gtk/po-properties/hu.po

7650 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gtk+-properties.
2010-03-02 23:56:00 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
2010-03-02 23:56:00 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
2009-09-03 00:48:08 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-03 00:48:08 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:19+0200\n"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:97
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:98
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:112
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Előzménykezelő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:113
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Felületi elem neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:142
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Görbetípus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:143
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:160
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:173
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Input source"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:174
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "A fa nézet modellje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "A fa nézet modellje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:205
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "A cella megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:72
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:80
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Események"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "License Type"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Üzenettípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The license type of the program"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A program verziója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
"alapértelmezett értéke az URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Név"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:350
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kapcsolódó művelet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:314
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A segédoldal típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A segédoldal címe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "A segédoldal fejlécképe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:172
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-08-31 00:26:03 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
2010-08-22 11:52:01 +00:00
"start and end"
msgstr ""
2010-08-31 00:26:03 +00:00
"A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
"edge, start és end"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
2010-03-02 23:56:00 +00:00
"hívóbetűként való használatát jelzi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:340
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:482
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:490
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:507
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:534
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:535
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Gombképek megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Év"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Nap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:628
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:629
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:640
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:641
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:652
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:653
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "mód"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "látható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "szélesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "magasság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Egyéni paletta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Invisible character set"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Láthatatlan karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A puffer tartalma"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:251
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:252
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: gtk/gtkiconview.c:731
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Elem térköze"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:278
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Menüképek megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:431
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:448
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:480
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:611
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:612
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:682
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:723
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:724
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:741
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:764
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:782
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:783
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:904
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:650
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:163
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:180
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:181
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:190
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:198
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:205
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:206
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:824
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
"felett"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:830
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
"megjelenjen az almenü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
"közelít"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Kép/felirat szegélye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "A kép"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:102
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Y-helykitöltés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Lap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportazonosító"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:685
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "Lap csomagolástípus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:699
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:271
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Fogantyú szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
"elemmel együtt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "A csatoló beágyazott-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Foglalat ablaka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kiválasztás támogatása"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Van kijelölése"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kézi képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Y spacing"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Y kitöltés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Az érték"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
"a csoport aktuális művelete."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "A jelenlegi érték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
"művelet tartozik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:436
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "Csúszka szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "Vályúszegély"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "Léptető mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Léptető távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:545
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:553
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:572
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
"távolság kihagyása"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Számok megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Privát megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Csak helyi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Korlátozás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Rendezés típusa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Alsó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Felső"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "A vonalzó felső határértéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "A vonalzó jelének helye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "Max. méret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "A vonalzó maximális mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Az ikon mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Csúszka hossza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "A csúszka hossza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Értékek távolsága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimális csúszkahossz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
"lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Görgetősávok az élen belül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Görgetősáv távolsága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Billentyűtéma neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modulok"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
"vezérlőkarakterek beszúrását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Kezdő időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ismétlési időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
"ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
"képernyőre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
"kapcsolva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
"navigálni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Szín hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
"ikont tartalmaznak, stb."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1042
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:358
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:359
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
"meghatározásakor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:132
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:146
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Lépések száma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:147
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az "
"animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: "
"#GtkSpinner:cycle-duration)."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:162
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Animáció időtartama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:163
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza "
"ezredmásodpercben"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Látható-e az állapotikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tálcaikon mérete"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "A táblázat sorainak száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:185
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Jobb csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
"kerül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alsó csatolás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vízszintes beállítások"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "Függőleges beállítások"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Függőleges térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rajzjelző"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonméret beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "Térkitöltő mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "A térkitöltők mérete"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "Területstílus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Gombkiemelés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Gyári azonosító"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikontávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Összecsukott"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "kihagyás"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Fejléc kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fejléc térköze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Új sor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Kizárólagos"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Kurzor színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Háttérszín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Kurzor színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
"kerüljenek kirajzolásra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:697
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:737
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:754
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Páros sorok színe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "A páros sorokban használt szín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Páratlan sorok színe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:831
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rács vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fanézet vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Összefésült UI-definíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
"elem kell legyen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:730
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:739
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "Lehet alapértelmezett"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "Összetett gyermek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
"stb.)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "Események"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
"ez a felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "Kiterjesztésesemények"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
"kap ez a felületi elem"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:935
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Dupla pufferelés"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:936
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margó"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "Belső fókusz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "Fókusz térköz"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
"megadva"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurzor színe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2774
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
"kirajzolásához használt szín."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurzorvonal képarány"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2786
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#, fuzzy
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Window dragging"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Ablakpozíció"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2787
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Széles elválasztók"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
"rajzolandók-e ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2844
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Elválasztó szélessége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Elválasztó magassága"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2860
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2874
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2875
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2889
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2890
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "Ablakpozíció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:645
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "Az ablak ikonja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:669
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:670
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fókusz a felső szinten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:742
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Az ablak gravitációja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Az ablak áttetszősége"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-állapotstílus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Van elválasztó"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Állapottipp"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maszk"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
#~ msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Elválasztó használata"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
#~ "megrajzolásra húzáskor"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Vályú oldalrészletei"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő "
#~ "részletességgel kerülnek kirajzolásra"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Léptető pozíciójának részletei"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Ha TRUE, akkor a léptetők megjelenítéséhez használandó "
#~ "részletkarakterlánc pozícióinformáció-előtagot kap"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Villogás"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the status icon is blinking"
#~ msgstr "Az állapotikon villogjon-e"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Sorvégek részletei"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Kis- és nagybetű"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
#~ "tekintve"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Üres engedélyezése"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Érték a listában"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimális X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "X minimális lehetséges értéke"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maximum X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X maximális lehetséges értéke"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimális Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maximum Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Lapszegély"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Vízszintes lapszegély"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Függőleges lapszegély"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Felhasználói adatok"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "A lehetőségek menüje"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Legördülőjelző mérete"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Jelző körüli távolság"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Tevékenység mód"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, "
#~ "hogy valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. "
#~ "Ez akkor használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy "
#~ "meddig fog tartani."
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Hasábstílus"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Tevékenység lépés"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Tevékenységtéglák"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diszkrét téglák"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési "
#~ "stílus esetén)"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb "
#~ "száma"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Sorok tördelése"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Szavak tördelése"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Háttérárnyalási maszk"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Előtérárnyalási maszk"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Buboréksúgók"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Szegély rajzolása"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr ""
#~ "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás "
#~ "az esetek 99 százalékában rossz ötlet"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Növelés engedélyezése"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra "
#~ "is kinyújthatják"