gtk/po-properties/fi.po

10171 lines
265 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ Finnish translation
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
2010-03-20 19:55:51 +00:00
# Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
# Ilkka Tuohela, 2005-2008.
2013-09-11 07:04:12 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
2014-08-17 11:40:56 +00:00
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-27 19:13:02 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: gdk/gdkcursor.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor type"
msgstr "Osoitin"
#: gdk/gdkcursor.c:132
#, fuzzy
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#: gdk/gdkcursor.c:140
#, fuzzy
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Näytä solu"
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Laitteen nimi"
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Laitteen tyyppi"
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool"
msgstr "Vinkki"
#: gdk/gdkdevice.c:329
#, fuzzy
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Näytä solu"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
#: gdk/gdkglcontext.c:318
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: gdk/gdkglcontext.c:334
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:349
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Shared context"
msgstr "Näytä teksti"
#: gdk/gdkglcontext.c:350
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin valinnat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin tarkkuus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Näytöllä käytettyjen fonttien tarkkuus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Osoitin"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
#, fuzzy
msgid "Opcode"
msgstr "tila"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Major"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Major version number"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Minor"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Lyhyt nimiö"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Vinkki"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Vakiokuvake"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:890
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
"ylivuotovalikossa."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "On tärkeä"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Piilota jos tyhjä"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 gtk/gtkwidget.c:1152
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
"käyttöön)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Näytä kuva aina"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Toimintoryhmän nimi."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
"oikealla"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
"alhaalla."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vaakaskaalaus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Pystyskaalaus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Ylätäyte"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alatäyte"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Vasen täyte"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Oikea täyte"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nuolen suunta"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nuolen varjo"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1005
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nuolen skaalaus"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Peittävyyssäädin on"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Paletti on"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Käytetäänkö palettia"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nykyinen RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "OK-painike"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Ikkunan OK-painike."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Perumispainike"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Ikkunan perumispainike."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Ohjepainike"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Ikkunan ohjepainike."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Font name"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin nimi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin määrittävä merkkijono"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Telakointireuna"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Telakointireuna asetettu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
"sijainnin (handle_position) perusteella"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Lapsi irroitettu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
"irroitettu."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Kuvasäädin"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:654
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X-kohdistus"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
"asetteluissa (RTL)."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-kohdistus"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X-väli"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y-väli"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon's label"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background icon"
msgstr "Taustaväri"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background icon name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Arvo"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
"tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Näytä numerot"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID"
msgstr "Vakiovalikoima-ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
msgid "Storage type"
msgstr "Säilötyyppi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The size of the icon"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Upotettu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Has tooltip"
msgstr "Sisältää vinkin"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Vinkin teksti"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Vinkin merkintäteksti"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Row spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Column spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3847
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "Left attachment"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:965
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
msgid "Top attachment"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alakiinnitys"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:989
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vaakatäyte"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
"lisättävä väli kuvapisteinä."
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
"kuvapisteinä."
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Teemamoottorin nimi"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:639 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:924
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Edustaväri"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Virheväri"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Varoitusväri"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Kohdistimen väri"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
msgid "Padding"
msgstr "Täyte"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1009
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ohjelman nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Ohjelman versio"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Ohjelman versio"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentit ohjelmasta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Ohjelman lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Lisenssin tyyppi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Kotisivun URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Kotisivun nimiö"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
#, fuzzy
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentoijat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Kääntäjäkiitokset"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:546
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logokuvakkeen nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Rivitä lisenssi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Säädin"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Toiminnon nimi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr ""
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Action target value"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutosarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Askellisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Sivunlisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sivukoko"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#, fuzzy
msgid "Show default item"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
#, fuzzy
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooser.c:74
#, fuzzy
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
msgid "GFile"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
#, fuzzy
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
msgid "Show default app"
msgstr "Näytä oletussovellus"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Show recommended apps"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Näytä suositellut sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
msgid "Show other apps"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Näytä muut sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show all apps"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Widget's default text"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "Register session"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Register with the session manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:674
msgid "Screensaver Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkapplication.c:681
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
#: gtk/gtkapplication.c:682
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtkapplication.c:688
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: gtk/gtkapplication.c:689
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtkapplication.c:695
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#: gtk/gtkapplication.c:696
#, fuzzy
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
msgid "Show a menubar"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Näytä valikkopalkki"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Suhde"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Lapsen mukaan"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Käytä otsakepalkkia"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Otsakkeen täyte"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Sisällön täyte"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Apusivun tyyppi"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Apusivun otsikko"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Otsakekuva"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Apusivun otsakekuva"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sivupalkin kuva"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Sivu valmis"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
#: gtk/gtkassistant.c:647
#, fuzzy
#| msgid "Focus padding"
msgid "Has padding"
msgstr "Kohdistusväli"
#: gtk/gtkassistant.c:647
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects background height"
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Asettelutyyli"
#: gtk/gtkbbox.c:276
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
"levitä, reuna, alku ja loppu"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
"ohjepainikkeille."
#: gtk/gtkbbox.c:292
#, fuzzy
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkbbox.c:293
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Välit"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3848
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: gtk/gtkbox.c:292
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: gtk/gtkbox.c:293
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: gtk/gtkbox.c:336
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
"lapselle."
#: gtk/gtkbox.c:351
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Käännösalue"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
"sen sijaan että se näkyisi"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Reunakuvio"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Reunakuvion tyyli"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pystykohdistus lapselle"
#: gtk/gtkbutton.c:361
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuvan sijainti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Oletusvälit"
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Oletusulkoväli"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr ""
"Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Lapsen X-poikkeama"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#: gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Sisäreunus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuvien välit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Valittu vuosi"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Näytä päivien nimet"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Yksityiskohtien leveys"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Sisäreunus"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Sisäreunus"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "x-kohdistus"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Kuvapistekoko"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
#, fuzzy
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:791
#, fuzzy
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:810
#, fuzzy
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
#, fuzzy
msgid "Edit Widget"
msgstr "Säädin"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Muokkaus peruttu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "mode"
msgstr "tila"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRendererin muokattava tila"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "visible"
msgstr "näkyvä"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell"
msgstr "Näytä solu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
msgid "xalign"
msgstr "x-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "The x-align"
msgstr "x-kohdistus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "yalign"
msgstr "y-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "The y-align"
msgstr "y-kohdistus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "xpad"
msgstr "x-väli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "The xpad"
msgstr "Vaakaväli."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "ypad"
msgstr "y-väli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "The ypad"
msgstr "Pystyväli."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "The fixed width"
msgstr "Vakioleveys."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
msgid "height"
msgstr "korkeus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "The fixed height"
msgstr "Vakiokorkeus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expander"
msgstr "On laajentuva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row has children"
msgstr "Rivillä on lapsia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Is Expanded"
msgstr "On laajentunut"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background color name"
msgstr "Solun taustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color"
msgstr "Solun taustaväri"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:421
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Solun taustan RGBA-väri"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Solun taustaväri GdkRGBA-muodossa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:429
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:430
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:438
msgid "Cell background set"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:439
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Malli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "On syöttö"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2006-07-07 06:39:22 +00:00
msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-olio"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "surface"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr "Lisätieto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Seuraa tilaa"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin arvo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin teksti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulssi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
"et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
"asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekstin y-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Koonmuutos"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Numeroja"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Hyrrän syke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Merkinnät"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Määreet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Yhden kappaleen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Taustan väri RGBA:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#, fuzzy
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-07 06:39:22 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi ”Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttiperhe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttiperheen nimi, esimerkiksi Sans, Helvetica, Times tai Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttityyli"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttimuunnelma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttivahvuus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin venytys"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttikoko"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttipisteitä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttikoko pisteinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttiskaala"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin skaalauskerroin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Nosto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivaus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: gtk/gtklabel.c:983
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Rivitystapa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Wrap width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuinka rivit tasataan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Taustaväri asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Edustaväri asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Muokattavuus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttiperhe asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttityyli asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttityyliin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttimuunnelma asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttimuunnelmaan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttivahvuus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttivahvuuteen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttivenytys asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fontin venymiseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttikoko asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttiskaala asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Muuttaako tämä merkkaus fonttikokoa jollakin kertoimella"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Nosto asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Yliviivaus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Kieli asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Typistys asetettu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Kohdistus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Valintatila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Epämääräinen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivoitavissa"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Taustan RGBA-väri"
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "CellView-malli"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Malli solunäkymälle"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:324
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: gtk/gtkcellview.c:325
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
#: gtk/gtkcellview.c:343
#, fuzzy
msgid "Fit Model"
msgstr "Malli"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ilmaisimen välit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr "Epämääräinen"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Valittu väri"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valittu RGBA-väri"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Näytä muokkain"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nykyinen väri GdkRGBA:na"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scale type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-väri"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Väri RGBA:na"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Valittavissa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Has Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "ComboBox model"
msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
#: gtk/gtkcombobox.c:923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Rivivälisarake"
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Sarakevälisarake"
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
#: gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:883
msgid "Has Frame"
msgstr "Kehys on"
#: gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: gtk/gtkcombobox.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
"irrotettu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1061
msgid "Popup shown"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
#: gtk/gtkcombobox.c:1078
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Painikkeen herkkyys"
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
#: gtk/gtkcombobox.c:1095
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: gtk/gtkcombobox.c:1110
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1128
#, fuzzy
msgid "ID Column"
msgstr "Sarakkeita"
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1144
#, fuzzy
msgid "Active id"
msgstr "Aktiivinen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1161
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1188
msgid "Appears as list"
msgstr "Näkyy luettelona"
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1208
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nuolen koko"
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
#: gtk/gtkcombobox.c:1227
#, fuzzy
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/gtkcombobox.c:1246
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Koonmuutostila"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:628
#, fuzzy
#| msgid "List of icon names"
msgid "List of classes"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:939
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
#, fuzzy
#| msgid "State Message"
msgid "State flags"
msgstr "Tilaviesti"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:654
#, fuzzy
#| msgid "Widget name"
msgid "Widget type"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "GType of the widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Animated"
msgstr "Animaatio"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
#, fuzzy
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Alkuarvo"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419
msgid "Content area border"
msgstr "Sisältöalueen reunus"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437
msgid "Content area spacing"
msgstr "Sisältöalueen välit"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454
msgid "Button spacing"
msgstr "Painikkeiden välit"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Painikkeiden väliset välit"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Action area border"
msgstr "Toimintoalueen reuna"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Puskurin sisältö"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Text length"
msgstr "Tekstin pituus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
msgid "Maximum length"
msgstr "Suurin pituus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
#: gtk/gtkentry.c:838
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tekstipuskuri"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:839
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
#: gtk/gtkentry.c:876
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: gtk/gtkentry.c:877
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"(salasanatila)"
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: gtk/gtkentry.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
msgid "Invisible character"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivoi oletuksen"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
"painettaessa."
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Width in chars"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
#: gtk/gtkentry.c:937
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkentry.c:938
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Scroll offset"
msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: gtk/gtkentry.c:946
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkentry.c:983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Yhdistä moniriviset"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:984
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:964
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ylikirjoitustila"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
#: gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: gtk/gtkentry.c:1045
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: gtk/gtkentry.c:1046
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "CapsLock-varoitus"
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Edistynyt osuus"
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
#: gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
#: gtk/gtkentry.c:1094
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
"siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Ensisijainen pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Toissijainen pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
#: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Toissijainen oletustunniste"
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#: gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkentry.c:1184
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Ensisijainen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Toissijainen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1226
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Primary storage type"
msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
#: gtk/gtkentry.c:1240
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#: gtk/gtkentry.c:1255
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
#: gtk/gtkentry.c:1296
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: gtk/gtkentry.c:1316
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
#: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: gtk/gtkentry.c:1338
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
#: gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: gtk/gtkentry.c:1386
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: gtk/gtkentry.c:1403
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:992
msgid "IM module"
msgstr "IM-moduuli"
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:993
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: gtk/gtkentry.c:1436
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "Täydennysmalli"
#: gtk/gtkentry.c:1437
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Tarkoitus"
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstikentän tarkoitus"
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4863 gtk/gtktextview.c:1045
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1046
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
#: gtk/gtkentry.c:1523
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji-kuvake"
#: gtk/gtkentry.c:1538
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkentry.c:1544
#, fuzzy
#| msgid "Inline completion"
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Välitön täydennys"
#: gtk/gtkentry.c:1545
#, fuzzy
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtkentry.c:1564
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
#: gtk/gtkentry.c:1565
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
#: gtk/gtkentry.c:1582
msgid "Progress Border"
msgstr "Edistymispalkin reunus"
#: gtk/gtkentry.c:1583
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
#: gtk/gtkentry.c:2118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Täydennysmalli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Hakusanan pienin pituus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Tekstisarake"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Välitön täydennys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Ponnahdustäydennys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Sisäkkäinen valinta"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
"tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
"vastakohtana sen alla olemiseen."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
msgid "Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: gtk/gtkexpander.c:309
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174
msgid "Use markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Nimiösäädin"
#: gtk/gtkexpander.c:352
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: gtk/gtkexpander.c:359
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: gtk/gtkexpander.c:360
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkexpander.c:375
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Koonmuutostila"
#: gtk/gtkexpander.c:376
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"
#: gtk/gtkexpander.c:407
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4829
#: gtk/gtkplacesview.c:2318
msgid "Local Only"
msgstr "Vain paikalliset"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Esikatselusäädin"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ylimääräinen säädin"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Valitse useita"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Näytä piilotetut"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
"vahvistusikkunan tarvittaessa."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Salli kansioiden luominen"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-08-27 19:13:02 +00:00
"Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
"uusia kansioita."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
#, fuzzy
#| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label"
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:818
#, fuzzy
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
#, fuzzy
#| msgid "Tab label"
msgid "Cancel label"
msgstr "Välilehden nimiö"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:831
#, fuzzy
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8414
#, fuzzy
#| msgid "Search Mode Enabled"
msgid "Search mode"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8420 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8421
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subtitle"
msgstr "Otsikko"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-sijainti"
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Y-sijainti"
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
#: gtk/gtkflowbox.c:3820 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkflowbox.c:3834 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella"
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3864
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3878
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3891
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Pystytäyte"
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3903
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vaakatäyte"
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
#, fuzzy
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The name of the selected font"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Valitun fontin nimi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use font in label"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Käytä fonttia nimiössä"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fontilla"
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Use size in label"
msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fonttikoolla"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show style"
msgstr "Näytä tyyli"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Show size"
msgstr "Näytä koko"
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Näkyykö valittu fonttikoko nimiössä"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin kuvaus"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Selection level"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font features"
msgstr "Fontin venytys"
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a string"
msgid "Font features as a string"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "The tweak action"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
msgstr "Nimiön x-kohdistus"
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
msgstr "Nimiön y-kohdistus"
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Nimiön pystykohdistus"
#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kehyksen varjo"
#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of points"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow josta tapahtumat vastaanotetaan"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Scale factor"
msgid "Delay factor"
msgstr "Skaalauskerroin"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Allow folder creation"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Salli kansioiden luominen"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Button relief"
msgid "Button number"
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:783
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Context"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Text to render"
msgid "Auto render"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: gtk/gtkglarea.c:807
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkglarea.c:827
#, fuzzy
#| msgid "Use alpha"
msgid "Has alpha"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtkglarea.c:828
#, fuzzy
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:845
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Käytä OpenGL ES:ää"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1770
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkgrid.c:1771
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: gtk/gtkgrid.c:1777
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkgrid.c:1778
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: gtk/gtkgrid.c:1784
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1785
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1803
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: gtk/gtkgrid.c:1810
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: gtk/gtkgrid.c:1817
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show decorations"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a window close button"
msgid "Whether to show window decorations"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Otsikko"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Merkintäsarake"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Riviväli"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: gtk/gtkiconview.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Asento"
#: gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Vinkkisarake"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Kohdan täyte"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valintalaatikon väri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon väri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valintalaatikon alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Surface"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:264
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Icon set to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: gtk/gtkimage.c:304
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Kuvapistekoko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:321
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:373
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: gtk/gtkimage.c:374
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: gtk/gtkimage.c:398
#, fuzzy
msgid "Use Fallback"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtkimage.c:399
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Näytä Sulje-painike"
#: gtk/gtkinfobar.c:355
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike"
#: gtk/gtkinfobar.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal"
msgstr "Lapsen päällä"
#: gtk/gtkinfobar.c:362
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:420
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:438
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:472
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
msgstr "Nimiön teksti"
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841
msgid "Justification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: gtk/gtklabel.c:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
"merkkejä"
#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
#: gtk/gtklabel.c:900
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Rivityksen tila"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:901
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: gtk/gtklabel.c:964
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1002
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Yksirivitila"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1003
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1019
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1020
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1040
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1056
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1057
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1073
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtklabel.c:1074
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr "Asetelman leveys"
#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr "Asetelman korkeus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum possible value for X"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Maximum possible value for Y"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Vierailtu"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
#: gtk/gtklistbox.c:3907
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtklistbox.c:3921
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Oikeus"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Lukitusteksti"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lukituksen avausteksti"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lukituksen työkaluvihje"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Resize"
msgid "resize"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkaussuunta"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Lapsipakkaussuunta"
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Sisäinen täyte"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Popup shown"
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Pudotusvalikko."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Menu model"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "TreeView-malli"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#| msgid "Align set"
msgid "Align with"
msgstr "Kohdistus asetettu"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "Arvo"
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
#: gtk/gtkmenu.c:655
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
#: gtk/gtkmenu.c:669 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path"
msgstr "Pikanäppäimen polku"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
#: gtk/gtkmenu.c:686
msgid "Attach Widget"
msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#: gtk/gtkmenu.c:687
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: gtk/gtkmenu.c:703
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
#: gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Tearoff State"
msgstr "Irtonaisuustila"
#: gtk/gtkmenu.c:720
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
#: gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
#: gtk/gtkmenu.c:755
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Varaa vivulle tilaa"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:756
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr ""
"Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Anchor hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:811
msgid "Rect anchor dx"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:812
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Offset"
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vaakasiirtymä"
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Rect anchor dy"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:838
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Offset"
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Pystysiirtymä"
#: gtk/gtkmenu.c:863
#, fuzzy
#| msgid "Type hint"
msgid "Menu type hint"
msgstr "Tyyppivihje"
#: gtk/gtkmenu.c:864
msgid "Menu window type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vaakatäyte"
#: gtk/gtkmenu.c:886
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:904
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: gtk/gtkmenu.c:905
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
#: gtk/gtkmenu.c:914
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Pystysiirtymä"
#: gtk/gtkmenu.c:915
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: gtk/gtkmenu.c:923
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vaakasiirtymä"
#: gtk/gtkmenu.c:924
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: gtk/gtkmenu.c:939
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Molemmat nuolet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:940
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:955
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nuolen sijainti"
#: gtk/gtkmenu.c:956
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
#: gtk/gtkmenu.c:964
msgid "Left Attach"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: gtk/gtkmenu.c:972
msgid "Right Attach"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: gtk/gtkmenu.c:973
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
#: gtk/gtkmenu.c:980
msgid "Top Attach"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
#: gtk/gtkmenu.c:988
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alakiinnitys"
#: gtk/gtkmenu.c:1006
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
msgid "Right Justified"
msgstr "Oikealle tasattu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Alivalikko"
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
msgid "The text for the child label"
msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan fonttikokoon"
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
msgid "Width in Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Ota kohdistus"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Alasvetovalikko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Viestipainikkeet"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Toissijainen teksti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# , c-format
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuva"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Viestialue"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1128
msgid "Role"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129
#, fuzzy
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The role of this button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1145
msgid "The icon"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1159
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1204
msgid "Menu name"
msgstr "Valikon nimi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1205
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Avattavan valikon nimi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221
#, fuzzy
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1235
msgid "Centered"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1251
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Iconic"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1252
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "Parent"
msgstr "Äiti-ikkuna"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Näytetään"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Dialog"
msgid "Dialog Title"
msgstr "Valintaikkuna"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
#| "is up)"
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Transient for Window"
msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
# , c-format
#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the current page"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab Position"
msgstr "Välilehtien sijainti"
#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
#: gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Show Tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: gtk/gtknotebook.c:782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Näytetäänkö välilehdet"
#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Show Border"
msgstr "Näytä reunus"
#: gtk/gtknotebook.c:789
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Näytetäänkö reunus"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Scrollable"
msgstr "Vieritettävissä"
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Enable Popup"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: gtk/gtknotebook.c:803
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
#: gtk/gtknotebook.c:816
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Ryhmän nimi"
#: gtk/gtknotebook.c:817
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
#: gtk/gtknotebook.c:826
msgid "Tab label"
msgstr "Välilehden nimiö"
#: gtk/gtknotebook.c:827
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
#: gtk/gtknotebook.c:833
msgid "Menu label"
msgstr "Valikkonimiö"
#: gtk/gtknotebook.c:834
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Tab expand"
msgstr "Välilehden laajentuminen"
#: gtk/gtknotebook.c:848
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid "Tab fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: gtk/gtknotebook.c:855
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: gtk/gtknotebook.c:862
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:863
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:869
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Irrotettava välilehti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:870
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
#: gtk/gtknotebook.c:886
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
#: gtk/gtknotebook.c:902
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
"päässä"
#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr "Taaksepäin askellin"
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr "Eteenpäin askellin"
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
#: gtk/gtknotebook.c:949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Välilehden pyöristys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:969
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:988
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nuolten välit"
#: gtk/gtknotebook.c:989
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Vieritysnuolten välistys"
#: gtk/gtknotebook.c:1008
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1009
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1029
#, fuzzy
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#| msgid "Tab overlap"
msgid "Tab gap"
msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
#: gtk/gtknotebook.c:1030
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Kääntökohteen suunta"
#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Indent"
msgid "Index"
msgstr "Sisennys"
#: gtk/gtkoverlay.c:793
#, fuzzy
#| msgid "The index of the child in the parent"
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Action Group"
msgid "Action group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
"ylhäällä)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Sijainti on"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Sijainnin minimiarvo"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: gtk/gtkpaned.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Wide Handle"
msgstr "Kahvan leveys"
#: gtk/gtkpaned.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Kahvan koko"
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Kahvan leveys"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Kutistus"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4792
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Valittava sijainti"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4793
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Tulostimen sijainti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4798 gtk/gtkplacesview.c:2339
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 gtk/gtkplacesview.c:2340
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805
#, fuzzy
#| msgid "Show Details"
msgid "Show recent files"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4811
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Näytä \"Työpöytä\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4817
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4823
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830 gtk/gtkplacesview.c:2319
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4835
#, fuzzy
#| msgid "Show Tabs"
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4836
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4841
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4847
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4864
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2325
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: gtk/gtkplacesview.c:2326
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkplacesview.c:2332
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2333
#, fuzzy
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Icon for this window"
msgid "Icon of the row"
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Name of theme to load"
msgid "Name of the volume"
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
#, fuzzy
msgid "The name of the volume"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
#, fuzzy
#| msgid "The width of the layout"
msgid "The path of the volume"
msgstr "Asetelman leveys"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
#, fuzzy
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
#, fuzzy
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
#, fuzzy
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Pistokeikkuna"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
#: gtk/gtkpopover.c:1710
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Relative to"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: gtk/gtkpopover.c:1711
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: gtk/gtkpopover.c:1724
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Pointing to"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1725
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1739
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#| msgid "Position of mark on the ruler"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1754
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1771
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Siirtymät käytössä"
#: gtk/gtkpopover.c:1772
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: gtk/gtkpopover.c:1785
msgid "Constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1786
#, fuzzy
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Näkyvä alivalikko"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Näkyvän alivalikon nimi"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Alivalikon nimi"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostimen nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Taustajärjestelmä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "On virtuaalinen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tilaviesti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Sijainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostimen sijainti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostustöitä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pysäytetty tulostin"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Hyväksyy töitä"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
#, fuzzy
msgid "Option Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
#, fuzzy
msgid "Value of the option"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Lähteen valitsin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostustyön otsikko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Asetukset"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostimen asetukset"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Sivun asetukset"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Sivun oletusasetukset"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostusasetukset"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Työn nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Sivujen lukumäärä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Nykyinen sivu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-07 06:39:22 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytä koko sivua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
2006-07-07 06:39:22 +00:00
"piirrettävän alueen kulmassa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Yksikkö"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä valintaikkuna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Salli asynkroninen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Vietävä tiedostonimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Tilan merkkijono"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Oman välilehden otsikko"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tue valintaa"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Sulauta sivun asetukset"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Valittu tulostin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Osuus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Valmis osuus koko työstä"
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssiaskel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
"saapuu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä."
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "X-välit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-välit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
#: gtk/gtkrange.c:448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2006-07-07 06:39:22 +00:00
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:457
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-07-07 06:39:22 +00:00
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Näytä täyttötaso"
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Rajaa täyttötasoon"
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr "Täyttötaso"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr "Täyttötaso."
#: gtk/gtkrange.c:520
#, fuzzy
msgid "Round Digits"
msgstr "Numeroja"
#: gtk/gtkrange.c:521
#, fuzzy
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:976
msgid "Slider Width"
msgstr "Liukusäätimen leveys"
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr "Uran reuna"
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
msgstr "Askeltimen koko"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Askeltimien väli"
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nuolen x-poikkeama"
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nuolen y-poikkeama"
#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: gtk/gtkrange.c:639
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Allas askeltimien alla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:640
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"välistys piirtämättä"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nuolen skaalaus"
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Äskettäisten hallinta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä yksityinen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä vinkit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä kuvakkeet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä ei löytyneet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr ""
"Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Voiko useita kohteita valita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Vain paikalliset"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Raja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Järjestystapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Siirtymän tyyppi"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Siirtymän kesto"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Lapsi irroitettu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Asteikon arvo"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr "Piirrä arvo"
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
#: gtk/gtkscale.c:782
#, fuzzy
msgid "Has Origin"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkscale.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr "Arvon sijainti"
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr "Liukusäätimen pituus"
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
msgstr "Arvon välit"
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:127
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid ""
2006-07-07 06:39:22 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2006-07-07 06:39:22 +00:00
"Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Window Placement"
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr ""
"Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"suhteessa vierityspalkkeihin."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Vieritinpalkin välit"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Ylikirjoitustila"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Width"
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
#, fuzzy
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776
#, fuzzy
#| msgid "Separator Height"
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Erottimen korkeus"
#: gtk/gtksearchbar.c:414
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: gtk/gtksearchbar.c:415
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä"
#: gtk/gtksearchbar.c:426
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Piirrä"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Jakautunut kohdistin"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
"ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Teeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Kuvaketeeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Avainteeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:494
#, fuzzy
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Valikko-oikotie"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vetokynnys"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin nimi"
#: gtk/gtksettings.c:534
#, fuzzy
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat"
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Kuvakekoot"
#: gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduulit"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-pehmennys"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Pehmennetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-vihjeistys"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
#: gtk/gtksettings.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2005-07-28 16:36:20 +00:00
"Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
"hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
#: gtk/gtksettings.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Osoitinteeman nimi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Osoitinteeman koko"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
"verrattuna oletusarvoon."
#: gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2006-07-07 06:39:22 +00:00
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"vaihtaa syöttötapaa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2006-07-07 06:39:22 +00:00
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"lisätä kontrollimerkkejä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Aloituksen aikaviive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Toiston aikaviive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Laajentimen aikaviive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Värivalikoima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytä animaatioita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Vinkin aikaviive"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Virheääni"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
#: gtk/gtksettings.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Värien hajautustaulu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Käytä pikavalintoja"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "IM-moduulin oletus"
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ääniteeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Soita tapahtumaäänet"
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Näytä vinkit"
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
#: gtk/gtksettings.c:1229
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: gtk/gtksettings.c:1230
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
"kuvakkeet...."
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1266
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-03-20 19:55:51 +00:00
"Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
"painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1289
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: gtk/gtksettings.c:1290
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1308
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible Focus"
msgstr "Näkyvä"
#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1335
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1336
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
#: gtk/gtksettings.c:1357
msgid "Show button images"
msgstr "Näytä kuvat napeissa"
#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
msgid "Select on focus"
msgstr "Valitse kohdistettaessa"
#: gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
#: gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
#: gtk/gtksettings.c:1385
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
#: gtk/gtksettings.c:1405
msgid "Show menu images"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: gtk/gtksettings.c:1406
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
#: gtk/gtksettings.c:1421
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
#: gtk/gtksettings.c:1422
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
#: gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
#: gtk/gtksettings.c:1442
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
"ikkunan omalla sijoittelulla."
#: gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
#: gtk/gtksettings.c:1459
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
#: gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
#: gtk/gtksettings.c:1475
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
"ilmestymistä"
#: gtk/gtksettings.c:1491
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Alivalikon piilotusviive"
#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
"kohti"
#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
#: gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Custom palette"
msgstr "Oma paletti"
#: gtk/gtksettings.c:1518
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
#: gtk/gtksettings.c:1533
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
#: gtk/gtksettings.c:1550
msgid "IM Status style"
msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
#: gtk/gtksettings.c:1551
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#: gtk/gtksettings.c:1560
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1580
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1581
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1635
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1636
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1654
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1655
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1673
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1696
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1697
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
#: gtk/gtksettings.c:1713
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1714
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1730
#, fuzzy
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: gtk/gtksettings.c:1731
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Muistaako GTK+ viimeisimmät tiedostot"
#: gtk/gtksettings.c:1746
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
#| "double click (in milliseconds)"
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator key"
msgid "Accelerator"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
#, fuzzy
msgid "Section Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "View Name"
msgstr "Teeman nimi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Height"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
#, fuzzy
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Kuvake asetettu"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
#, fuzzy
#| msgid "A human-readable description of the status"
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Your description here"
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Otsikko"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
#, fuzzy
#| msgid "Whether this link has been visited."
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Sort Type"
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Järjestystapa"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Toiminnon nimi"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the action"
msgstr "Valitun fontin nimi"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
"kokoihin."
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
2005-07-28 16:36:20 +00:00
"laskennassa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
#, fuzzy
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Napsauta merkkeihin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
"kasvuaskeleeksi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Lukuarvo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Ympäri kiertyminen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr "Päivityskäytäntö"
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
#: gtk/gtkspinner.c:222
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkstack.c:471
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal options"
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: gtk/gtkstack.c:471
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkstack.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Vertical options"
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: gtk/gtkstack.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Animation duration"
msgid "Transition running"
msgstr "Animaation kesto"
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
#: gtk/gtkstack.c:507
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:517
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Lapsisivun nimi"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Lapsisivun otsikko"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkstack.c:531
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkstack.c:555
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: gtk/gtkstack.c:556
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
msgid "The parent style context"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Ominaisuuden nimi"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
#, fuzzy
msgid "The name of the property"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
#, fuzzy
msgid "Value type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:925
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: gtk/gtkswitch.c:940
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Cell background set"
msgid "The backend state"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: gtk/gtkswitch.c:977
#, fuzzy
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: gtk/gtkswitch.c:993
#, fuzzy
#| msgid "Slider Length"
msgid "Slider Height"
msgstr "Liukusäätimen pituus"
#: gtk/gtkswitch.c:994
#, fuzzy
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkkaustaulukko"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Sisältää valinnan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Kursorin sijainti"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
"raahauksen lähteeksi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"raahauksen kohteena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Emosäädin"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Merkinnän nimi"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Vetovoima vasemmalle"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Merkkauksen nimi"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
"merkkaus nimetön"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Taustan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Taustan koko korkeus"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
"korkeuden"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Edustan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttityyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttivariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2014-08-17 11:40:56 +00:00
"Fontin lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
"Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fontin venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Fonttikoko Pango-yksikköinä"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2014-08-17 11:40:56 +00:00
"Fonttikoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
"sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
"Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
2005-07-28 16:36:20 +00:00
"negatiivinen) Pangon yksikköinä"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
#: gtk/gtktexttag.c:544
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Alleviivaus"
#: gtk/gtktexttag.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: gtk/gtktexttag.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Yliviivaus"
#: gtk/gtktexttag.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Kappaleen taustaväri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtktexttag.c:644
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:645
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
#, fuzzy
msgid "Fallback"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtktexttag.c:663
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: gtk/gtktexttag.c:677
#, fuzzy
#| msgid "Header Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Otsakkeen välistys"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features"
msgstr "Fontin venytys"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaali kasautuu"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Tasaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Vasen reunus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Sisennys asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Oikea reunus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:816
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:817
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:827
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough set"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Yliviivaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:828
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rivitystila asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Sarkaimet asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Näkymätön asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
#, fuzzy
msgid "Fallback set"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtktexttag.c:848
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen"
#: gtk/gtktexttag.c:851
#, fuzzy
#| msgid "Left margin set"
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Vasen reunus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:852
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:855
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set"
msgstr "Fonttivenytys asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:856
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects tabs"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: gtk/gtktextview.c:808
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: gtk/gtktextview.c:832
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Left Margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: gtk/gtktextview.c:882
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: gtk/gtktextview.c:903
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtktextview.c:904
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktextview.c:924
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Padding"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alatäyte"
#: gtk/gtktextview.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
#: gtk/gtktextview.c:956
msgid "Buffer"
msgstr "Puskuri"
#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Näkyvä puskuri"
#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
#: gtk/gtktextview.c:972
msgid "Accepts tab"
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
#: gtk/gtktextview.c:1061
msgid "Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1062
#, fuzzy
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtktextview.c:1080
msgid "Error underline color"
msgstr "Virheen alleviivausväri"
#: gtk/gtktextview.c:1081
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Piirrä ilmaisin"
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Näytä nuoli"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr "Erottimen koko"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr "Erottimien koko"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr "Välin tyyli"
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Kuvakkeiden välit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Supistettu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Otsakereliefi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Otsakkeen välistys"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Uusi rivi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Toiset poissulkeva"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
#, fuzzy
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeView-malli"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:322
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: gtk/gtktreemenu.c:338
#, fuzzy
msgid "Wrap Width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child model"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-malli"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-malli"
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Laajenninsarake"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Viivavihje"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
"varten"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Salli etsintä"
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Etsintäsarake"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vakiokorkeustila"
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Leijailuvalinta"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Leijailulaajennus"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näytä laajentimet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Näkymässä on laajentimia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Tason sisennys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Kuminauhavenytys"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Käytä puun viivat"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vaakaerottimen leveys"
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Pystyerottimen leveys"
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Salli viivat"
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Parillisen rivin väri"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Parillisten rivien väri"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Parittoman rivin väri"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Parittomien rivien väri"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "ristikkoviivan leveys"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Puuviivojen leveys"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Puuviivojen kuvio"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Onko otsake näkyvä"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Resizable"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Koon muutto"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Suurin leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Napsautettava"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Järjestysilmaisin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestystapa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-08-27 19:13:02 +00:00
"Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
"järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "Widget name"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:1116
msgid "The name of the widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Width request"
msgstr "Leveysvaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Height request"
msgstr "Korkeusvaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Application paintable"
msgstr "Sovellus voi piirtää"
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Can focus"
msgstr "Voi kohdistua"
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Has focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Is focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Focus on click"
msgstr "Kohdista napsautettaessa"
#: gtk/gtkwidget.c:1200
#, fuzzy
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can default"
msgstr "Voi olla oletus"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has default"
msgstr "On oletus"
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Receives default"
msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Composite child"
msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "No show all"
msgstr "Ei näytä-kaikki"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Kaksoispuskurointi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1361
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-08-27 19:13:02 +00:00
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1375
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1390
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1431
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:1451
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin on Start"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1452
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:1471
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin on End"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1472
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:1490
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1491
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:1509
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1510
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1525
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vaakatäyte"
#: gtk/gtkwidget.c:1541
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkwidget.c:1554
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1555
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: gtk/gtkwidget.c:1568
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Pystytäyte"
#: gtk/gtkwidget.c:1569
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtkwidget.c:1582
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Pystykohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
#, fuzzy
msgid "Expand Both"
msgstr "Laajentimen aikaviive"
#: gtk/gtkwidget.c:1597
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1613
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
#: gtk/gtkwidget.c:1614
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
#: gtk/gtkwidget.c:1629
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Scale factor"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr "Skaalauskerroin"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1630
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Interior Focus"
msgstr "Kohdistus sisällä"
#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
#: gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Kohdistusviivan leveys"
#: gtk/gtkwidget.c:3464
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
#: gtk/gtkwidget.c:3479
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Focus padding"
msgstr "Kohdistusväli"
#: gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Cursor color"
msgstr "Kohdistimen väri"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
"vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
#: gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
#: gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
#: gtk/gtkwidget.c:3535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "Ikkunan vetäminen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3536
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Seuratun linkin väri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Seuratun linkin väri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Leveät erottimet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
"laatikkona viivan sijasta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Erottimen leveys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Erottimen korkeus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3641
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3655
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3656
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Kahvan leveys"
#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgstr ""
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Window Type"
msgstr "Ikkunatyyppi"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The type of the window"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The title of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Startup ID"
msgstr "Käynnistystunniste"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2006-07-06 07:42:18 +00:00
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Window Position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#: gtk/gtkwindow.c:797
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Default Width"
msgstr "Oletusleveys"
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
#: gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Default Height"
msgstr "Oletuskorkeus"
#: gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
#: gtk/gtkwindow.c:821
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#: gtk/gtkwindow.c:858
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-20 19:55:51 +00:00
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:875
#, fuzzy
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: gtk/gtkwindow.c:876
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivinen"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ylätaso kohdistunut"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
#: gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Type hint"
msgstr "Tyyppivihje"
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
"on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Skip pager"
msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: gtk/gtkwindow.c:940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-07-28 16:36:20 +00:00
msgstr "Kiireellinen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:954
msgid "Accept focus"
msgstr "Hyväksy kohdistus"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2006-07-06 07:42:18 +00:00
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Focus on map"
msgstr "Kohdista näkyvänä"
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Decorated"
msgstr "Koristeltu"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
#: gtk/gtkwindow.c:996
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Poistettavissa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2006-07-05 18:49:43 +00:00
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1017
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
#: gtk/gtkwindow.c:1018
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1034
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Gravity"
msgstr "Painovoima"
#: gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
#: gtk/gtkwindow.c:1084
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2013-09-11 07:04:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "On suurennettu"
#: gtk/gtkwindow.c:1092
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
#: gtk/gtkwindow.c:1113
msgid "GtkApplication"
2013-09-11 07:04:12 +00:00
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1114
#, fuzzy
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-08-17 11:40:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "Tulostin"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-08-17 11:40:56 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
#, fuzzy
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether this tag affects the font size"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Oletusfontin nimi"