gtk/po-properties/sl.po

8557 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-17 09:01:15 +00:00
#'gtk+/po-properties/
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Slovenian translation of gtk+-properties.
2011-06-03 20:17:38 +00:00
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2010-09-02 16:24:32 +00:00
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
2013-09-09 19:00:35 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010-2011.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007-2012.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2013.
2010-02-15 17:45:14 +00:00
#
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-28 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 13:26+0100\n"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
"Language: Slovenian\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Vrsta kazalke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Običajna vrsta kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Display of this cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz kazalke"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikaz naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Povezana naprava"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovodni vir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrsta vira naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način vnosa naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število osi naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Ločljivost pisave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Koda Opcode"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Glavna oznaka"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Glavna številka različice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Dodatna oznaka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Dodatna številka različice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID naprave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Določilo naprave"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Izrisovalnik celic"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Izrisovalnik celic, ki ga predstavlja ta dostopnica."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:407 ../gtk/gtktextmark.c:126
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Edinstveno ime dejanja."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Orodni namig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Orodni namig tega dejanja."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Privzeta ikona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Prikazan predmet GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"vodoravno."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viden ob prehodu"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
"prekrivnem meniju orodne vrstice."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"navpično."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Je pomembno"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti "
"kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrij, če je prazen"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina dejanj"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
"uporabo)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Vedno pokaži sliko"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ime skupine dejanj."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina pospeševalnika"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Dejanja skupine pospeševalnika, ki naj bi jih skupina izvajala."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Povezano dejanje"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uporabi videz dejanj"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2012-03-05 16:47:52 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Gumb V redu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumb Prekliči"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Gumb Pomoč"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ročice"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Pripni rob"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje "
"gradnika."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana "
"iz možnosti položaja ročice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Podrejeno okno odpeto"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
"odpet."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Pospeševalna skupina"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
"trenutnega dejanja izbrane skupine."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje "
"pripada."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži številke"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Slogovna vsebina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:370
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in "
"desne sosede, v slikovnih točkah"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
"in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicija združenega vmesnika"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena "
"na g_get_application_name()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Različica programa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments string"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Niz opombe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments about the program"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Opombe programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta dovoljenja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website URL"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka spletne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam avtorjev programa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umetniki"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translator credits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto "
"nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone logotipa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap license"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelom dovoljenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-10-18 06:16:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
2012-09-15 18:51:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
2012-09-15 18:51:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "Ime dejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Ime povezanega dejanja, npr. 'app.quit'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "vrednost cilja dejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter obujenja dejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Največja vrednost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Povečanje koraka"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Povečanje številke strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se "
"ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical scale"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
"porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Padding"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje na desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje "
"GtkAppChooserDialo"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Show default item"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Pokaži privzeti predmet"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta vsebine"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Pokaži privzeti program"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Pokaži priporočene programe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Pokaži nadomestne programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Pokaži druge programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Pokaži vse programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:730
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Vpiši sejo"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:731
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:736
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:737
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:743
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:750
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Dejavno okno"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, ki je bilo nazadnje v žarišču"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Obey child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header Padding"
msgstr "Blazinjenje glave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content Padding"
msgstr "Blazinjenje vsebine"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomožne strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page title"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naziv pomožne strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slika glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Slika glave pomožne strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Slika stranske vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Stran je dokončana"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: "
"privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
"podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogeno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen "
"velikosti"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1489 ../gtk/gtkiconview.c:515
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1490
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:266
msgid "Baseline position"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Položaj osnovnice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Položaj z osnovnico poravnanih gradnikov, kadar je prostor na voljo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
"poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:309
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj "
"se uporabi kot blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:317
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih "
"točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:428
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:429
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativno na"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Okno, na katerega kaže obvestilo v oblačku"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Kaže na"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Polje, na katerega kaže obvestilo v oblačku"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Položaj prikaza obvestila v oblačku"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena prevajanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use underline"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Uporabi podčrtaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
"uporabljena kot menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
"namesto, da bi bil prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on click"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost ob kliku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border relief"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Relief robu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Privzet zunanji razmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan "
"zunaj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Displace focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Premakni dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inner Border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmik slike"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izbrano leto"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
"izbranega dneva)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži naslov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dni"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Brez spremembe meseca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pokaži števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Širina podrobnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details width in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Višina podrobnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details height in rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Notranja obroba"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Razmik notranjih robov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Navpični razmik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodoravni razmik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali se celica lahko razširi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Pack Type"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta zlaganja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Focus Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celica v žarišču"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Edited Cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Urejana celica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Edit Widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredi gradnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanjša višina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Urejanje je preklicano"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Tipka pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način pospeševalnikov"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "visible"
msgstr "vidno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Pokaži celico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The x-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "yalign"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "yalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The y-align"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xpad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "xpad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The xpad"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ypad"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The ypad"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Blazinjenje po Y osi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "height"
msgstr "višina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva višina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je razširilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi ozadje celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja celice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stolpec besedila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima vnos"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "površina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Površina za izris"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID sklada"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID sklada ikone za izris"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sledi stanju"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Besedilo vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
"znano koliko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text x alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
"postavitvi RTL (od leve proti desni)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text y alignment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preobrnjeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pulz vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Označeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:736
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Eno-odstavčni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:733
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Družina pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Dvigni"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
"ga verjetno ne potrebujete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:882
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (število znakov)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina (število znakov)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina preloma"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to align the lines"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Besedilo držala"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Izpisano besedilo, ko je uredljiva celica prazna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi okrajšanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Align set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi poravnavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toggle state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Preklopno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Neskladno stanje gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activatable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zagonljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Radio state"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za celični pogled"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Območje celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebina območja celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda "
"celice"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Občutljivost risanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prilagodi modelu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Size"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Velikost kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nestalno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi alfa barve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:414 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izbrana barva RGBA"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Trenutna barva (kot GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Pokaži urejevalnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva kot RGBA"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ComboBox model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način spustnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column span column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Active item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dejavni predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The item which is currently active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Naziv odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Prikazano pojavno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Občutljivost gumba"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila "
"vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Active id"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "ID dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno "
"širino polja."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appears as list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Se pojavi kot seznam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Podrejeni predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podrejenih lastnosti"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2012-04-17 19:44:37 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2012-04-17 19:44:37 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgstr "Nastavi, če naj bo vrednost animirana"
2012-04-17 19:44:37 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Vpliva na velikost"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na velikost predmetov"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Vpliva na pisavo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nastavi, če vrednost vpliva na pisavo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Številski ID hitrega dostopa"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Prevzemi"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgstr "Nastavi, če je vrednost privzeto prevzeta"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Začetna vrednost"
2012-12-18 07:50:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area border"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Obroba področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button spacing"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prostor okoli gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dolžina besedila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:746
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:747
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visibility"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:792
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
"prikaže dejansko vneseno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:800
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:817
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:833
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activates default"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omogoči privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:834
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
"ko je pritisnjena vnosna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:840
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in chars"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:841
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:850
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:851
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:861
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
"desne proti levi'."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:893
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:894
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:910
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:941
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:956
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nastavi nevidni znak"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:957
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:975
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Opozorilo velikih črk"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:976
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps "
"Lock"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:990
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Del napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:991
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korak prikaza napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
"gtk_entry_progress_pulse()"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Osnovni ID sklada"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugotni ID sklada"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime osnovne ikone"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1120
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ime drugotne ikone"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Osnovni GIcon"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni GIcon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "GIcon drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1322
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dopolnjevanje"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:858
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Namen"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:859
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Namen besedilnega polja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:875
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "hints"
msgstr "namigi"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:876
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Namigi za vedenje besedilnih polj"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:892
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Napolni vse"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:893
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Ali naj se objavi predmet ::populate-popup za pojavna okna na dotik"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1464
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Seznam mest tabulatorja za besedilo vnosa izrisovalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Posvetlitev ikone"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2002
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Completion Model"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način dopolnjevanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Stolpec besedila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline completion"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup completion"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline selection"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Your description here"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vnos opisa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Above child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da "
"je spodaj"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Polnilo oznake"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Spremeni velikost vrhnje ravni"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodatni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izberi več"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Hidden"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokaži skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi "
"potrditveno pojavno okno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost "
"ustvarjanja novih map."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izbrane pisave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Pokaži slog"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži velikost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-20 11:23:30 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Opis pisave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Pokaži besedilo za predogled"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label xalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label yalign"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Videz roba okvirja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:207
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Homogena vrstica"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeni stolpci"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Vrstica osnovnice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2013-09-11 19:11:15 +00:00
"Vrstica za poravnavo osnovnice, kadar je uveljavljena možnost "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Naslov za prikaz"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1471
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Subitle"
msgstr "Podpis"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podnaslov za prikaz"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1479
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Naslov po meri"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1480
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Gradnik naziva okna po meri za prikaz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1498
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Show Close button"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za zapiranje okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1499
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether to show a window close button"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazan gumb za zapiranje okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup column"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec oblikovanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Način pogleda ikon"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Način za pogled ikon"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število prikazanih stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width used for each item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina posameznega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Usmerjenost predmeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reorderable"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preuredljivo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View is reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pogled je preuredljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Blazinjenje predmetov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1195
2013-01-27 21:32:07 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Omogoči ob enojnem kliku"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1196
2013-01-27 21:32:07 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Omogoči vrstico ob enojnem kliku"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa izbirnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Medpomnilnik sličic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Površina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:240
msgid "A cairo_surface_t to display"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Predmet cairo_surface_t za prikaz"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filename to load and display"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "ID sklada za prikaz slike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set to display"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost slikovne točke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:358
2013-01-27 21:32:07 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Vir"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:359
2013-01-27 21:32:07 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Prikazana pot vira"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Storage type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta hrambe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:385
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uporabi nadomestna imena"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
msgid "Show Close Button"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za zapiranje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Whether to include a standard close button"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj ima okno gumb za zapiranje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik med predmeti območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:806
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:807
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:816
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:862
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz "
"celotnega niza."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:904
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:922
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:944
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:963
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "Number of lines"
msgstr "Število vrstic"
#: ../gtk/gtklabel.c:981
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Želeno število vrstic za prikaz okrajšane oznake med prelomom"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:674
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Trenutno zapolnjena raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Najmanjša raven vrednosti za vrstico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najmanjša raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Največja raven vrednosti za vrstico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Največja raven vrednosti, ki jo lahko prikaže vrstica"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Način pokazatelja vrednosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Najmanjša višina polnilnih blokov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanjša višina blokov, ki zapolnijo vrstico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Najmanjša širina polnilnih blokov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanjša širina blokov, ki zapolnijo vrstico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Obiskano"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Permission"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Dovoljenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Lock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo zaklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Unlock Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo odklepanja"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig za odklepanje"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje blazinjenje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "popup"
msgstr "Pojavno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Spustni meni."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "menu-model"
msgstr "model menija"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Model spustnega menija."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "align-widget"
msgstr "gradnik poravnave"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadrejeni gradnik, s katerim naj se poravna meni."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "direction"
msgstr "smer"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Path"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pot pospeševalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih "
"predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attach Widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff State"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Stanje odpenjalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2012-12-18 07:50:17 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vodoravni odmik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavitev puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Attach"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrhnja priloga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Desna poravnava"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
"menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podmeni"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
"predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Spustni meni"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image/label border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Obroba slike/oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Slika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "Message area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Sporočilno področje"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-07-06 13:14:13 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y pad"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Blazinjenje Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Showing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stran"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the current page"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kazalo trenutne strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab Position"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Položaj zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži zavihke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Border"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži obrobo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
"dodajo drsne puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Popup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči pojavni meni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
"prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ime skupine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka zavihka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab expand"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razširitev zavihka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje zavihka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Odpenljiv zavihek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Drugotni koračnik naprej"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backward stepper"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Povratni koračnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnik naprej"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščic"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Števec ikone"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's label"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Icon's style context"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona ozadja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona ozadja številske značke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Ime ikone ozadja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanjši položaj"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Največji položaj"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
"gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Izbro mesta"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Mesto za poudarjanje v bočnem oknu"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Open Flags"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Odpri zastavice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2013-09-11 19:11:15 +00:00
"Načini, v katerih lahko program za klic odpira mesta, ki so izbrana v bočnem "
"oknu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Pokaži 'Namizje'"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj bočno okno vključuje tudi bližnico do mape namizja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Pokaži možnost 'Poveži s strežnikom'"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
2013-09-11 19:11:15 +00:00
"Ali naj bočno okno vključuje tudi bližnico do pogovornega okna 'Povezave s "
"strežnikom'"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavljeno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vtič vstavljen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno vtiča"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Hold Time"
msgstr "Čas _zadržanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag vleke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-05 16:47:52 +00:00
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zaledje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Je navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PDF"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprejema PostScript"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Sporočilo stanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Mesto tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Count"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paused Printer"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Sprejemanje poslov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Vrednost možnosti"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost možnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Source option"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
msgstr "Izvorna možnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naziv tiskalnega posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem "
"signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
"ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime posla"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use full page"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Uporabi celotno stran"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
"slikovnega območja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
"bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Async"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli neusklajenost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje opravila tiskanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Oznaka zavihka po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora izbiranju"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
"izbranega besedila."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Število strani za tiskanje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izbrani tiskalnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ročne zmožnosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima program izbor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži besedilo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza."
2010-07-06 13:14:13 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "X spacing"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Razmik X"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Y spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-09-08 19:31:21 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:435
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2012-10-18 06:16:39 +00:00
msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:450
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:451
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:477
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokaži raven polnjenja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:494
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:510
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Raven polnjenja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fill level."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Raven polnjenja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:528
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Round Digits"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zaokroževanje števil"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:529
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Width"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:538
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:545
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Zarezan rob"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:546
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:553
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:554
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:567
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik koračnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:568
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:575
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi X"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:576
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:583
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Premik puščice po osi Y"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:584
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Zareza pod koračniki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:601
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
"koračnike in presledke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:614
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:615
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Private"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži zasebne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Pokaži ikone"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Not Found"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo krajevno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort Type"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vrsta razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:399
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Transition type"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Vrsta prehoda"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:400
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Vrsta a nimacije, uporabljene za prehode"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:391
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Transition duration"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Trajanje prehoda"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:392
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Trajanje animacije v milisekundah"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
msgid "Reveal Child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Pokaži podrejen predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
msgid "Whether the container should reveal the child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj vsebnik pokaže podrejen predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
msgid "Child Revealed"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Prikazan podrejen predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj bo podrejeni predmet prikazan in cilj animacije dosežen"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost merila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikone"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam imen ikon"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Value"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Nariši vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ima izvor"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ali ima merilo izvorno točko"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value Position"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vodoravna poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Navpična poravnava"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
"vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-01-27 21:32:07 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi postavitev okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
"vsebine glede na drsnike."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Razmik do drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanjša širina vsebine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanjša višina vsebine"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Drsenje z gibi"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Search Mode Enabled"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Omogočen iskalni način"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr ""
"Ali naj bo omogočen iskalni način in prikazana iskalna vrstica izbrano pisavo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ali naj se pokaže gumb za zapiranje v orodni vrstici"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nariši"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:357
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:358
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
"milisekundah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:365
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
"dvoklik (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Utripanje kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Čas utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Split Cursor"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razdeljena kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
"od leve proti desni in od desne proti levi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:426
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:427
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme z a nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:455
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:456
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:465
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:480
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:481
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:489
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
"kot vleka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:498
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:541
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:542
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:551
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prilagajanje Xft"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft DPI"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost teme kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative button order"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
"gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:628
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:629
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
"v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:643
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"spreminjanja načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"vstavljanja nadzornih znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Start timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna časovna omejitev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:671
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ponovi časovni zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:700
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:701
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:739
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:740
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:771
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:791
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:792
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:819
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:820
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:843
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:844
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:866
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:867
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
"gradniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:886
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:887
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:907
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:908
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:927
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barvno razpršilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:928
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:943
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:944
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:961
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default print backend"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:962
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:985
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:986
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default IM module"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime zvočne teme XDG"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zvočni odziv na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Omogoči orodne namige"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
"ikone, itd."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
"uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
2012-09-11 16:52:18 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Osnovni gumb prikaže drsnik"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
2012-09-11 16:52:18 +00:00
msgstr "Ali naj osnovni klik na zarezo prikaže drsnik v položaju"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Okno v žarišču"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne "
"uporabljati tipkovnice."
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Select on focus"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1371
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1372
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1391
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Postavitev drsečega okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1392
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
"lega drsnega okna."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1408
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Can change accelerators"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1409
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
"predmetom menija."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1424
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1425
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
"podmeni"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1441
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1442
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1467
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1483
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1484
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1500
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "IM Status style"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Slog stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1501
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga "
"mora prikazati sam program."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer "
"jo mora prikazati sam program."
2012-03-04 19:06:11 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
2012-05-28 13:31:13 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Omogoči osnovno prilepljenje"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ali naj se s srednjim klikom prilepi 'OSNOVNA' vsebina odložišča na mestu "
"kazalke."
2012-05-28 13:31:13 +00:00
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedavno uporabljene datoteke omogočene"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1556
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Ali GTK+ pomni nedavne datoteke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
"gradnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Prezri skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
"niso preslikani, prezrti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pripni na kljukice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
"vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prelom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Update Policy"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pravila posodabljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
"dovoljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:371
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Homogeno prilagajanje velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:377
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Visible child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Vidni podrejeni predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:378
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Gradnik, ki je trenutno viden v skladu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:384
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Name of visible child"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ime vidnega podrejenega predmeta"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:385
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ime gradnika, ki je trenutno viden v skladu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:408
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The name of the child page"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Ime gradnika podrejene strani"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:415
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Naziv podrejene strani"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:422
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ime ikone podrejene strani"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:445
msgid "Needs Attention"
msgstr "Zahteva ponoven pregled"
#: ../gtk/gtkstack.c:446
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ali stran zahteva ponoven pregled."
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:496 ../gtk/gtkstackswitcher.c:497
2013-08-30 20:58:15 +00:00
msgid "Stack"
2013-09-09 19:00:35 +00:00
msgstr "Sklad"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikone"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ima orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Besedilo orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Oblika orodnega namiga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "Ura okna"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Povezan predmet GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Ime lastnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Ime lastnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vrsta vrednosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanjša širina ročnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Preglednica oznak besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor position"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Položaj kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in "
"DND vire"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in "
"DND cilje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadrejeni gradnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Okno, na katerem temeljijo koordinate"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mark name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime označbe"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Leva težnost"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ima označba levo težnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag name"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ime oznake"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Background RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
"znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v "
"PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
"Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
"vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo "
"uporabljena privzeta vrednost."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levi rob"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rob"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
"enotah Panga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva ozadja odstavka"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja odstavka (RGBA kot GdkRGBA)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kopičenje robov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-11-26 20:12:00 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastavi zavihke"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
2012-05-28 13:31:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:702
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:712
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:722
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:740
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:758
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:768
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:796
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Vidna kazalka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:797
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:804
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:805
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Prikazan medpomnilnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:813
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:820
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sprejme tabulator"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:821
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:909
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:910
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ime programnika tem"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Izriši kazalnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži puščico"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
2010-09-03 17:16:38 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacer size"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of spacers"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Velikost ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space style"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Slog ločilnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button relief"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Sprostitev gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
2013-03-30 08:47:45 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
"znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Gradnik ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Razmik med ikonami"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
"orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Zloženo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "okrajševanje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Prostor glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Nova vrstica"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izredno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Barva napake"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Barva opozorila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Barva uspešnega opravila"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Model za drevesni pogled"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Tearoff"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Odpenjalnik"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2011-06-05 20:39:59 +00:00
msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina preloma"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeView Model"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model TreeView"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Model drevesnega pogleda"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidne glave"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Clickable"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Klikljive glave"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Search"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči iskanje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Način nespremenljive višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
"višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Selection"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lebdenje izbora"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Expanders"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Pokaži razširjevalnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View has expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pogled ima razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgstr "Prožno sledenje risanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Omogoči drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Zamakni razširilnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Even Row Color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva sodih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva lihih vrstic"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2011-06-11 15:44:59 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klikljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Pokazatelj urejanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabi simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
"(vsebovalnik)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Height request"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Zahtevek po višini"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik viden"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application paintable"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Program je izrisljiv"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejavno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Je dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
"dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Slog"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvojni medpomnilnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Rob na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Vsi robovi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širjenje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Navpično širjenje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določitev navpične razširitve"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Širjenje v vse smeri"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Prosojnost gradnika"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
2013-03-30 08:47:45 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Prosojnost gradnika, določena med 0 in 1"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
msgid "Scale factor"
msgstr "Določilo prilagoditve velikosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Določilo prilagajanja velikosti okna"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Interior Focus"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Notranja dejavnost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus padding"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor color"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva kazalke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotne kazalke"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
"mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Vleka okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
2010-09-06 14:47:25 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva obiskanih povezav"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wide Separators"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Široki ločilniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Width"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Height"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Širina ročic za izbor besedila"
2013-09-29 11:26:55 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
2012-09-08 19:31:21 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Višina ročic za izbor besedila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Title"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Naziv okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID zagona"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgstr ""
"Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
"zagonom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Modal"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Modalni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
"drugih ni mogoče uporabljati)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetni položaj okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon for this window"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ikona okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Focus Visible"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Žarišče je vidno"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-09-17 09:01:15 +00:00
msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
2011-09-17 07:48:31 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je dejavno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type hint"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Vrstni namig"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
2012-11-26 20:12:00 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
"kako z njim upravljati."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-09-02 16:24:32 +00:00
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Sprejmi dejavnost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Okrašeno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Izbrisljivo"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
2011-06-03 20:15:46 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Težnost okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Začasno opravilo okna"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pripeto gradniku"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
2012-03-04 19:06:11 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Decorated button layout"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Porazdelitev oblikovanih gumbov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Decoration resize handle size"
2013-09-11 19:11:15 +00:00
msgstr "Velikost ročnika za spreminjanje velikosti oblikovanih gumbov"
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Width of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "Height of resize grip"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-08-30 20:58:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
2011-06-03 20:15:46 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
msgstr "GtkApplication za okno"
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naziv barvnega profila"
2011-06-03 20:17:38 +00:00
2012-03-04 19:06:11 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-17 07:48:31 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naziv barvnega profila, ki bo uporabljen"