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indica se la pagina è visibile"
#: gtk/gtkstack.c:733
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:743
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:743
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:753
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Omogeneo verticalmente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:753
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:757
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Figlio visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:757
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:761
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome del figlio visibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:761
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:773
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transizione in esecuzione"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:773
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:777
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Dimensione interpolata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:777
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
"elementi con diverse dimensioni"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:782
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395 gtk/gtkstackswitcher.c:560
#: gtk/gtkstackswitcher.c:561 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:273
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:274
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:396
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Il GdkDisplay associato"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Contesto stile genitore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Nome della proprietà"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Il nome della proprietà"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Tipo di valore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:523
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:536
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Lo stato del backend"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:409
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:425
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testo attuale del buffer"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:436
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:464
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:711
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo"
#: gtk/gtktext.c:718
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite"
#: gtk/gtktext.c:726
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità "
"password\")"
#: gtk/gtktext.c:740
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra durante lo scorrimento"
#: gtk/gtktext.c:790
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra del testo quando è vuoto e non ha il focus"
#: gtk/gtktext.c:858
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo"
#: gtk/gtktext.c:883
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo"
#: gtk/gtktexthandle.c:632 gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtkwidget.c:971
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:217
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:225
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:246
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:304
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:776
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:391
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:797
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:817
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:862
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:863
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:735
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:743
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:751
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sottolineato RGBA"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:498
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Sbarrato RGBA"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:767
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:871
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:589
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:686
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:697
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:705
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:709
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:713
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:721
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:734
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:743
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:744
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:748
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:755
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:760
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:763
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Imposta ripiego"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:764
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Imposta spaziatura lettere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:768
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:771
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:772
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:734
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:742
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:750
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:766
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:816
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:835
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:836
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:854
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:855
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:879
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:886
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:887
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:895
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:902
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:903
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:981
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Spaziatura fissa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:982
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:484
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:485
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:492
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:493
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:510
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:128
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:129
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento orizzontale."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:135
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:136
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento verticale."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:142
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:143
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "Espansione automatica"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Il modello radice mostrato"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "Pass-through"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through"
2017-08-23 07:18:25 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Figli"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modello che detiene i figli della riga"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profondità nell'albero"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Espandibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Indica se questa riga è espansa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "L'elemento in questa riga"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:223
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modello TreeMenu"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:224
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Il modello per il menù albero"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:244
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Riga principale per TreeMenu"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:245
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Il modello del figlio"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "La radice virtuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1018
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1024
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni visibili"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1025
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1039
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1052
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1053
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1059
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1060
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1094
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selezione hover"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1095
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1111
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espansione hover"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1112
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1123
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1124
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1135
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1136
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1143
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1150
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1151
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1159
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1166
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:865
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID colonna ordinamento"
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:290
msgid "Autoplay"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: gtk/gtkvideo.c:291
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione"
#: gtk/gtkvideo.c:303
msgid "The video file played back"
msgstr "Il file video è stato riprodotto"
#: gtk/gtkvideo.c:315
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo"
#: gtk/gtkvideo.c:327
msgid "The media stream played"
msgstr "Il flusso multimediale riprodotto"
#: gtk/gtkviewport.c:246
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:247
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:167
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:964
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:965
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:972
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Il widget padre di questo widget."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Root widget"
msgstr "Widget principale"
#: gtk/gtkwidget.c:985
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget."
#: gtk/gtkwidget.c:991
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:992
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:999
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1000
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1008
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1015
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1021
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1022
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1028
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1029
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1035
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1036
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "Can pick"
msgstr "Può selezionare"
#: gtk/gtkwidget.c:1043
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore"
#: gtk/gtkwidget.c:1059
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1060
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col "
"mouse su di esso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1066
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1067
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1073
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1074
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1080
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1081
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1107
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1108
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130 gtk/gtkwidget.c:1152
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# (NdT) realized cosa? la finestra o il widget?
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "The widgets surface if it is realized"
msgstr "La superficie del widget se è creata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1189
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1206
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margine all'inizio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1207
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1224
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margine al termine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1225
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1241
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margine in alto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1242
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1258
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margine in basso"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1272
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Tutti i margini"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1273
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1285
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1286
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1297
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1298
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1309
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1310
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1321
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1322
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1333
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Espandi entrambi"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1334
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacità per il widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1375
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1376
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Il fattore di scala della finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1389
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:231
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget osservato"
#: gtk/gtkwindow.c:829
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:844
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:845
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:858
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:866
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:873
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:879
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:880
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:887
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:888
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:895
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:896
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:903
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:904
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Hide on close"
msgstr "Nascondi alla chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul "
"pulsante di chiusura"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:924
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:925
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:939
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visibile"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:940
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:953
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:960
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Il display che visualizza questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:966
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:967
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:973
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:974
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:981
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:982
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:988
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:989
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:995
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:996
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
msgstr "Se VERO, la finestra viene portata all'attenzione dell'utente."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1007
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1008
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1019
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus sulla mappa"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1020
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1031
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1032
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1044
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1056
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1057
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1088
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Collegata al widget"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1089
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1095
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "È massimizzato"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1096
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1115
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1116
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Account Cloud Print"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID stampante"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID stampante Cloud Print"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titolo profilo colore"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"