gtk/po/wa.po

536 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-06-18 13:15:33 +00:00
# Translation into the walloon language.
#
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2000-03-13 20:57:47 +00:00
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
2000-04-30 00:28:19 +00:00
# Lucyin Mahin, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
1999-06-18 13:15:33 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
1999-05-31 12:01:44 +00:00
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
1999-06-21 22:26:11 +00:00
msgstr "Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rodje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
2000-03-13 20:57:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Ridants"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Rafacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Rlomer li fitchî"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Clôre"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "No do ridant:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Fé"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Rafacer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Rlomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Tchûze: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
1999-05-31 12:01:44 +00:00
msgstr "Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Stîle di Rawete:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
1999-06-21 22:26:11 +00:00
msgstr "Tchwezi les fontes"
2000-03-13 20:57:47 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-03-13 20:57:47 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valixhance Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
1999-06-21 22:26:11 +00:00
msgstr "Assis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tapes"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
1999-06-23 10:53:30 +00:00
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
1999-06-23 10:53:30 +00:00
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(essocté)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(nén cnoxhu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "netyî"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informåcion sol Fonte"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Mete èn oûve"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Clôre"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1999-08-30 12:21:10 +00:00
msgstr ""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fondeu:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Pwed:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Clintchaedje"
#~ msgid "Set Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Lårdjeu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Grandeu è Pixels:"
#~ msgid "Point Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Grandeu è Ponts:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Spexheu x:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Spexheu y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacemint:"
#~ msgid "Average Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#~ msgid "Charset:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Ecôdaeje:"
#~ msgid "Font Property"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Prôpietés del fonte"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valixhance dimandeye"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Vraiye valixhance"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Stîle del fonte:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Renonder passete"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrike:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Ponts"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "No del fonte dimandeye:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Vrai no del fonte:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Passete"
#~ msgid "Font Types:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Sôrtes di Fontes:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Vectoriå"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Bitmap al schåle"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nole)"
#~ msgid "regular"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "normåles"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "clintcheyes"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblikes"
#~ msgid "reverse italic"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "clintcheyes å rvier"
#~ msgid "reverse oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "oblikes å rvier"
#~ msgid "other"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "ôte"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye "
#~ "comufåt"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romane"
#~ msgid "proportional"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "propôrcionel"
#~ msgid "monospaced"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "d' espåçmint egål"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "caracteres-bloc"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "pezantes"
#~ msgid "extrabold"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "foirt cråsses"
#~ msgid "bold"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "cråsses"
#~ msgid "demibold"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "demi cråsses"
#~ msgid "medium"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "moyénnes"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "miernuwes"
#~ msgid "light"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "ledjîres"
#~ msgid "extralight"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "foirt ledjîres"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenes"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"